Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Jean Paul: Titan. Bd. 1. Berlin, 1800.

Bild:
<< vorherige Seite

"zienmeister) de soufler sa soupe *)." Der
Schachtelmagister, der schon mit dem Gebläse
seiner Brust zu einem Zugwinde für einen Löf¬
fel voll Locken angesetzt hatte, schnappte er¬
schrocken mit einer Windstille ab.

Als nachher eine farschirte Weißkohlbombe
wie eine Zentralsonne auf das Tischtuch nie¬
derfiel: schlang der Magister den brennenden
Kalbfleisch-Farsch kühn hinein wie ein Taschen¬
spieler oder Vogel Strauß glimmende Kohlen
und athmete mehr ein- als auswärts.

Nach der Bombe kam ein Hecht au four
herein, dem bekanntlich der Wegschnitt des Kop¬
fes und Schwanzes und die Verschlossenheit des
Bauchs die Gestalt eines Rehzimmers schenken.
Als Alban seinen alten Lehrer fragte, was es
wäre, versetzte solcher: ein delikater Rehzim¬
mer. -- "Pardonnes, Monsieur (sagte der Ge¬
"genzüngler) -- c'est du brochet au four, mon
"cher comte -- mais il est messeant de de¬

*) Es ist unschicklich, wenn man auf seine Suppe
bläset.

„zienmeiſter) de soufler sa soupe *).“ Der
Schachtelmagiſter, der ſchon mit dem Gebläſe
ſeiner Bruſt zu einem Zugwinde für einen Löf¬
fel voll Locken angeſetzt hatte, ſchnappte er¬
ſchrocken mit einer Windſtille ab.

Als nachher eine farſchirte Weißkohlbombe
wie eine Zentralſonne auf das Tiſchtuch nie¬
derfiel: ſchlang der Magiſter den brennenden
Kalbfleiſch-Farſch kühn hinein wie ein Taſchen¬
ſpieler oder Vogel Strauß glimmende Kohlen
und athmete mehr ein- als auswärts.

Nach der Bombe kam ein Hecht au four
herein, dem bekanntlich der Wegſchnitt des Kop¬
fes und Schwanzes und die Verſchloſſenheit des
Bauchs die Geſtalt eines Rehzimmers ſchenken.
Als Alban ſeinen alten Lehrer fragte, was es
wäre, verſetzte ſolcher: ein delikater Rehzim¬
mer. — „Pardonnés, Monsieur (ſagte der Ge¬
„genzüngler) — c'est du brochet au four, mon
cher comte — mais il est messéant de de¬

*) Es iſt unſchicklich, wenn man auf ſeine Suppe
bläſet.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0189" n="169"/>
&#x201E;zienmei&#x017F;ter) <hi rendition="#aq">de soufler sa soupe</hi> <note place="foot" n="*)">Es i&#x017F;t un&#x017F;chicklich, wenn man auf &#x017F;eine Suppe<lb/>
blä&#x017F;et.<lb/></note>.&#x201C; Der<lb/>
Schachtelmagi&#x017F;ter, der &#x017F;chon mit dem Geblä&#x017F;e<lb/>
&#x017F;einer Bru&#x017F;t zu einem Zugwinde für einen Löf¬<lb/>
fel voll Locken ange&#x017F;etzt hatte, &#x017F;chnappte er¬<lb/>
&#x017F;chrocken mit einer Wind&#x017F;tille ab.</p><lb/>
          <p>Als nachher eine far&#x017F;chirte Weißkohlbombe<lb/>
wie eine Zentral&#x017F;onne auf das Ti&#x017F;chtuch nie¬<lb/>
derfiel: &#x017F;chlang der Magi&#x017F;ter den brennenden<lb/>
Kalbflei&#x017F;ch-Far&#x017F;ch kühn hinein wie ein Ta&#x017F;chen¬<lb/>
&#x017F;pieler oder Vogel Strauß glimmende Kohlen<lb/>
und athmete mehr ein- als auswärts.</p><lb/>
          <p>Nach der Bombe kam ein Hecht <hi rendition="#aq">au four</hi><lb/>
herein, dem bekanntlich der Weg&#x017F;chnitt des Kop¬<lb/>
fes und Schwanzes und die Ver&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;enheit des<lb/>
Bauchs die Ge&#x017F;talt eines Rehzimmers &#x017F;chenken.<lb/>
Als Alban &#x017F;einen alten Lehrer fragte, was es<lb/>
wäre, ver&#x017F;etzte &#x017F;olcher: ein delikater Rehzim¬<lb/>
mer. &#x2014; &#x201E;<hi rendition="#aq">Pardonnés, Monsieur</hi> (&#x017F;agte der Ge¬<lb/>
&#x201E;genzüngler) &#x2014; <hi rendition="#aq">c'est du brochet au four, mon</hi><lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">cher comte &#x2014; mais il est messéant de de¬</hi><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[169/0189] „zienmeiſter) de soufler sa soupe *).“ Der Schachtelmagiſter, der ſchon mit dem Gebläſe ſeiner Bruſt zu einem Zugwinde für einen Löf¬ fel voll Locken angeſetzt hatte, ſchnappte er¬ ſchrocken mit einer Windſtille ab. Als nachher eine farſchirte Weißkohlbombe wie eine Zentralſonne auf das Tiſchtuch nie¬ derfiel: ſchlang der Magiſter den brennenden Kalbfleiſch-Farſch kühn hinein wie ein Taſchen¬ ſpieler oder Vogel Strauß glimmende Kohlen und athmete mehr ein- als auswärts. Nach der Bombe kam ein Hecht au four herein, dem bekanntlich der Wegſchnitt des Kop¬ fes und Schwanzes und die Verſchloſſenheit des Bauchs die Geſtalt eines Rehzimmers ſchenken. Als Alban ſeinen alten Lehrer fragte, was es wäre, verſetzte ſolcher: ein delikater Rehzim¬ mer. — „Pardonnés, Monsieur (ſagte der Ge¬ „genzüngler) — c'est du brochet au four, mon „cher comte — mais il est messéant de de¬ *) Es iſt unſchicklich, wenn man auf ſeine Suppe bläſet.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/paul_titan01_1800
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/paul_titan01_1800/189
Zitationshilfe: Jean Paul: Titan. Bd. 1. Berlin, 1800, S. 169. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/paul_titan01_1800/189>, abgerufen am 26.04.2024.