Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Arnim, Bettina von: Die Günderode. Bd. 1. Grünberg u. a., 1840.

Bild:
<< vorherige Seite

sinnig drüber werden mußte. Wenn ich bedenk -- wel¬
cher Anklang in seiner Sprache! -- Die Gedichte die mir
St. Clair von ihm vorlas -- zerstreut in einzelnen Ka¬
lendern -- ach was ist doch die Sprache für ein heilig
Wesen. Er war mit ihr verbündet, sie hat ihm ihren
heimlichsten innigsten Reiz geschenkt, nicht wie dem Goethe
durch die unangetastete Innigkeit des Gefühls, sondern
durch ihren persönlichen Umgang. So wahr! er muß die
Sprache geküßt haben. -- Ja so gehts, wer mit den
Göttern zu nah verkehrt, dem wenden sies zum Elend.

St. Clair gab mir den Oedipus den Hölderlin aus
dem Griechischen übersetzt hat, er sagte man könne ihn so
wenig verstehen oder wolle ihn so übel verstehen daß
man die Sprache für Spuren von Verrücktheit erklärt, so
wenig verstehen die Deutschen was ihre Sprache Herr¬
liches hat. -- Ich hab nun auf seine Veranlassung die¬
sen Oedipus studirt; ich sag Dir, gewiß, auf Spuren
hat er mich geleitet, nicht der Sprache, die schreitet so
tönend, so alles Leiden, jeden Gewaltausdruck in ihr
Organ aufnehmend, sie und sie allein bewegt die Seele
daß wir mit dem Oedipus klagen müssen, tief tief. --
Ja es geht mir durch die Seele, sie muß mittönen wie
die Sprache tönt, Aber wie mir das Schmerzliche im
Leben zu kränkend auf die Seele fällt, daß ich fühl

10**

ſinnig drüber werden mußte. Wenn ich bedenk — wel¬
cher Anklang in ſeiner Sprache! — Die Gedichte die mir
St. Clair von ihm vorlas — zerſtreut in einzelnen Ka¬
lendern — ach was iſt doch die Sprache für ein heilig
Weſen. Er war mit ihr verbündet, ſie hat ihm ihren
heimlichſten innigſten Reiz geſchenkt, nicht wie dem Goethe
durch die unangetaſtete Innigkeit des Gefühls, ſondern
durch ihren perſönlichen Umgang. So wahr! er muß die
Sprache geküßt haben. — Ja ſo gehts, wer mit den
Göttern zu nah verkehrt, dem wenden ſies zum Elend.

St. Clair gab mir den Oedipus den Hölderlin aus
dem Griechiſchen überſetzt hat, er ſagte man könne ihn ſo
wenig verſtehen oder wolle ihn ſo übel verſtehen daß
man die Sprache für Spuren von Verrücktheit erklärt, ſo
wenig verſtehen die Deutſchen was ihre Sprache Herr¬
liches hat. — Ich hab nun auf ſeine Veranlaſſung die¬
ſen Oedipus ſtudirt; ich ſag Dir, gewiß, auf Spuren
hat er mich geleitet, nicht der Sprache, die ſchreitet ſo
tönend, ſo alles Leiden, jeden Gewaltausdruck in ihr
Organ aufnehmend, ſie und ſie allein bewegt die Seele
daß wir mit dem Oedipus klagen müſſen, tief tief. —
Ja es geht mir durch die Seele, ſie muß mittönen wie
die Sprache tönt, Aber wie mir das Schmerzliche im
Leben zu kränkend auf die Seele fällt, daß ich fühl

10**
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0241" n="225"/>
&#x017F;innig drüber werden mußte. Wenn ich bedenk &#x2014; wel¬<lb/>
cher Anklang in &#x017F;einer Sprache! &#x2014; Die Gedichte die mir<lb/>
St. Clair von ihm vorlas &#x2014; zer&#x017F;treut in einzelnen Ka¬<lb/>
lendern &#x2014; ach was i&#x017F;t doch die Sprache für ein heilig<lb/>
We&#x017F;en. Er war mit ihr verbündet, &#x017F;ie hat ihm ihren<lb/>
heimlich&#x017F;ten innig&#x017F;ten Reiz ge&#x017F;chenkt, nicht wie dem Goethe<lb/>
durch die unangeta&#x017F;tete Innigkeit des Gefühls, &#x017F;ondern<lb/>
durch ihren per&#x017F;önlichen Umgang. So wahr! er muß die<lb/>
Sprache geküßt haben. &#x2014; Ja &#x017F;o gehts, wer mit den<lb/>
Göttern zu nah verkehrt, dem wenden &#x017F;ies zum Elend.</p><lb/>
          <p>St. Clair gab mir den Oedipus den Hölderlin aus<lb/>
dem Griechi&#x017F;chen über&#x017F;etzt hat, er &#x017F;agte man könne ihn &#x017F;o<lb/>
wenig ver&#x017F;tehen oder wolle ihn &#x017F;o übel ver&#x017F;tehen daß<lb/>
man die Sprache für Spuren von Verrücktheit erklärt, &#x017F;o<lb/>
wenig ver&#x017F;tehen die Deut&#x017F;chen was ihre Sprache Herr¬<lb/>
liches hat. &#x2014; Ich hab nun auf &#x017F;eine Veranla&#x017F;&#x017F;ung die¬<lb/>
&#x017F;en Oedipus &#x017F;tudirt; ich &#x017F;ag Dir, gewiß, auf Spuren<lb/>
hat er mich geleitet, nicht der Sprache, die &#x017F;chreitet &#x017F;o<lb/>
tönend, &#x017F;o alles Leiden, jeden Gewaltausdruck in ihr<lb/>
Organ aufnehmend, &#x017F;ie und &#x017F;ie allein bewegt die Seele<lb/>
daß wir mit dem Oedipus klagen mü&#x017F;&#x017F;en, tief tief. &#x2014;<lb/>
Ja es geht mir durch die Seele, &#x017F;ie muß mittönen wie<lb/>
die Sprache tönt, Aber wie mir das Schmerzliche im<lb/>
Leben zu kränkend auf die Seele fällt, daß ich fühl<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">10**<lb/></fw>
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[225/0241] ſinnig drüber werden mußte. Wenn ich bedenk — wel¬ cher Anklang in ſeiner Sprache! — Die Gedichte die mir St. Clair von ihm vorlas — zerſtreut in einzelnen Ka¬ lendern — ach was iſt doch die Sprache für ein heilig Weſen. Er war mit ihr verbündet, ſie hat ihm ihren heimlichſten innigſten Reiz geſchenkt, nicht wie dem Goethe durch die unangetaſtete Innigkeit des Gefühls, ſondern durch ihren perſönlichen Umgang. So wahr! er muß die Sprache geküßt haben. — Ja ſo gehts, wer mit den Göttern zu nah verkehrt, dem wenden ſies zum Elend. St. Clair gab mir den Oedipus den Hölderlin aus dem Griechiſchen überſetzt hat, er ſagte man könne ihn ſo wenig verſtehen oder wolle ihn ſo übel verſtehen daß man die Sprache für Spuren von Verrücktheit erklärt, ſo wenig verſtehen die Deutſchen was ihre Sprache Herr¬ liches hat. — Ich hab nun auf ſeine Veranlaſſung die¬ ſen Oedipus ſtudirt; ich ſag Dir, gewiß, auf Spuren hat er mich geleitet, nicht der Sprache, die ſchreitet ſo tönend, ſo alles Leiden, jeden Gewaltausdruck in ihr Organ aufnehmend, ſie und ſie allein bewegt die Seele daß wir mit dem Oedipus klagen müſſen, tief tief. — Ja es geht mir durch die Seele, ſie muß mittönen wie die Sprache tönt, Aber wie mir das Schmerzliche im Leben zu kränkend auf die Seele fällt, daß ich fühl 10**

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/arnimb_guenderode01_1840
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/arnimb_guenderode01_1840/241
Zitationshilfe: Arnim, Bettina von: Die Günderode. Bd. 1. Grünberg u. a., 1840, S. 225. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/arnimb_guenderode01_1840/241>, abgerufen am 18.05.2024.