Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 3. Leipzig, 1862.Sechsundfunfzigstes Kapitel. [fremdsprachliches Material]. Die einzelnen Consonanten. Zu den hisher angegebenen Regeln bedarf es noch einer be- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material]. Das einfache [fremdsprachliches Material] wird wie die deutsche Labialmedia b aus- Das raphirte [fremdsprachliches Material] findet man auch, namentlich in ältern Schriften, [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] -- [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material]. Die Consonanten [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] bleiben im Judendeutsch völlig 1) Die Juden sprachen überhaupt das hebräische aspirirte [fremdsprachliches Material] wie v aus. Auch wird im Hebräischen das lateinische v durch [fremdsprachliches Material] ausgedrückt, z. B.: [fremdsprachliches Material], vivarium. Die Consonanten [fremdsprachliches Material] sind im Hebräischen im Grunde auch Aspiraten, welche nur in gewissen Fällen die Aspiration verlieren. Jm Ara- bischen wird das [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] aspirirt (das [fremdsprachliches Material] gelispelt) gelesen. Der Neugrieche liest das b (beta) ebenfalls aspirirt. Gesenius, "Lehrgebäude", S. 15. 2) Das findet sogar auch dann statt, wenn im hebräischen Stammworte
ein Dagesch steht, z. B.: [fremdsprachliches Material], ewen, Stein, Hebr. [fremdsprachliches Material], mavdil sein, theilen, von [fremdsprachliches Material], badal, absondern. Sechsundfunfzigſtes Kapitel. [fremdsprachliches Material]. Die einzelnen Conſonanten. Zu den hisher angegebenen Regeln bedarf es noch einer be- [fremdsprachliches Material] — [fremdsprachliches Material] — [fremdsprachliches Material]. Das einfache [fremdsprachliches Material] wird wie die deutſche Labialmedia b aus- Das raphirte [fremdsprachliches Material] findet man auch, namentlich in ältern Schriften, [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] — [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] — [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material]. Die Conſonanten [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] bleiben im Judendeutſch völlig 1) Die Juden ſprachen überhaupt das hebräiſche aſpirirte [fremdsprachliches Material] wie v aus. Auch wird im Hebräiſchen das lateiniſche v durch [fremdsprachliches Material] ausgedrückt, z. B.: [fremdsprachliches Material], vivarium. Die Conſonanten [fremdsprachliches Material] ſind im Hebräiſchen im Grunde auch Aſpiraten, welche nur in gewiſſen Fällen die Aſpiration verlieren. Jm Ara- biſchen wird das [fremdsprachliches Material] und [fremdsprachliches Material] aſpirirt (das [fremdsprachliches Material] gelispelt) geleſen. Der Neugrieche lieſt das β (beta) ebenfalls aſpirirt. Geſenius, „Lehrgebäude“, S. 15. 2) Das findet ſogar auch dann ſtatt, wenn im hebräiſchen Stammworte
ein Dageſch ſteht, z. B.: [fremdsprachliches Material], ewen, Stein, Hebr. [fremdsprachliches Material], mavdil ſein, theilen, von [fremdsprachliches Material], badal, abſondern. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <pb facs="#f0302" n="268"/> <div n="3"> <head><hi rendition="#fr">Sechsundfunfzigſtes Kapitel.</hi><lb/><gap reason="fm"/>. <hi rendition="#g">Die einzelnen Conſonanten.</hi></head><lb/> <p>Zu den hisher angegebenen Regeln bedarf es noch einer be-<lb/> ſondern Erörterung über den Gebrauch der einzelnen Conſonanten.</p><lb/> <p> <hi rendition="#c"><gap reason="fm"/> — <gap reason="fm"/> — <gap reason="fm"/>.</hi> </p><lb/> <p>Das einfache <gap reason="fm"/> wird wie die deutſche Labialmedia <hi rendition="#b">b</hi> aus-<lb/> geſprochen, z. B.: <gap reason="fm"/>, bald bo (bau) ſein, bald kommen,<lb/><gap reason="fm"/>, beza, das Ei, <gap reason="fm"/>, bajiſſ, beſſ, das Haus.</p><lb/> <p>Das raphirte <gap reason="fm"/> findet man auch, namentlich in ältern Schriften,<lb/> für <hi rendition="#b">v</hi> oder <hi rendition="#b">f</hi> gebraucht <note place="foot" n="1)">Die Juden ſprachen überhaupt das hebräiſche aſpirirte <gap reason="fm"/> wie <hi rendition="#b">v</hi> aus.<lb/> Auch wird im Hebräiſchen das lateiniſche <hi rendition="#aq">v</hi> durch <gap reason="fm"/> ausgedrückt, z. B.: <gap reason="fm"/>,<lb/><hi rendition="#aq">vivarium.</hi> Die Conſonanten <gap reason="fm"/> ſind im Hebräiſchen im Grunde auch<lb/> Aſpiraten, welche nur in gewiſſen Fällen die Aſpiration verlieren. Jm Ara-<lb/> biſchen wird das <gap reason="fm"/> und <gap reason="fm"/> aſpirirt (das <gap reason="fm"/> gelispelt) geleſen. Der Neugrieche<lb/> lieſt das β <hi rendition="#aq">(beta)</hi> ebenfalls aſpirirt. Geſenius, „Lehrgebäude“, S. 15.</note>, z. B.: <gap reason="fm"/>, Verluſt; <gap reason="fm"/>, führen;<lb/><gap reason="fm"/>, Kraft. Jn der Mitte oder zu Ende eines Wortes hebräi-<lb/> ſchen Stammes wird das einfache unraphirte <gap reason="fm"/> wie <hi rendition="#b">v</hi> oder <hi rendition="#b">w</hi> ge-<lb/> leſen <note place="foot" n="2)">Das findet ſogar auch dann ſtatt, wenn im hebräiſchen Stammworte<lb/> ein Dageſch ſteht, z. B.: <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">ewen,</hi> Stein, Hebr. <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">mavdil</hi><lb/> ſein, theilen, von <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">badal,</hi> abſondern.</note>, z. B.: <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">erev</hi>, Abend; <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">chiwa</hi>, Liebe; <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">cha-<lb/> wiwi</hi>, mein Lieber, von <gap reason="fm"/>, <hi rendition="#aq">chabab</hi>, lieben. Beſtimmtere Regeln<lb/> über die Ausſprache des <gap reason="fm"/> laſſen ſich nicht geben; es kommt auf<lb/> die Kenntniß der einzelnen Wörter an, deren Ausſprache man im<lb/> Wörterbuche ſtets beigegeben findet.</p><lb/> <p><gap reason="fm"/> und <gap reason="fm"/> — <gap reason="fm"/> und <gap reason="fm"/> — <gap reason="fm"/> und <gap reason="fm"/>.</p><lb/> <p>Die Conſonanten <gap reason="fm"/> und <gap reason="fm"/> bleiben im Judendeutſch völlig<lb/> unverändert und werden wie die deutſche Gutturalmedia <hi rendition="#b">g</hi> und<lb/> Lingualmedia <hi rendition="#b">d</hi> ausgeſprochen. Die in jüdiſchdeutſchen Wörtern<lb/> ſehr häufig vorkommende Verwechſelung des <gap reason="fm"/> mit <gap reason="fm"/> iſt der voll-<lb/> kommene Anſchluß an die allgemeine Regel der althochdeutſchen<lb/> Grammatik, daß im Auslaut der Wörter die Media in die Tenuis<lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [268/0302]
Sechsundfunfzigſtes Kapitel.
_ . Die einzelnen Conſonanten.
Zu den hisher angegebenen Regeln bedarf es noch einer be-
ſondern Erörterung über den Gebrauch der einzelnen Conſonanten.
_ — _ — _ .
Das einfache _ wird wie die deutſche Labialmedia b aus-
geſprochen, z. B.: _ , bald bo (bau) ſein, bald kommen,
_ , beza, das Ei, _ , bajiſſ, beſſ, das Haus.
Das raphirte _ findet man auch, namentlich in ältern Schriften,
für v oder f gebraucht 1), z. B.: _ , Verluſt; _ , führen;
_ , Kraft. Jn der Mitte oder zu Ende eines Wortes hebräi-
ſchen Stammes wird das einfache unraphirte _ wie v oder w ge-
leſen 2), z. B.: _ , erev, Abend; _ , chiwa, Liebe; _ , cha-
wiwi, mein Lieber, von _ , chabab, lieben. Beſtimmtere Regeln
über die Ausſprache des _ laſſen ſich nicht geben; es kommt auf
die Kenntniß der einzelnen Wörter an, deren Ausſprache man im
Wörterbuche ſtets beigegeben findet.
_ und _ — _ und _ — _ und _ .
Die Conſonanten _ und _ bleiben im Judendeutſch völlig
unverändert und werden wie die deutſche Gutturalmedia g und
Lingualmedia d ausgeſprochen. Die in jüdiſchdeutſchen Wörtern
ſehr häufig vorkommende Verwechſelung des _ mit _ iſt der voll-
kommene Anſchluß an die allgemeine Regel der althochdeutſchen
Grammatik, daß im Auslaut der Wörter die Media in die Tenuis
1) Die Juden ſprachen überhaupt das hebräiſche aſpirirte _ wie v aus.
Auch wird im Hebräiſchen das lateiniſche v durch _ ausgedrückt, z. B.: _ ,
vivarium. Die Conſonanten _ ſind im Hebräiſchen im Grunde auch
Aſpiraten, welche nur in gewiſſen Fällen die Aſpiration verlieren. Jm Ara-
biſchen wird das _ und _ aſpirirt (das _ gelispelt) geleſen. Der Neugrieche
lieſt das β (beta) ebenfalls aſpirirt. Geſenius, „Lehrgebäude“, S. 15.
2) Das findet ſogar auch dann ſtatt, wenn im hebräiſchen Stammworte
ein Dageſch ſteht, z. B.: _ , ewen, Stein, Hebr. _ , mavdil
ſein, theilen, von _ , badal, abſondern.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum03_1862 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum03_1862/302 |
Zitationshilfe: | Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 3. Leipzig, 1862, S. 268. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum03_1862/302>, abgerufen am 16.07.2024. |