Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Neomenius, Johann: Glaubens Prob Bringt sieg und Lob. Brieg, 1616.

Bild:
<< vorherige Seite

Luther su-
per hunc lo-
cum.
Miror
sane
Patren
non extinctun
esse illo tam
acerbo &
diuturno
dolore, quia
iter tridu
conficiendun
fuit[:] si uni
aut alteri
horae agon
ille fuisset,
facilius[unleserliches Material - 1 Zeichen fehlt] su-
perasset.

Vide Cos-
mograp.

Munst. sol.
1312. in de-
scriptione
urbis
Me-
cha.

Genes. 21. v
33.
annotante
Musculo su-
per hunc lo-
cum,
Gene-
seos.

2. Chro. 3
1.
da habe er den ort von ferne gesehen/ welches ort oben
Namkündig gemacht/ vnnd genennet ist das Land
Morija.
Hie wolten zwar gerne die Saracener vnnd ver-
fluchte Mahometisten die leute bereden/ das Land Mori-
ja sey die gegend der Stadt Mecha/ da jhr Lügenprophet
innen begraben ist/ nicht weit dauon pflegen sie jhren Pil-
gersleuten/ die da kommen das Grab Mahomets zu besu-
chen/ ein berglin zu zeigen/ auff welchem der Abraham (sa-
gen sie gantz vorwegentlich) seinen Sohn Jsaac habe schlach-
ten vnnd opffern sollen/ Aber das wil sich mit der geschicht
gar nicht reimen/ denn Mecha/ welches in Arabia liegt/
würde von Berseba, da Abraham zurselben zeit gewohnet/
in dreyen tagen nicht zuerreichen sein gewesen/ sondern etli-
che wochen darzu gehöret haben/ weil man von Damasco
inn viertzig tagereisen mit Kamelen kaum darzu gelangen
können/ Bersabe aber noch ein gutheil weiter davon abgele-
gen denn Damascus, wie wird sich dieses mit den dreyen ta-
gen/ dauon hie in der Historien stehet vorgleichen. Das ist
aber auß allen Historicis, vnd der Schrifft selbst gewieß/
das Morija ist gewesen zu Jerusalem ein Berg/ der
also geheissen/ auff welchen Salomo hernach den
Tempel gebauet hat/
auff welchem Berge vorzeiten die
heiligen Ertzväter/ Adam, Abel, Noah, vor der Sünd-
flut sollen geopffert haben/ daher diesem Berge/ vnd vmb-
liegenden Landschafft der name erwachsen/ das er genandt
worden Morija, das ist Gottes furcht/ (wie die Gelehrten
jhre Grammaticas derivationes hie auffsuchen/ jedoch ei-
ner anders denn der ander) weil die Gottfürchtigen jhre op-
fer vnd Gottes dinst/ an diesem ort verrichtet vnd auch jhre

wohnung

Luther ſu-
per hũc lo-
cum.
Miror
ſanè
Patrẽ
nõ extinctũ
eſſe illo tàm
acerbo &
diuturno
dolore, quia
iter tridu
conficiẽdũ
fuit[:] ſi uniꝰ
aut alteriꝰ
horæ agon
ille fuiſſet,
facilius[unleserliches Material – 1 Zeichen fehlt] ſu-
peraſſet.

Vide Coſ-
mograp.

Munſt. ſol.
1312. in de-
ſcriptione
urbis
Me-
cha.

Geneſ. 21. v
33.
annotante
Muſculo ſu-
per hũc lo-
cum,
Gene-
ſeos.

2. Chro. 3
1.
da habe er den ort von ferne geſehen/ welches ort oben
Namkuͤndig gemacht/ vnnd genennet iſt das Land
Morija.
Hie wolten zwar gerne die Saracener vnnd ver-
fluchte Mahometiſten die leute bereden/ das Land Mori-
ja ſey die gegend der Stadt Mecha/ da jhr Luͤgenprophet
innen begraben iſt/ nicht weit dauon pflegen ſie jhren Pil-
gersleuten/ die da kommen das Grab Mahomets zu beſu-
chen/ ein berglin zu zeigen/ auff welchem der Abraham (ſa-
gen ſie gantz vorwegentlich) ſeinen Sohn Jſaac habe ſchlach-
ten vnnd opffern ſollen/ Aber das wil ſich mit der geſchicht
gar nicht reimen/ denn Mecha/ welches in Arabia liegt/
wuͤrde von Berſeba, da Abraham zurſelben zeit gewohnet/
in dreyen tagen nicht zuerreichen ſein geweſen/ ſondern etli-
che wochen darzu gehoͤret haben/ weil man von Damaſco
inn viertzig tagereiſen mit Kamelen kaum darzu gelangen
koͤnnen/ Berſabe aber noch ein gutheil weiter davon abgele-
gen deñ Damaſcus, wie wird ſich dieſes mit den dreyen ta-
gen/ dauon hie in der Hiſtorien ſtehet vorgleichen. Das iſt
aber auß allen Hiſtoricis, vnd der Schrifft ſelbſt gewieß/
das Morija iſt geweſen zu Jeruſalem ein Berg/ der
alſo geheiſſen/ auff welchen Salomo hernach den
Tempel gebauet hat/
auff welchem Berge vorzeiten die
heiligen Ertzvaͤter/ Adam, Abel, Noah, vor der Suͤnd-
flut ſollen geopffert haben/ daher dieſem Berge/ vnd vmb-
liegenden Landſchafft der name erwachſen/ das er genandt
worden Morija, das iſt Gottes furcht/ (wie die Gelehrten
jhre Grammaticas derivationes hie auffſuchen/ jedoch ei-
ner anders denn der ander) weil die Gottfuͤrchtigen jhre op-
fer vnd Gottes dinſt/ an dieſem ort verrichtet vnd auch jhre

wohnung
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div type="fsSermon" n="1">
        <div type="fsMainPart" n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0026" n="[26]"/><note place="left"><hi rendition="#aq">L<hi rendition="#i">uther &#x017F;u-<lb/>
per hu&#x0303;c lo-<lb/>
cum.</hi> M<hi rendition="#i">iror<lb/>
&#x017F;anè</hi> P<hi rendition="#i">atre&#x0303;<lb/>
no&#x0303; extinctu&#x0303;<lb/>
e&#x017F;&#x017F;e illo tàm<lb/>
acerbo &amp;<lb/>
diuturno<lb/>
dolore, quia<lb/>
iter tridu<lb/>
conficie&#x0303;du&#x0303;<lb/>
fuit<supplied>:</supplied> &#x017F;i uni&#xA770;<lb/>
aut alteri&#xA770;<lb/>
horæ agon<lb/>
ille fui&#x017F;&#x017F;et,<lb/>
facilius<gap reason="illegible" unit="chars" quantity="1"/> &#x017F;u-<lb/>
pera&#x017F;&#x017F;et.</hi><lb/>
V<hi rendition="#i">ide</hi> C<hi rendition="#i">o&#x017F;-<lb/>
mograp.</hi><lb/>
M<hi rendition="#i">un&#x017F;t. &#x017F;ol.</hi><lb/>
1312. <hi rendition="#i">in de-<lb/>
&#x017F;criptione<lb/>
urbis</hi> M<hi rendition="#i">e-<lb/>
cha.</hi><lb/>
G<hi rendition="#i">ene&#x017F;.</hi> 21. <hi rendition="#i">v</hi><lb/>
33.<lb/><hi rendition="#i">annotante</hi><lb/>
M<hi rendition="#i">u&#x017F;culo &#x017F;u-<lb/>
per hu&#x0303;c lo-<lb/>
cum,</hi> G<hi rendition="#i">ene-<lb/>
&#x017F;eos.</hi><lb/>
2. C<hi rendition="#i">hro.</hi> 3<lb/><hi rendition="#i">&#xA75F;</hi></hi> 1.</note>da habe er den ort von ferne ge&#x017F;ehen/ welches ort oben<lb/>
Namku&#x0364;ndig gemacht/ vnnd genennet i&#x017F;t <hi rendition="#fr">das Land<lb/>
Morija.</hi> Hie wolten zwar gerne die <hi rendition="#aq">Saracener</hi> vnnd ver-<lb/>
fluchte Mahometi&#x017F;ten die leute bereden/ das Land Mori-<lb/>
ja &#x017F;ey die gegend der Stadt Mecha/ da jhr <hi rendition="#fr">Lu&#x0364;genprophet</hi><lb/>
innen begraben i&#x017F;t/ nicht weit dauon pflegen &#x017F;ie jhren Pil-<lb/>
gersleuten/ die da kommen das Grab Mahomets zu be&#x017F;u-<lb/>
chen/ ein berglin zu zeigen/ auff welchem der Abraham (&#x017F;a-<lb/>
gen &#x017F;ie gantz vorwegentlich) &#x017F;einen Sohn J&#x017F;aac habe &#x017F;chlach-<lb/>
ten vnnd opffern &#x017F;ollen/ Aber das wil &#x017F;ich mit der ge&#x017F;chicht<lb/>
gar nicht reimen/ denn Mecha/ welches in Arabia liegt/<lb/>
wu&#x0364;rde von <hi rendition="#aq">Ber&#x017F;eba,</hi> da Abraham zur&#x017F;elben zeit gewohnet/<lb/>
in dreyen tagen nicht zuerreichen &#x017F;ein gewe&#x017F;en/ &#x017F;ondern etli-<lb/>
che wochen darzu geho&#x0364;ret haben/ weil man von Dama&#x017F;co<lb/>
inn viertzig tagerei&#x017F;en mit Kamelen kaum darzu gelangen<lb/>
ko&#x0364;nnen/ Ber&#x017F;abe aber noch ein gutheil weiter davon abgele-<lb/>
gen den&#x0303; <hi rendition="#aq">Dama&#x017F;cus,</hi> wie wird &#x017F;ich die&#x017F;es mit den dreyen ta-<lb/>
gen/ dauon hie in der Hi&#x017F;torien &#x017F;tehet vorgleichen. Das i&#x017F;t<lb/>
aber auß allen <hi rendition="#aq">Hi&#x017F;toricis,</hi> vnd der Schrifft &#x017F;elb&#x017F;t gewieß/<lb/>
das <hi rendition="#fr">Morija</hi> i&#x017F;t gewe&#x017F;en <hi rendition="#fr">zu Jeru&#x017F;alem ein Berg/</hi> der<lb/>
al&#x017F;o gehei&#x017F;&#x017F;en/ <hi rendition="#fr">auff welchen Salomo hernach den<lb/>
Tempel gebauet hat/</hi> auff welchem Berge vorzeiten die<lb/>
heiligen Ertzva&#x0364;ter/ <hi rendition="#aq">Adam, Abel, Noah,</hi> vor der Su&#x0364;nd-<lb/>
flut &#x017F;ollen geopffert haben/ daher die&#x017F;em Berge/ vnd vmb-<lb/>
liegenden Land&#x017F;chafft der name erwach&#x017F;en/ das er genandt<lb/>
worden <hi rendition="#aq">Morija,</hi> das i&#x017F;t Gottes furcht/ (wie die Gelehrten<lb/>
jhre <hi rendition="#aq">Grammaticas derivationes</hi> hie auff&#x017F;uchen/ jedoch ei-<lb/>
ner anders denn der ander) weil die Gottfu&#x0364;rchtigen jhre op-<lb/>
fer vnd Gottes din&#x017F;t/ an die&#x017F;em ort verrichtet vnd auch jhre<lb/>
<fw type="catch" place="bottom">wohnung</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[26]/0026] da habe er den ort von ferne geſehen/ welches ort oben Namkuͤndig gemacht/ vnnd genennet iſt das Land Morija. Hie wolten zwar gerne die Saracener vnnd ver- fluchte Mahometiſten die leute bereden/ das Land Mori- ja ſey die gegend der Stadt Mecha/ da jhr Luͤgenprophet innen begraben iſt/ nicht weit dauon pflegen ſie jhren Pil- gersleuten/ die da kommen das Grab Mahomets zu beſu- chen/ ein berglin zu zeigen/ auff welchem der Abraham (ſa- gen ſie gantz vorwegentlich) ſeinen Sohn Jſaac habe ſchlach- ten vnnd opffern ſollen/ Aber das wil ſich mit der geſchicht gar nicht reimen/ denn Mecha/ welches in Arabia liegt/ wuͤrde von Berſeba, da Abraham zurſelben zeit gewohnet/ in dreyen tagen nicht zuerreichen ſein geweſen/ ſondern etli- che wochen darzu gehoͤret haben/ weil man von Damaſco inn viertzig tagereiſen mit Kamelen kaum darzu gelangen koͤnnen/ Berſabe aber noch ein gutheil weiter davon abgele- gen deñ Damaſcus, wie wird ſich dieſes mit den dreyen ta- gen/ dauon hie in der Hiſtorien ſtehet vorgleichen. Das iſt aber auß allen Hiſtoricis, vnd der Schrifft ſelbſt gewieß/ das Morija iſt geweſen zu Jeruſalem ein Berg/ der alſo geheiſſen/ auff welchen Salomo hernach den Tempel gebauet hat/ auff welchem Berge vorzeiten die heiligen Ertzvaͤter/ Adam, Abel, Noah, vor der Suͤnd- flut ſollen geopffert haben/ daher dieſem Berge/ vnd vmb- liegenden Landſchafft der name erwachſen/ das er genandt worden Morija, das iſt Gottes furcht/ (wie die Gelehrten jhre Grammaticas derivationes hie auffſuchen/ jedoch ei- ner anders denn der ander) weil die Gottfuͤrchtigen jhre op- fer vnd Gottes dinſt/ an dieſem ort verrichtet vnd auch jhre wohnung Luther ſu- per hũc lo- cum. Miror ſanè Patrẽ nõ extinctũ eſſe illo tàm acerbo & diuturno dolore, quia iter tridu conficiẽdũ fuit: ſi uniꝰ aut alteriꝰ horæ agon ille fuiſſet, facilius_ ſu- peraſſet. Vide Coſ- mograp. Munſt. ſol. 1312. in de- ſcriptione urbis Me- cha. Geneſ. 21. v 33. annotante Muſculo ſu- per hũc lo- cum, Gene- ſeos. 2. Chro. 3 ꝟ 1.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/523923
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/523923/26
Zitationshilfe: Neomenius, Johann: Glaubens Prob Bringt sieg und Lob. Brieg, 1616, S. [26]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/523923/26>, abgerufen am 27.11.2024.