Mattioli, Pietro Andrea: Theatrvm Botanicvm, Das ist: Neu Vollkommenes Kräuter-Buch (Übers. Theodor Zwinger). Basel, 1690.Das Dritte Buch/ [Spaltenumbruch]
nenfuß/ werden gleich in drey spalten mitlänglichten stielen unterschieden/ und diese widerumb in andere/ so mehr spitzig/ und an dem rand herumb zerkerfft sind. Die blum ist gold-gelb/ fünff-blättig/ und grös- ser als des vorhergehenden. Er wird auff den sehr hohen Gebürgen/ als auff dem Bel- chen gefunden. Eigenschafft. Die Hanenfüß haben ins gemein ein flüch- Gebrauch. Wider das Hufftweh/ nim die blätter beulen. Manlegt den Hanenfuß auch auff die Pe- Wider die vielfältigen Flüsse der Augen/ Die gedörrte und zu Pulver gestossene Wider die erlahmten Glieder dienet fol- Die Landstreicher und Schalcks-bettler/ CAPUT LXXI. Anemone-rößlein. Anemone. Namen. ES sind viel Gelehrte/ welche das A- - - - Sic fata cruorem Nectare odorato sparsit, qui tactus ab illo Intumuit, sicut fulvo perlucida coelo Surgere bulla solet, nec plena longior hora Facta mora est, cum flos de sanguine concolor ortus: Qualem, quae lento celant cum cortice granum, Punica ferre solent, brevis est tamen usus in illo. Namque male haerentem & nimia levitate ca- ducum Excutiunt iidem, qui perflant omnia, venti. Als Venus außgeredt/ spritzt sie Adonis Blut Mit süssem Nectar an/ in dem sie dieses thut/ Schwellt es sich in die höh/ wie wenn der Himmel weinet/ Ein halbe Wasser-blaß in einem nun er- scheinet/ So kostet es auch hier nicht weiters denn ein Stund/ Als eine Purpur-blum auß diesem Blut entstund: Gleich jener/ welche der Granat-baum brin- gen pfleget/ Umb deren Kernen sich rings umb ein Hül- sen leget: Doch bringt sie wenig nutz/ weil sie sehr übel steht/ Und durch geringe Müh von Winden undergeht. Anemone-rößlein heißt Griechisch/ '[fremdsprachliches Material - 3 Zeichen fehlen]- Geschlecht und Gestalt. Es gibt dieser Rößlein so viel Geschlech- Das erste Geschlecht der Anemone-röß- Das ander Geschlecht hat grössere und Das
Das Dritte Buch/ [Spaltenumbruch]
nenfuß/ werden gleich in drey ſpalten mitlaͤnglichten ſtielen unterſchieden/ und dieſe widerumb in andere/ ſo mehr ſpitzig/ und an dem rand herumb zerkerfft ſind. Die blum iſt gold-gelb/ fuͤnff-blaͤttig/ und groͤſ- ſer als des vorhergehenden. Er wird auff den ſehr hohen Gebuͤrgen/ als auff dem Bel- chen gefunden. Eigenſchafft. Die Hanenfuͤß haben ins gemein ein fluͤch- Gebrauch. Wider das Hufftweh/ nim die blaͤtter beulen. Manlegt den Hanenfuß auch auff die Pe- Wider die vielfaͤltigen Fluͤſſe der Augen/ Die gedoͤrꝛte und zu Pulver geſtoſſene Wider die erlahmten Glieder dienet fol- Die Landſtreicher und Schalcks-bettler/ CAPUT LXXI. Anemone-roͤßlein. Anemone. Namen. ES ſind viel Gelehrte/ welche das A- ‒ ‒ ‒ Sic fata cruorem Nectare odorato ſparſit, qui tactus ab illo Intumuit, ſicut fulvo perlucida cœlo Surgere bulla ſolet, nec plenâ longior horâ Facta mora eſt, cùm flos de ſanguine concolor ortus: Qualem, quæ lento celant cum cortice granum, Punica ferre ſolent, brevis eſt tamen uſus in illo. Namq́ue malè hærentem & nimia levitate ca- ducum Excutiunt iidem, qui perflant omnia, venti. Als Venus außgeredt/ ſpritzt ſie Adonis Blut Mit ſuͤſſem Nectar an/ in dem ſie dieſes thut/ Schwellt es ſich in die hoͤh/ wie wenn der Himmel weinet/ Ein halbe Waſſer-blaß in einem nun er- ſcheinet/ So koſtet es auch hier nicht weiters denn ein Stund/ Als eine Purpur-blum auß dieſem Blut entſtund: Gleich jener/ welche der Granat-baum brin- gen pfleget/ Umb deren Kernen ſich rings umb ein Huͤl- ſen leget: Doch bringt ſie wenig nutz/ weil ſie ſehr uͤbel ſteht/ Und durch geringe Muͤh von Winden undergeht. Anemone-roͤßlein heißt Griechiſch/ ’[fremdsprachliches Material – 3 Zeichen fehlen]- Geſchlecht und Geſtalt. Es gibt dieſer Roͤßlein ſo viel Geſchlech- Das erſte Geſchlecht der Anemone-roͤß- Das ander Geſchlecht hat groͤſſere und Das
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0630" n="614"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das Dritte Buch/</hi></fw><lb/><cb/> nenfuß/ werden gleich in drey ſpalten mit<lb/> laͤnglichten ſtielen unterſchieden/ und dieſe<lb/> widerumb in andere/ ſo mehr ſpitzig/ und<lb/> an dem rand herumb zerkerfft ſind. Die<lb/> blum iſt gold-gelb/ fuͤnff-blaͤttig/ und groͤſ-<lb/> ſer als des vorhergehenden. Er wird auff<lb/> den ſehr hohen Gebuͤrgen/ als auff dem Bel-<lb/> chen gefunden.</p> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Eigenſchafft.</hi> </head><lb/> <p>Die Hanenfuͤß haben ins gemein ein fluͤch-<lb/> tig/ ſcharffes/ etzendes ſaltz bey ſich/ ſind<lb/> deßwegen hitzig/ trocken und ſcharff/ daher<lb/> ſie brennen und Blaſen ziehen/ ſo man ſie<lb/> gruͤn auff die bloſſe haut legt/ darum̃ ſie nim-<lb/> mermehr ſollen zu innerlichen Artzneyen ge-<lb/> braucht werden.</p> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Gebrauch.</hi> </head><lb/> <p>Wider das Hufftweh/ nim die blaͤtter<lb/><note place="left">Hufftweh.</note>von dem Hanenfuß/ zerſtoß und leg ſie auff<lb/> die krancke Hufft/ laß ſie daruͤber ligen/ biß<lb/> ſie Blaſen gezogen/ denn alſo ziehen ſie die<lb/> innerliche boͤſe und ſchmertzhaffte feuchtig-<lb/> keit herauſſer auff die haut: ſchneide dem-<lb/> nach die Blaſen mit einem Schaͤrlein auff/<lb/> ſo fließt die boͤſe feuchtigkeit herauß/ dar-<lb/> nach beſtreich den auffgeetzten ort mit fri-<lb/> ſchem ungeſaltzenen Butter/ oder nim ein<lb/> friſch Koͤhlkraut-blatt/ waͤrme es/ beſtreichs<lb/> mit dieſem Butter/ und legs auff/ es lin-<lb/> dert den Schmertzen von dem brennen/ und<lb/> heilet in kurtzen tagen/ doch ſolle der Leib zu-<lb/> vor purgiert ſeyn.</p><lb/> <note place="left">Peſtilentz-<lb/> beulen.</note> <p>Manlegt den Hanenfuß auch auff die Pe-<lb/> ſtilentz-beulen/ die nicht herauſſer kommen<lb/> wollen.</p><lb/> <p>Wider die vielfaͤltigen Fluͤſſe der Augen/<lb/><note place="left">Augen-fluͤß<lb/> und Roͤthe.</note>zerhackt ein handvol friſchen gemeinen Waſ-<lb/> ſer- oder Wieſen-Hanenfuß mit blumen/<lb/> legts etliche ſtunden lang auff den zuvor ge-<lb/> ſchorenen Scheitel des Haupts/ ſo werden<lb/> ſich die Fluͤſſe von denen rothen Augen gantz<lb/> abziehen.</p><lb/> <p>Die gedoͤrꝛte und zu Pulver geſtoſſene<lb/><note place="left">Faule<lb/> Zaͤhn.</note>wurtzel davon/ in die hohlen offt ſchmertzen-<lb/> den Zaͤhne gethan/ macht ſie allgemach oh-<lb/> ne ſchmertzen außfallen.</p><lb/> <p>Wider die erlahmten Glieder dienet fol-<lb/><note place="left">Lahme<lb/> Glieder.</note>gendes Oel: Fuͤlle ein ſauber glaß mit dem<lb/> friſchen gehackten Kraut ſamt blumen und<lb/> wurtzeln des Hanenfuß/ gieſſe Lein-oͤl daruͤ-<lb/> ber/ biß das glaß voll iſt/ vermachs wol/<lb/> und laß es vier wochen durch in den Hunds-<lb/> tagen an der Sonne ſtehen/ demnach beſtrei-<lb/> che mit dieſem oͤl morgens und abends die<lb/> lahmen Glieder.</p><lb/> <p>Die Landſtreicher und Schalcks-bettler/<lb/> ſo auß faulheit des bettlens gewohnet/ etzen<lb/> die Schenckel mit dieſem Kraut auff/ die<lb/> Leuth zu betriegen/ damit ſie als vor breſt-<lb/> haffte Leuth gehalten/ deſto mehr Gelt uͤber-<lb/> kommen.</p> </div> </div><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> <div n="2"> <head> <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">CAPUT LXXI</hi>.</hi><lb/> <hi rendition="#b">Anemone-roͤßlein.</hi> <hi rendition="#aq">Anemone.</hi> </head><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Namen.</hi> </head><lb/> <p><hi rendition="#in">E</hi>S ſind viel Gelehrte/ welche das A-<lb/> nemone-roͤßlein fuͤr die <hi rendition="#aq">Adonidem</hi> der<lb/> Porten halten/ und laͤßt ſich anſehen/<lb/><cb/> daß der <hi rendition="#aq">Poëta Ovidius Lib. 10. Metamorphoſ.<lb/> Cap.</hi> 13. mit nachfolgenden Verſen unſer A-<lb/> nemone-roͤßlein/ oder eines von ſeinen Ge-<lb/> ſchlechten abmahlet/ in welchen er die Blum<lb/><hi rendition="#aq">Adonis</hi> alſo beſchreibet:</p><lb/> <lg type="poem"> <l>‒ ‒ ‒ <hi rendition="#aq">Sic fata cruorem</hi></l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Nectare odorato ſparſit, qui tactus ab illo</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Intumuit, ſicut fulvo perlucida cœlo</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Surgere bulla ſolet, nec plenâ longior horâ</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Facta mora eſt, cùm flos de ſanguine concolor</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq"> <hi rendition="#et">ortus:</hi> </hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#et">Qualem, quæ lento celant cum cortice granum,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#et">Punica ferre ſolent, brevis eſt tamen uſus in illo.</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#et">Namq́ue malè hærentem & nimia levitate ca-</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#et"> <hi rendition="#et">ducum</hi> </hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#et">Excutiunt iidem, qui perflant omnia, venti.</hi> </l> </lg><lb/> <lg type="poem"> <l>Als Venus außgeredt/ ſpritzt ſie Adonis</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">Blut</hi> </l><lb/> <l>Mit ſuͤſſem Nectar an/ in dem ſie dieſes</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">thut/</hi> </l><lb/> <l>Schwellt es ſich in die hoͤh/ wie wenn der</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">Himmel weinet/</hi> </l><lb/> <l>Ein halbe Waſſer-blaß in einem nun er-</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">ſcheinet/</hi> </l><lb/> <l>So koſtet es auch hier nicht weiters denn</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">ein Stund/</hi> </l><lb/> <l>Als eine Purpur-blum auß dieſem Blut</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">entſtund:</hi> </l><lb/> <l>Gleich jener/ welche der Granat-baum brin-</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">gen pfleget/</hi> </l><lb/> <l>Umb deren Kernen ſich rings umb ein Huͤl-</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">ſen leget:</hi> </l><lb/> <l>Doch bringt ſie wenig nutz/ weil ſie ſehr</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">uͤbel ſteht/</hi> </l><lb/> <l>Und durch geringe Muͤh von Winden</l><lb/> <l> <hi rendition="#et">undergeht.</hi> </l> </lg><lb/> <p>Anemone-roͤßlein heißt Griechiſch/ ’<foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm" unit="chars" quantity="3"/></foreign>-<lb/><foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm" unit="chars" quantity="4"/></foreign>. Lateiniſch/ <hi rendition="#aq">Anemone.</hi> Jtaliaͤniſch/ <hi rendition="#aq">A-<lb/> nemone.</hi> Frantzoͤſiſch/ <hi rendition="#aq">Paſſe fleur.</hi> Spaniſch/<lb/><hi rendition="#aq">Yerva viento.</hi> Engliſch/ Windeflower. Ni-<lb/> derlaͤndiſch/ Anemone-roosken. Herꝛ <hi rendition="#aq">Theod.<lb/> Tabernæmontanus</hi> hat der erſte ihnen den<lb/> namen Wind-roͤßlein geben/ welcher darauff<lb/> im Waßgaw ſehr gemein worden iſt. Ande-<lb/> re nennen ſie unſer Frawen Lilgen.</p> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Geſchlecht und Geſtalt.</hi> </head><lb/> <p>Es gibt dieſer Roͤßlein ſo viel Geſchlech-<lb/> ter/ daß man deren bey zwey hundert bereits<lb/> auffgezeichnet. Allhier gedencken wir nur<lb/> etlicher.</p><lb/> <p>Das erſte Geſchlecht der Anemone-roͤß-<lb/> lein/ ſo allhier abgebildet ſtehet/ gewinnet<lb/> blaͤtter/ beynahe wie der Coriander/ allein<lb/> daß ſie kleiner und mehr ſpalten haben. Die<lb/> ſtengel ſind haarig/ holkehlicht und duͤnn/<lb/> tragen oben purpur-braune blumen/ ſo groß<lb/> als der wilde Magſamen traͤgt. Dieſe blu-<lb/> men ſind mit ſechs blaͤttlein beſetzt/ haben in<lb/> der mitte ein klein ſchwartzlicht knoͤpflein.<lb/> Die wurtzel iſt wie ein Oliven groß und<lb/> rundlicht/ mit viel zaſeln/ am geſchmack<lb/> ſcharff.</p><lb/> <p>Das ander Geſchlecht hat groͤſſere und<lb/> tieffer zerſchnittene blaͤtter/ wie die Wolffs-<lb/> wurtz. Mit den ſtengeln gleicht es dem er-<lb/> ſten/ ohn daß ſie etwas dicker ſind/ gerad<lb/> und inwendig hol/ bringt purpur-weiſſe/<lb/> vielblaͤttige blumen. Dieſe wurtzel iſt dick/<lb/> laͤnglicht/ faſt anzuſehen wie die Rapun-<lb/> tzeln mit zaſeln/ am geſchmack ſcharff.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Das</fw><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [614/0630]
Das Dritte Buch/
nenfuß/ werden gleich in drey ſpalten mit
laͤnglichten ſtielen unterſchieden/ und dieſe
widerumb in andere/ ſo mehr ſpitzig/ und
an dem rand herumb zerkerfft ſind. Die
blum iſt gold-gelb/ fuͤnff-blaͤttig/ und groͤſ-
ſer als des vorhergehenden. Er wird auff
den ſehr hohen Gebuͤrgen/ als auff dem Bel-
chen gefunden.
Eigenſchafft.
Die Hanenfuͤß haben ins gemein ein fluͤch-
tig/ ſcharffes/ etzendes ſaltz bey ſich/ ſind
deßwegen hitzig/ trocken und ſcharff/ daher
ſie brennen und Blaſen ziehen/ ſo man ſie
gruͤn auff die bloſſe haut legt/ darum̃ ſie nim-
mermehr ſollen zu innerlichen Artzneyen ge-
braucht werden.
Gebrauch.
Wider das Hufftweh/ nim die blaͤtter
von dem Hanenfuß/ zerſtoß und leg ſie auff
die krancke Hufft/ laß ſie daruͤber ligen/ biß
ſie Blaſen gezogen/ denn alſo ziehen ſie die
innerliche boͤſe und ſchmertzhaffte feuchtig-
keit herauſſer auff die haut: ſchneide dem-
nach die Blaſen mit einem Schaͤrlein auff/
ſo fließt die boͤſe feuchtigkeit herauß/ dar-
nach beſtreich den auffgeetzten ort mit fri-
ſchem ungeſaltzenen Butter/ oder nim ein
friſch Koͤhlkraut-blatt/ waͤrme es/ beſtreichs
mit dieſem Butter/ und legs auff/ es lin-
dert den Schmertzen von dem brennen/ und
heilet in kurtzen tagen/ doch ſolle der Leib zu-
vor purgiert ſeyn.
Hufftweh.
Manlegt den Hanenfuß auch auff die Pe-
ſtilentz-beulen/ die nicht herauſſer kommen
wollen.
Wider die vielfaͤltigen Fluͤſſe der Augen/
zerhackt ein handvol friſchen gemeinen Waſ-
ſer- oder Wieſen-Hanenfuß mit blumen/
legts etliche ſtunden lang auff den zuvor ge-
ſchorenen Scheitel des Haupts/ ſo werden
ſich die Fluͤſſe von denen rothen Augen gantz
abziehen.
Augen-fluͤß
und Roͤthe.
Die gedoͤrꝛte und zu Pulver geſtoſſene
wurtzel davon/ in die hohlen offt ſchmertzen-
den Zaͤhne gethan/ macht ſie allgemach oh-
ne ſchmertzen außfallen.
Faule
Zaͤhn.
Wider die erlahmten Glieder dienet fol-
gendes Oel: Fuͤlle ein ſauber glaß mit dem
friſchen gehackten Kraut ſamt blumen und
wurtzeln des Hanenfuß/ gieſſe Lein-oͤl daruͤ-
ber/ biß das glaß voll iſt/ vermachs wol/
und laß es vier wochen durch in den Hunds-
tagen an der Sonne ſtehen/ demnach beſtrei-
che mit dieſem oͤl morgens und abends die
lahmen Glieder.
Lahme
Glieder.
Die Landſtreicher und Schalcks-bettler/
ſo auß faulheit des bettlens gewohnet/ etzen
die Schenckel mit dieſem Kraut auff/ die
Leuth zu betriegen/ damit ſie als vor breſt-
haffte Leuth gehalten/ deſto mehr Gelt uͤber-
kommen.
CAPUT LXXI.
Anemone-roͤßlein. Anemone.
Namen.
ES ſind viel Gelehrte/ welche das A-
nemone-roͤßlein fuͤr die Adonidem der
Porten halten/ und laͤßt ſich anſehen/
daß der Poëta Ovidius Lib. 10. Metamorphoſ.
Cap. 13. mit nachfolgenden Verſen unſer A-
nemone-roͤßlein/ oder eines von ſeinen Ge-
ſchlechten abmahlet/ in welchen er die Blum
Adonis alſo beſchreibet:
‒ ‒ ‒ Sic fata cruorem
Nectare odorato ſparſit, qui tactus ab illo
Intumuit, ſicut fulvo perlucida cœlo
Surgere bulla ſolet, nec plenâ longior horâ
Facta mora eſt, cùm flos de ſanguine concolor
ortus:
Qualem, quæ lento celant cum cortice granum,
Punica ferre ſolent, brevis eſt tamen uſus in illo.
Namq́ue malè hærentem & nimia levitate ca-
ducum
Excutiunt iidem, qui perflant omnia, venti.
Als Venus außgeredt/ ſpritzt ſie Adonis
Blut
Mit ſuͤſſem Nectar an/ in dem ſie dieſes
thut/
Schwellt es ſich in die hoͤh/ wie wenn der
Himmel weinet/
Ein halbe Waſſer-blaß in einem nun er-
ſcheinet/
So koſtet es auch hier nicht weiters denn
ein Stund/
Als eine Purpur-blum auß dieſem Blut
entſtund:
Gleich jener/ welche der Granat-baum brin-
gen pfleget/
Umb deren Kernen ſich rings umb ein Huͤl-
ſen leget:
Doch bringt ſie wenig nutz/ weil ſie ſehr
uͤbel ſteht/
Und durch geringe Muͤh von Winden
undergeht.
Anemone-roͤßlein heißt Griechiſch/ ’___-
____. Lateiniſch/ Anemone. Jtaliaͤniſch/ A-
nemone. Frantzoͤſiſch/ Paſſe fleur. Spaniſch/
Yerva viento. Engliſch/ Windeflower. Ni-
derlaͤndiſch/ Anemone-roosken. Herꝛ Theod.
Tabernæmontanus hat der erſte ihnen den
namen Wind-roͤßlein geben/ welcher darauff
im Waßgaw ſehr gemein worden iſt. Ande-
re nennen ſie unſer Frawen Lilgen.
Geſchlecht und Geſtalt.
Es gibt dieſer Roͤßlein ſo viel Geſchlech-
ter/ daß man deren bey zwey hundert bereits
auffgezeichnet. Allhier gedencken wir nur
etlicher.
Das erſte Geſchlecht der Anemone-roͤß-
lein/ ſo allhier abgebildet ſtehet/ gewinnet
blaͤtter/ beynahe wie der Coriander/ allein
daß ſie kleiner und mehr ſpalten haben. Die
ſtengel ſind haarig/ holkehlicht und duͤnn/
tragen oben purpur-braune blumen/ ſo groß
als der wilde Magſamen traͤgt. Dieſe blu-
men ſind mit ſechs blaͤttlein beſetzt/ haben in
der mitte ein klein ſchwartzlicht knoͤpflein.
Die wurtzel iſt wie ein Oliven groß und
rundlicht/ mit viel zaſeln/ am geſchmack
ſcharff.
Das ander Geſchlecht hat groͤſſere und
tieffer zerſchnittene blaͤtter/ wie die Wolffs-
wurtz. Mit den ſtengeln gleicht es dem er-
ſten/ ohn daß ſie etwas dicker ſind/ gerad
und inwendig hol/ bringt purpur-weiſſe/
vielblaͤttige blumen. Dieſe wurtzel iſt dick/
laͤnglicht/ faſt anzuſehen wie die Rapun-
tzeln mit zaſeln/ am geſchmack ſcharff.
Das
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |