Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Matthes. XIII. was aber zum mund eraus gehet/ das kompt aus dem hertzen/ vnd das verunreyniget den menschen. Denn aus dem hertzen komen ar- ge dancken/ mord/ ehbruch/ hurerey/ dieberey/ falsche getzeugnis/ le- sterung. Das sind die stuck/ die den menschen vervnreynigenn. Aber mit vngewasschen henden essen/ verunreynigt den menschen nicht. Marci. 7.Vnnd Jhesus gieng aus von dannen/ vnnd entweych ynn die ge-
Marci. 8.Vnd Jhesus rieff seynen iungern zu sich/ vnd sprach. Es iamert Das sechtzehend Capitel. Marci. 8. liesse L
Sanct Matthes. XIII. was aber zum mund eraus gehet/ das kompt aus dem hertzen/ vnd das verunreyniget den menſchen. Denn aus dem hertzen komen ar- ge dancken/ moꝛd/ ehbꝛuch/ hurerey/ dieberey/ falſche getzeugnis/ le- ſterung. Das ſind die ſtuck/ die den menſchen vervnreynigenn. Aber mit vngewaſſchen henden eſſen/ verunreynigt den menſchen nicht. Marci. 7.Vnnd Jheſus gieng aus von dannen/ vnnd entweych ynn die ge-
Marci. 8.Vnd Jheſus rieff ſeynen iungern zu ſich/ vnd ſpꝛach. Es iamert Das ſechtzehend Capitel. Marci. 8. lieſſe L
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.15" n="2"> <p><pb facs="#f0039" n="[33]"/><fw place="top" type="header">Sanct Matthes. XIII.</fw><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,18">Matthäus 15,18</ref></note>was aber zum mund eraus gehet/ das kompt aus dem hertzen/ vnd<lb/> das verunreyniget den menſchen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,19">Matthäus 15,19</ref></note>Denn aus dem hertzen komen <choice><orig>ar</orig><reg>ar-</reg></choice><lb/> ge dancken/ moꝛd/ ehbꝛuch/ hurerey/ dieberey/ falſche getzeugnis/ <choice><orig>le</orig><reg>le-</reg></choice><lb/> ſterung. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,20">Matthäus 15,20</ref></note>Das ſind die ſtuck/ die den menſchen vervnreynigenn. Aber<lb/> mit vngewaſſchen henden eſſen/ verunreynigt den menſchen nicht.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,21">Matthäus 15,21</ref></note><note place="left">Marci. 7.</note>Vnnd Jheſus gieng aus von dannen/ vnnd entweych ynn die ge-<lb/> gend Tyro vnnd Sidon/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,22">Matthäus 15,22</ref></note>vnnd ſihe/ eyn Cananiſch weyb/ gieng<lb/> aus der ſelben grentze vnnd ſchꝛey yhm nach vnd ſprach. Ach Herre<lb/> du ſon Dauid erbarm dich meyn/ Meyne tochter hatt eynen boſen<lb/> teuffel. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,23">Matthäus 15,23</ref></note>Vñ er antwoꝛttet yhꝛ keyn woꝛtt. Da tratten zu ym ſeyne iun-<lb/> ger/ vnnd baten yhn/ vnnd ſprachen/ las ſie doch vonn dyr/ denn ſie<lb/> ſchꝛeyet vns nach. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,24">Matthäus 15,24</ref></note>Er antwoꝛtt aber vnnd ſpꝛach/ ich bynn nicht ge-<lb/> ſand/ deñ nur zu den verloꝛen ſchaffen võ dem haus Jſrael. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,25">Matthäus 15,25</ref></note>Sie kam<lb/> aber vnnd fiel fur yhn nyder vnd ſpꝛach. Herre/ hilff mir. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,26">Matthäus 15,26</ref></note>Aber er <choice><orig>ant</orig><reg>ant-</reg></choice><lb/> woꝛtt vnnd ſpꝛach. Es iſt nicht feyn/ das man den kindern yhꝛ bꝛott<lb/> neme/ vnd werff es fur die hunde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,27">Matthäus 15,27</ref></note>ſie ſpꝛach ia Herre/ aber doch eſſen<lb/> die hundlin von den bꝛoſamlin/ die da von yhrer herren tiſch fallen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,28">Matthäus 15,28</ref></note> da antwoꝛtt Jheſus/ vnnd ſpꝛach tzu yhꝛ/ o weyb/ deyn glawbe iſt<lb/> gros/ dyr geſchehe wie du wilt<supplied>/</supplied> vnd yhꝛ tochter ward geſund tzu der<lb/> ſelbigen ſtunde.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,29">Matthäus 15,29</ref></note>Vnnd Jheſus gieng von dannen furbas/ vnnd kam an das galli-<lb/> leiſche meer/ vnnd ſteyg auff eynen berg/ vnnd ſatzt ſich alda/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,30">Matthäus 15,30</ref></note>vnnd<lb/> kam zu yhm viel volcks/ die hatten mit ſich/ lamen/ blinden/ ſtum-<lb/> men/ kruppler/ vnd viel andere/ vnd woꝛffen ſie Jheſu fur die fueſſz/<lb/> vnnd er heylet ſie/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,31">Matthäus 15,31</ref></note>das ſich das volck verwunderte/ da ſie ſahen/ das<lb/> die ſtummen redten/ die kruppler geſund waren/ die lamen giengen/<lb/> die blinden ſahen/ vnnd pꝛeyſeten den gott von Jſrael.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,32">Matthäus 15,32</ref></note><note place="left">Marci. 8.</note>Vnd Jheſus rieff ſeynen iungern zu ſich/ vnd ſpꝛach. Es iamert<lb/> mich des volcks/ denn ſie nu wol dꝛey tag bey myr beharren/ vnnd <choice><orig>ha</orig><reg>ha-</reg></choice><lb/> ben nichts zu eſſen/ vnnd ich will ſie nit vngeeſſen võ myr laſſen/ auff<lb/> das ſie nicht verſchmachten auff dem wege/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,33">Matthäus 15,33</ref></note>da ſpꝛachen zu yhm ſeyne<lb/> iunger. Woher mogẽ wyr ſo viel bꝛots nemẽ yñ der wuſten/ das wyr<lb/> ſettigen ſo viel volcks? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,34">Matthäus 15,34</ref></note>Vñ Jheſus ſpꝛach zu yhn. Wie viel bꝛott habt<lb/> yhꝛ? ſie ſprachen/ ſieben/ vnnd eyn wenig fiſſchlin/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,35">Matthäus 15,35</ref></note>vnnd er hieſz das<lb/> volck ſich lagern auff die erden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,36">Matthäus 15,36</ref></note>vñ nam die ſieben bꝛott vñ die fiſſche/<lb/> dancket/ bꝛach ſie/ vnnd gab ſie ſeynen iungern/ vnnd die iunger ga-<lb/> ben ſie dem volck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,37">Matthäus 15,37</ref></note>vñ ſie aſſen alle/ vnd woꝛden ſatt/ vnd huben auff<lb/> was vbirbleyb von bꝛocken/ ſieben koꝛbe voll/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,38">Matthäus 15,38</ref></note>vnnd die da geſſen <choice><orig>hat</orig><reg>hat-</reg></choice><lb/> ten/ der war vier tauſent man/ auſzgenommen weyber vnnd kinder/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,39">Matthäus 15,39</ref></note>vnd da er das volck hatte von ſich gelaſſen/ tratt er ynn eyn ſchyff/ vñ<lb/> kam ynn die grentze Magdala.</p><lb/> <space dim="horizontal"/><lb/> </div> <div xml:id="Mt.16" n="2"> <head>Das ſechtzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,1">Matthäus 16,1</ref></note><note place="left">Marci. 8.<lb/> Luce. 11.</note><hi rendition="#in">D</hi>A tratten die phariſeer vnnd ſaduceer zu yhm/ die verſuchtẽ<lb/> yhn/ vnd fodderten das er ſie eyn zeychen vom hymel ſehen<lb/> <fw type="catch" place="bottom">lieſſe</fw><fw type="sig" place="bottom">L</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[33]/0039]
Sanct Matthes. XIII.
was aber zum mund eraus gehet/ das kompt aus dem hertzen/ vnd
das verunreyniget den menſchen. Denn aus dem hertzen komen ar
ge dancken/ moꝛd/ ehbꝛuch/ hurerey/ dieberey/ falſche getzeugnis/ le
ſterung. Das ſind die ſtuck/ die den menſchen vervnreynigenn. Aber
mit vngewaſſchen henden eſſen/ verunreynigt den menſchen nicht.
Vnnd Jheſus gieng aus von dannen/ vnnd entweych ynn die ge-
gend Tyro vnnd Sidon/ vnnd ſihe/ eyn Cananiſch weyb/ gieng
aus der ſelben grentze vnnd ſchꝛey yhm nach vnd ſprach. Ach Herre
du ſon Dauid erbarm dich meyn/ Meyne tochter hatt eynen boſen
teuffel. Vñ er antwoꝛttet yhꝛ keyn woꝛtt. Da tratten zu ym ſeyne iun-
ger/ vnnd baten yhn/ vnnd ſprachen/ las ſie doch vonn dyr/ denn ſie
ſchꝛeyet vns nach. Er antwoꝛtt aber vnnd ſpꝛach/ ich bynn nicht ge-
ſand/ deñ nur zu den verloꝛen ſchaffen võ dem haus Jſrael. Sie kam
aber vnnd fiel fur yhn nyder vnd ſpꝛach. Herre/ hilff mir. Aber er ant
woꝛtt vnnd ſpꝛach. Es iſt nicht feyn/ das man den kindern yhꝛ bꝛott
neme/ vnd werff es fur die hunde/ ſie ſpꝛach ia Herre/ aber doch eſſen
die hundlin von den bꝛoſamlin/ die da von yhrer herren tiſch fallen/
da antwoꝛtt Jheſus/ vnnd ſpꝛach tzu yhꝛ/ o weyb/ deyn glawbe iſt
gros/ dyr geſchehe wie du wilt/ vnd yhꝛ tochter ward geſund tzu der
ſelbigen ſtunde.
Marci. 7.
Vnnd Jheſus gieng von dannen furbas/ vnnd kam an das galli-
leiſche meer/ vnnd ſteyg auff eynen berg/ vnnd ſatzt ſich alda/ vnnd
kam zu yhm viel volcks/ die hatten mit ſich/ lamen/ blinden/ ſtum-
men/ kruppler/ vnd viel andere/ vnd woꝛffen ſie Jheſu fur die fueſſz/
vnnd er heylet ſie/ das ſich das volck verwunderte/ da ſie ſahen/ das
die ſtummen redten/ die kruppler geſund waren/ die lamen giengen/
die blinden ſahen/ vnnd pꝛeyſeten den gott von Jſrael.
Vnd Jheſus rieff ſeynen iungern zu ſich/ vnd ſpꝛach. Es iamert
mich des volcks/ denn ſie nu wol dꝛey tag bey myr beharren/ vnnd ha
ben nichts zu eſſen/ vnnd ich will ſie nit vngeeſſen võ myr laſſen/ auff
das ſie nicht verſchmachten auff dem wege/ da ſpꝛachen zu yhm ſeyne
iunger. Woher mogẽ wyr ſo viel bꝛots nemẽ yñ der wuſten/ das wyr
ſettigen ſo viel volcks? Vñ Jheſus ſpꝛach zu yhn. Wie viel bꝛott habt
yhꝛ? ſie ſprachen/ ſieben/ vnnd eyn wenig fiſſchlin/ vnnd er hieſz das
volck ſich lagern auff die erden/ vñ nam die ſieben bꝛott vñ die fiſſche/
dancket/ bꝛach ſie/ vnnd gab ſie ſeynen iungern/ vnnd die iunger ga-
ben ſie dem volck/ vñ ſie aſſen alle/ vnd woꝛden ſatt/ vnd huben auff
was vbirbleyb von bꝛocken/ ſieben koꝛbe voll/ vnnd die da geſſen hat
ten/ der war vier tauſent man/ auſzgenommen weyber vnnd kinder/
vnd da er das volck hatte von ſich gelaſſen/ tratt er ynn eyn ſchyff/ vñ
kam ynn die grentze Magdala.
Marci. 8.
Das ſechtzehend Capitel.
DA tratten die phariſeer vnnd ſaduceer zu yhm/ die verſuchtẽ
yhn/ vnd fodderten das er ſie eyn zeychen vom hymel ſehen
lieſſe
Marci. 8.
Luce. 11.
L
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |