Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite

Amhovetz (Amhorez), welches er nach der Rotwelschen Gramma-
tik ganz falsch mit "mislungener Diebstahl" übersetzt; Bato bei
Christensen verdruckt für zig. Balo, Schwein u. s. w. Aber auch
sehr schlimme Versehen kommen vor; z. B. für Ossne, Uhr, hat
Falkenberg Offene, das nicht verdruckt sein kann, da es in alpha-
betischer Ordnung zwischen Oeh und Oger steht; so Waare
Mocum
für Mare Mocum, falsches Zeugniß; Tschurn, Ant-
wort, für Teschuva. Aus dem Bosser-Jsch (vgl. Fleischmann,
S. 142) der Rotwelschen Grammatik, nach welcher bei Christen-
sen der üble Druckfehler Boser, Tisch entstanden ist, hat Falken-
berg mit sehr unglücklicher Kritik Boser, Fisch, Polizeibeamte,
Gerichtsdiener, gemacht u. s. w. Falkenberg ist daher nicht durch-
aus zuverlässig, sondern stets nur mit vorsichtiger Kritik zu ge-
brauchen, um die mancherlei originellen Ausdrücke herauszufinden,
welche er in der großen Untersuchung wider die Horst'sche Mord-
brenner- und Räuberbande zu sammeln Gelegenheit hatte und
welche man als tüchtige Bereicherung der Lexikographie gelten
lassen muß.

Wie Falkenberg's ganzes Werk von Wenmohs eine, bereits
Th. I, S. 257 mit Ernst zurückgewiesene, leichtfertige und unge-
rechte Beurtheilung erfahren hat, so ist auch seine ganze Linguistik
in Gemeinschaft mit Grolman's Wörterbuch von seiten des Poli-
zeicommissarius L. von Dydczinsky zu Berlin in Merker's "Bei-
trägen zur Erleichterung des Gelingens der praktischen Polizei",
Jahrg. 1824, S. 265 fg., einer Kritik unterzogen worden, welche
an Eitelkeit, Seichtigkeit und Unwissenheit selten ihres Gleichen
findet und von welcher hier, um das Andenken zweier sehr ver-
dienstvoller Männer in Ehren zu halten und um zugleich einen
Beweis von dem tiefen Verfall der Gaunerlinguistik und der neuern
Polizeiliteratur überhaupt zu liefern, einige Auszüge folgen. Es
ist schon in der That ein wehmüthiges Gefühl, wenn man die
nackte Unwissenheit sich so auf das hohe Pferd setzen sieht und
gleich von vorn herein den vermessenen Kritiker L. von Dydczinsky
a. a. O., S. 267, die Versicherung aussprechen hört, "er habe
dem "Loschaun ha kaudisch" eine vorzügliche Aufmerksamkeit ge-

Amhovetz (Amhorez), welches er nach der Rotwelſchen Gramma-
tik ganz falſch mit „mislungener Diebſtahl“ überſetzt; Bato bei
Chriſtenſen verdruckt für zig. Balo, Schwein u. ſ. w. Aber auch
ſehr ſchlimme Verſehen kommen vor; z. B. für Oſſne, Uhr, hat
Falkenberg Offene, das nicht verdruckt ſein kann, da es in alpha-
betiſcher Ordnung zwiſchen Oeh und Oger ſteht; ſo Waare
Mocum
für Mare Mocum, falſches Zeugniß; Tſchurn, Ant-
wort, für Teſchuva. Aus dem Boſſer-Jſch (vgl. Fleiſchmann,
S. 142) der Rotwelſchen Grammatik, nach welcher bei Chriſten-
ſen der üble Druckfehler Boſer, Tiſch entſtanden iſt, hat Falken-
berg mit ſehr unglücklicher Kritik Boſer, Fiſch, Polizeibeamte,
Gerichtsdiener, gemacht u. ſ. w. Falkenberg iſt daher nicht durch-
aus zuverläſſig, ſondern ſtets nur mit vorſichtiger Kritik zu ge-
brauchen, um die mancherlei originellen Ausdrücke herauszufinden,
welche er in der großen Unterſuchung wider die Horſt’ſche Mord-
brenner- und Räuberbande zu ſammeln Gelegenheit hatte und
welche man als tüchtige Bereicherung der Lexikographie gelten
laſſen muß.

Wie Falkenberg’s ganzes Werk von Wenmohs eine, bereits
Th. I, S. 257 mit Ernſt zurückgewieſene, leichtfertige und unge-
rechte Beurtheilung erfahren hat, ſo iſt auch ſeine ganze Linguiſtik
in Gemeinſchaft mit Grolman’s Wörterbuch von ſeiten des Poli-
zeicommiſſarius L. von Dydczinsky zu Berlin in Merker’s „Bei-
trägen zur Erleichterung des Gelingens der praktiſchen Polizei“,
Jahrg. 1824, S. 265 fg., einer Kritik unterzogen worden, welche
an Eitelkeit, Seichtigkeit und Unwiſſenheit ſelten ihres Gleichen
findet und von welcher hier, um das Andenken zweier ſehr ver-
dienſtvoller Männer in Ehren zu halten und um zugleich einen
Beweis von dem tiefen Verfall der Gaunerlinguiſtik und der neuern
Polizeiliteratur überhaupt zu liefern, einige Auszüge folgen. Es
iſt ſchon in der That ein wehmüthiges Gefühl, wenn man die
nackte Unwiſſenheit ſich ſo auf das hohe Pferd ſetzen ſieht und
gleich von vorn herein den vermeſſenen Kritiker L. von Dydczinsky
a. a. O., S. 267, die Verſicherung ausſprechen hört, „er habe
dem «Loſchaun ha kaudiſch» eine vorzügliche Aufmerkſamkeit ge-

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0235" n="223"/><hi rendition="#g">Amhovetz</hi> (Amhorez), welches er nach der Rotwel&#x017F;chen Gramma-<lb/>
tik ganz fal&#x017F;ch mit &#x201E;mislungener Dieb&#x017F;tahl&#x201C; über&#x017F;etzt; <hi rendition="#g">Bato</hi> bei<lb/>
Chri&#x017F;ten&#x017F;en verdruckt für zig. <hi rendition="#g">Balo,</hi> Schwein u. &#x017F;. w. Aber auch<lb/>
&#x017F;ehr &#x017F;chlimme Ver&#x017F;ehen kommen vor; z. B. für <hi rendition="#g">O&#x017F;&#x017F;ne,</hi> Uhr, hat<lb/>
Falkenberg <hi rendition="#g">Offene,</hi> das nicht verdruckt &#x017F;ein kann, da es in alpha-<lb/>
beti&#x017F;cher Ordnung zwi&#x017F;chen Oeh und Oger &#x017F;teht; &#x017F;o <hi rendition="#g">Waare<lb/>
Mocum</hi> für <hi rendition="#g">Mare Mocum,</hi> fal&#x017F;ches Zeugniß; <hi rendition="#g">T&#x017F;churn,</hi> Ant-<lb/>
wort, für <hi rendition="#g">Te&#x017F;chuva</hi>. Aus dem <hi rendition="#g">Bo&#x017F;&#x017F;er-J&#x017F;ch</hi> (vgl. Flei&#x017F;chmann,<lb/>
S. 142) der Rotwel&#x017F;chen Grammatik, nach welcher bei Chri&#x017F;ten-<lb/>
&#x017F;en der üble Druckfehler <hi rendition="#g">Bo&#x017F;er, Ti&#x017F;ch</hi> ent&#x017F;tanden i&#x017F;t, hat Falken-<lb/>
berg mit &#x017F;ehr unglücklicher Kritik <hi rendition="#g">Bo&#x017F;er, Fi&#x017F;ch,</hi> Polizeibeamte,<lb/>
Gerichtsdiener, gemacht u. &#x017F;. w. Falkenberg i&#x017F;t daher nicht durch-<lb/>
aus zuverlä&#x017F;&#x017F;ig, &#x017F;ondern &#x017F;tets nur mit vor&#x017F;ichtiger Kritik zu ge-<lb/>
brauchen, um die mancherlei originellen Ausdrücke herauszufinden,<lb/>
welche er in der großen Unter&#x017F;uchung wider die Hor&#x017F;t&#x2019;&#x017F;che Mord-<lb/>
brenner- und Räuberbande zu &#x017F;ammeln Gelegenheit hatte und<lb/>
welche man als tüchtige Bereicherung der Lexikographie gelten<lb/>
la&#x017F;&#x017F;en muß.</p><lb/>
                <p>Wie Falkenberg&#x2019;s ganzes Werk von Wenmohs eine, bereits<lb/>
Th. <hi rendition="#aq">I</hi>, S. 257 mit Ern&#x017F;t zurückgewie&#x017F;ene, leichtfertige und unge-<lb/>
rechte Beurtheilung erfahren hat, &#x017F;o i&#x017F;t auch &#x017F;eine ganze Lingui&#x017F;tik<lb/>
in Gemein&#x017F;chaft mit Grolman&#x2019;s Wörterbuch von &#x017F;eiten des Poli-<lb/>
zeicommi&#x017F;&#x017F;arius L. von Dydczinsky zu Berlin in Merker&#x2019;s &#x201E;Bei-<lb/>
trägen zur Erleichterung des Gelingens der prakti&#x017F;chen Polizei&#x201C;,<lb/>
Jahrg. 1824, S. 265 fg., einer Kritik unterzogen worden, welche<lb/>
an Eitelkeit, Seichtigkeit und Unwi&#x017F;&#x017F;enheit &#x017F;elten ihres Gleichen<lb/>
findet und von welcher hier, um das Andenken zweier &#x017F;ehr ver-<lb/>
dien&#x017F;tvoller Männer in Ehren zu halten und um zugleich einen<lb/>
Beweis von dem tiefen Verfall der Gaunerlingui&#x017F;tik und der neuern<lb/>
Polizeiliteratur überhaupt zu liefern, einige Auszüge folgen. Es<lb/>
i&#x017F;t &#x017F;chon in der That ein wehmüthiges Gefühl, wenn man die<lb/>
nackte Unwi&#x017F;&#x017F;enheit &#x017F;ich &#x017F;o auf das hohe Pferd &#x017F;etzen &#x017F;ieht und<lb/>
gleich von vorn herein den verme&#x017F;&#x017F;enen Kritiker L. von Dydczinsky<lb/>
a. a. O., S. 267, die Ver&#x017F;icherung aus&#x017F;prechen hört, &#x201E;er habe<lb/>
dem «<hi rendition="#g">Lo&#x017F;chaun ha kaudi&#x017F;ch</hi>» eine vorzügliche Aufmerk&#x017F;amkeit ge-<lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[223/0235] Amhovetz (Amhorez), welches er nach der Rotwelſchen Gramma- tik ganz falſch mit „mislungener Diebſtahl“ überſetzt; Bato bei Chriſtenſen verdruckt für zig. Balo, Schwein u. ſ. w. Aber auch ſehr ſchlimme Verſehen kommen vor; z. B. für Oſſne, Uhr, hat Falkenberg Offene, das nicht verdruckt ſein kann, da es in alpha- betiſcher Ordnung zwiſchen Oeh und Oger ſteht; ſo Waare Mocum für Mare Mocum, falſches Zeugniß; Tſchurn, Ant- wort, für Teſchuva. Aus dem Boſſer-Jſch (vgl. Fleiſchmann, S. 142) der Rotwelſchen Grammatik, nach welcher bei Chriſten- ſen der üble Druckfehler Boſer, Tiſch entſtanden iſt, hat Falken- berg mit ſehr unglücklicher Kritik Boſer, Fiſch, Polizeibeamte, Gerichtsdiener, gemacht u. ſ. w. Falkenberg iſt daher nicht durch- aus zuverläſſig, ſondern ſtets nur mit vorſichtiger Kritik zu ge- brauchen, um die mancherlei originellen Ausdrücke herauszufinden, welche er in der großen Unterſuchung wider die Horſt’ſche Mord- brenner- und Räuberbande zu ſammeln Gelegenheit hatte und welche man als tüchtige Bereicherung der Lexikographie gelten laſſen muß. Wie Falkenberg’s ganzes Werk von Wenmohs eine, bereits Th. I, S. 257 mit Ernſt zurückgewieſene, leichtfertige und unge- rechte Beurtheilung erfahren hat, ſo iſt auch ſeine ganze Linguiſtik in Gemeinſchaft mit Grolman’s Wörterbuch von ſeiten des Poli- zeicommiſſarius L. von Dydczinsky zu Berlin in Merker’s „Bei- trägen zur Erleichterung des Gelingens der praktiſchen Polizei“, Jahrg. 1824, S. 265 fg., einer Kritik unterzogen worden, welche an Eitelkeit, Seichtigkeit und Unwiſſenheit ſelten ihres Gleichen findet und von welcher hier, um das Andenken zweier ſehr ver- dienſtvoller Männer in Ehren zu halten und um zugleich einen Beweis von dem tiefen Verfall der Gaunerlinguiſtik und der neuern Polizeiliteratur überhaupt zu liefern, einige Auszüge folgen. Es iſt ſchon in der That ein wehmüthiges Gefühl, wenn man die nackte Unwiſſenheit ſich ſo auf das hohe Pferd ſetzen ſieht und gleich von vorn herein den vermeſſenen Kritiker L. von Dydczinsky a. a. O., S. 267, die Verſicherung ausſprechen hört, „er habe dem «Loſchaun ha kaudiſch» eine vorzügliche Aufmerkſamkeit ge-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/235
Zitationshilfe: Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862, S. 223. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/235>, abgerufen am 18.05.2024.