Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die offinbarung fewr flamme/ vnd seyne fusse/ gleych wie eyn gluend ertz/ vnnd seynestym wie gros wasser rausschen/ vnnd hatte sieben sterne ynn seyner hand/ vnnd aus seynem mund gieng eyn scharff zweyschneyttig schwerd/ vnd seyn angesicht leucht wie die helle sonne.
Das Ander Capitel. UNd dem Engell der gemeynen zu Epheson schreybe/ Das
Antipas
Die offinbarung fewr flamme/ vnd ſeyne fuſſe/ gleych wie eyn gluend ertz/ vnnd ſeyneſtym wie gros waſſer rauſſchen/ vnnd hatte ſieben ſterne ynn ſeyner hand/ vnnd aus ſeynem mund gieng eyn ſcharff zweyſchneyttig ſchwerd/ vnd ſeyn angeſicht leucht wie die helle ſonne.
Das Ander Capitel. UNd dem Engell der gemeynen zu Epheſon ſchreybe/ Das
Antipas
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Offb" n="1"> <div xml:id="Offb.1" n="2"> <p><pb facs="#f0398" n="[392]"/><fw type="header" place="top">Die offinbarung</fw><lb/> fewr flamme/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung1,15">Offenbarung 1,15</ref></note>vnd ſeyne fuſſe/ gleych wie eyn gluend ertz/ vnnd ſeyne<lb/> ſtym wie gros waſſer rauſſchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung1,16">Offenbarung 1,16</ref></note>vnnd hatte ſieben ſterne ynn ſeyner<lb/> hand/ vnnd aus ſeynem mund gieng eyn ſcharff zweyſchneyttig<lb/> ſchwerd/ vnd ſeyn angeſicht leucht wie die helle ſonne.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung1,17">Offenbarung 1,17</ref></note>Vnd als ich yhn ſahe/ fiel ich zu ſeynen fuſſen als eyn todter/ vnd er<lb/> legt ſeyne rechte hand auff mich/ vñ ſpꝛach zu myr/ furcht dich nicht/<lb/> Jch byn der erſt vnnd der letzt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung1,18">Offenbarung 1,18</ref></note>vnnd lebendig/ ich war tod/ vnnd ſi-<lb/> he/ ich byn lebendig von ewigkeyt zu ewickeyt/ vnd habe die ſchluſſel<lb/> der helle vnd des tods/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung1,19">Offenbarung 1,19</ref></note>Schꝛeybe was du geſehẽ haſt/ vñ was da iſt/<lb/> vnnd was geſchehen ſoll darnach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung1,20">Offenbarung 1,20</ref></note>das geheymnis der ſieben ſter-<lb/> nen/ die du geſehen haſt ynn meyner hand/ vnd die ſieben gulden leu-<lb/> chter/ Die ſieben ſterne ſind engel der ſieben gemeynen/ vñ die ſieben<lb/> leuchter/ die du geſehen haſt/ ſind ſieben gemeyne.</p><lb/> </div> <div xml:id="Offb.2" n="2"> <head>Das Ander Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,1">Offenbarung 2,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nd dem Engell der gemeynen zu Epheſon <orig>ſchreybe</orig>/ Das<lb/> ſaget der da hellt die ſieben ſterne ynn ſeyner rechten/ der da<lb/> wandellt mitten vnter den guldenẽ leuchtern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,2">Offenbarung 2,2</ref></note>Jch weys <choice><orig>dey</orig><reg>dey-</reg></choice><lb/> ne werck vnd deyne erbeyt/ vnd deyne geduld/ vnd das du die<lb/> boſen nit tragẽ kanſt/ vñ haſt verſucht die/ ſo do ſagen/ ſie ſeyen <choice><sic>Apo-<lb/> ſtol</sic><corr>Apo-<lb/> ſtel</corr></choice>/ vnd ſinds nit/ vnd haſt ſie lugener erfunden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,3">Offenbarung 2,3</ref></note>vnd haſt teuffet/ vñ<lb/> haſt gedullt/ vnd vmb meynes namens willen haſtu geerbeytet vnnd<lb/> biſt nicht mude woꝛden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,4">Offenbarung 2,4</ref></note>Aber ich habe widder dich/ das du die erſte<lb/> liebe verlaſſen haſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,5">Offenbarung 2,5</ref></note>Gedenck wo von du gefallen biſt vnnd thu pus/<lb/> vñ thu die erſten werck/ wo aber nicht/ werd ich dyr komen balde/ vñ<lb/> deynen leuchter bewegen von ſeyner ſtell/ wo du nit pus thuſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,6">Offenbarung 2,6</ref></note>Aber<lb/> das haſtu/ das du die werck der Nicolaiten haſſiſt/ wilch ich auch <choice><orig>haſ</orig><reg>haſ-</reg></choice><lb/> ſe. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,7">Offenbarung 2,7</ref></note>Wer oꝛen hat der hoꝛe/ was der geyſt den gemeynen ſaget/ Wer<lb/> vberwindet/ dem <choice><sic>weyll</sic><corr>wyll</corr></choice> ich zu eſſen geben von dem holtz des lebens/<lb/> das da iſt mitten ym Paradis Gottis.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,8">Offenbarung 2,8</ref></note>Vnd dem Engel der gemeynen zu Smyrnen ſchꝛeybe/ Das ſaget<lb/> der erſt vñ der letzt/ der todt war/ vñ iſt lebendig woꝛden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,9">Offenbarung 2,9</ref></note>Jch weys<lb/> deyne werck vnd deyn trubſall vnnd deyn armut (du biſt aber reych)<lb/> vnd die verleſterung von denen die da ſagen/ ſie ſind Juden<supplied>/</supplied> vñ ſinds<lb/> nicht/ ſondern ſind des teuffels ſchule/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,10">Offenbarung 2,10</ref></note>furcht dich fur der keynem/<lb/> das du leyden wirſt/ Sihe/ der teuffell wirt ettlich von euch ynn die<lb/> gefengnis werffen/ auff das yhr verſucht werdet/ vnnd werdet <choice><orig>trub</orig><reg>trub-</reg></choice><lb/> ſall haben zehen tage/ Sey getrew/ bis an den todt/ ſo wil ich dyr die<lb/> kron des lebens geben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,11">Offenbarung 2,11</ref></note>Wer oꝛen hat/ der hoꝛe/ was der geyſt den ge-<lb/> meynen ſagt/ Wer vbirwindet/ dem ſoll keyn leyd geſchehen võ dem<lb/> andern tod.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,12">Offenbarung 2,12</ref></note>Vnnd dem Engel der gemeynen zu Pergamon ſchꝛeybe/ das ſagt<lb/> der da hatt das ſcharffe tzweyſchneydige ſchwerd/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung2,13">Offenbarung 2,13</ref></note>Jch weys deyne<lb/> werck/ vñ wo du wonſt/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> da des teuffels ſtuel iſt/ vñ helltiſt meynẽ<lb/> namen/ vñ haſt meynen glawbẽ nicht verleucket/ vñ yñ meynen tagẽ/<lb/> <fw type="catch" place="bottom">Antipas</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[392]/0398]
Die offinbarung
fewr flamme/ vnd ſeyne fuſſe/ gleych wie eyn gluend ertz/ vnnd ſeyne
ſtym wie gros waſſer rauſſchen/ vnnd hatte ſieben ſterne ynn ſeyner
hand/ vnnd aus ſeynem mund gieng eyn ſcharff zweyſchneyttig
ſchwerd/ vnd ſeyn angeſicht leucht wie die helle ſonne.
Vnd als ich yhn ſahe/ fiel ich zu ſeynen fuſſen als eyn todter/ vnd er
legt ſeyne rechte hand auff mich/ vñ ſpꝛach zu myr/ furcht dich nicht/
Jch byn der erſt vnnd der letzt/ vnnd lebendig/ ich war tod/ vnnd ſi-
he/ ich byn lebendig von ewigkeyt zu ewickeyt/ vnd habe die ſchluſſel
der helle vnd des tods/ Schꝛeybe was du geſehẽ haſt/ vñ was da iſt/
vnnd was geſchehen ſoll darnach/ das geheymnis der ſieben ſter-
nen/ die du geſehen haſt ynn meyner hand/ vnd die ſieben gulden leu-
chter/ Die ſieben ſterne ſind engel der ſieben gemeynen/ vñ die ſieben
leuchter/ die du geſehen haſt/ ſind ſieben gemeyne.
Das Ander Capitel.
UNd dem Engell der gemeynen zu Epheſon ſchreybe/ Das
ſaget der da hellt die ſieben ſterne ynn ſeyner rechten/ der da
wandellt mitten vnter den guldenẽ leuchtern/ Jch weys dey
ne werck vnd deyne erbeyt/ vnd deyne geduld/ vnd das du die
boſen nit tragẽ kanſt/ vñ haſt verſucht die/ ſo do ſagen/ ſie ſeyen Apo-
ſtel/ vnd ſinds nit/ vnd haſt ſie lugener erfunden/ vnd haſt teuffet/ vñ
haſt gedullt/ vnd vmb meynes namens willen haſtu geerbeytet vnnd
biſt nicht mude woꝛden/ Aber ich habe widder dich/ das du die erſte
liebe verlaſſen haſt/ Gedenck wo von du gefallen biſt vnnd thu pus/
vñ thu die erſten werck/ wo aber nicht/ werd ich dyr komen balde/ vñ
deynen leuchter bewegen von ſeyner ſtell/ wo du nit pus thuſt/ Aber
das haſtu/ das du die werck der Nicolaiten haſſiſt/ wilch ich auch haſ
ſe. Wer oꝛen hat der hoꝛe/ was der geyſt den gemeynen ſaget/ Wer
vberwindet/ dem wyll ich zu eſſen geben von dem holtz des lebens/
das da iſt mitten ym Paradis Gottis.
Vnd dem Engel der gemeynen zu Smyrnen ſchꝛeybe/ Das ſaget
der erſt vñ der letzt/ der todt war/ vñ iſt lebendig woꝛden/ Jch weys
deyne werck vnd deyn trubſall vnnd deyn armut (du biſt aber reych)
vnd die verleſterung von denen die da ſagen/ ſie ſind Juden/ vñ ſinds
nicht/ ſondern ſind des teuffels ſchule/ furcht dich fur der keynem/
das du leyden wirſt/ Sihe/ der teuffell wirt ettlich von euch ynn die
gefengnis werffen/ auff das yhr verſucht werdet/ vnnd werdet trub
ſall haben zehen tage/ Sey getrew/ bis an den todt/ ſo wil ich dyr die
kron des lebens geben/ Wer oꝛen hat/ der hoꝛe/ was der geyſt den ge-
meynen ſagt/ Wer vbirwindet/ dem ſoll keyn leyd geſchehen võ dem
andern tod.
Vnnd dem Engel der gemeynen zu Pergamon ſchꝛeybe/ das ſagt
der da hatt das ſcharffe tzweyſchneydige ſchwerd/ Jch weys deyne
werck/ vñ wo du wonſt/ dz da des teuffels ſtuel iſt/ vñ helltiſt meynẽ
namen/ vñ haſt meynen glawbẽ nicht verleucket/ vñ yñ meynen tagẽ/
Antipas
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |