Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Zu den Corinthern. XXIII ich macht meyn abschied/ vnd fur aus gen Macedonia. ![]() sey gedanckt/ der vns alltzeyt das felt behalten hilfft ynn Christo/ vnd offinbart den geruch seyner erkentnis/ durch vns/ an allen ortten/ ![]() wyr sind Gotte eyn gutter geruch Christi/ beyde vnter denen/ die se- lig werden/ vnd vnter denen/ die verloren werden/ ![]() des tods zum todt/ yhenen aber eyn geruch des lebens zum leben. Vnd wer taug datzu? ![]() wort Gottis kretzmerey treyben/ sondern als aus lauterkeyt vnd als aus Got/ fur Got/ reden wyr ynn Christo. Das Dritte Capitel.
Das vierde
Zu den Coꝛinthern. XXIII ich macht meyn abſchied/ vnd fur aus gen Macedonia. ![]() ſey gedanckt/ der vns alltzeyt das felt behalten hilfft yñ Chꝛiſto/ vñ offinbart den geruch ſeyner erkẽtnis/ durch vns/ an allẽ oꝛtten/ ![]() wyr ſind Gotte eyn gutter geruch Chꝛiſti/ beyde vnter denen/ die ſe- lig werden/ vñ vnter denen/ die verloꝛen werden/ ![]() des tods zum todt/ yhenen aber eyn geruch des lebens zum leben. Vñ wer taug datzu? ![]() woꝛt Gottis kretzmerey treyben/ ſondern als aus lauterkeyt vnd als aus Got/ fur Got/ reden wyr ynn Chꝛiſto. Das Dꝛitte Capitel.
Das vierde
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Kor2" n="1"> <div xml:id="Kor2.2" n="2"> <p><pb facs="#f0285" n="[279]"/><fw place="top" type="header">Zu den Coꝛinthern. XXIII</fw><lb/> ich macht meyn abſchied/ vnd fur aus gen Macedonia. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther2,14">2. Korinther 2,14</ref></note>Aber Gott<lb/> ſey gedanckt/ der vns alltzeyt das felt behalten hilfft yñ Chꝛiſto/ vñ<lb/> offinbart den geruch ſeyner erkẽtnis/ durch vns/ an allẽ oꝛtten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther2,15">2. Korinther 2,15</ref></note>Deñ<lb/> wyr ſind Gotte eyn gutter geruch Chꝛiſti/ beyde vnter denen/ die ſe-<lb/> lig werden/ vñ vnter denen/ die verloꝛen werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther2,16">2. Korinther 2,16</ref></note>Dieſen/ eyn geruch<lb/> des tods zum todt/ yhenen aber eyn geruch des lebens zum leben. Vñ<lb/> wer taug datzu? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther2,17">2. Korinther 2,17</ref></note>Denn wyr ſind nicht/ wie etlicher viel/ die mit dem<lb/> woꝛt Gottis kretzmerey treyben/ ſondern als aus lauterkeyt vnd als<lb/> aus Got/ fur Got/ reden wyr ynn Chꝛiſto.</p><lb/> </div> <div xml:id="Kor2.3" n="2"> <head>Das Dꝛitte Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,1">2. Korinther 3,1</ref></note><note resp="#Luther" place="right">(vertrawen)<lb/> Das wir euch zum<lb/> bꝛieffe bereyttet <choice><orig>ha</orig><reg>ha-</reg></choice><lb/> ben.<lb/> (buchſtaben)<lb/> Buchſtaben leren/<lb/> iſt/ das blos geſetz<lb/> vñ werck leren/ on<lb/> der gnade Gottis<lb/> erkentnis/ da durch<lb/> wirt alles verda-<lb/> mpt/ vnd des tods<lb/> ſchuldig erkandt/<lb/> was der mẽſch iſt/<lb/> vñ thut/ Deñ er kan<lb/> on der gnade Gottis<lb/> nichts gutts thun.<lb/> (geyſt)<lb/> Geyſt leren/ iſt die<lb/> gnad/ on geſetz vñ<lb/> verdienſt leren/ da<lb/> durch wirt der mẽ-<lb/> ſch lebendig vnnd<lb/> ſelig.</note><hi rendition="#in">H</hi>Eben wyr deñ abermal an/ vns ſelbs zu pꝛeyſſen? odder be-<lb/> durffen wyr/ wie etliche/ der lobebꝛieff an euch/ odder lobe<lb/> bꝛieffe von euch? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,2">2. Korinther 3,2</ref></note>Yhr ſeyt vnſer bꝛieff/ yñ vnſer hertz geſchꝛie<lb/> ben/ der erkandt vnd geleſen wirt von allen menſchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,3">2. Korinther 3,3</ref></note>die<lb/> yhr offinbar woꝛden ſeyt/ das yhr eyn bꝛieff Chꝛiſti ſeyt/ durch vn-<lb/> ſern dienſt zubereyt/ vnd nicht mit tindten geſchꝛieben/ ſondern mit<lb/> dem geyſt des lebendigen Gottis/ nicht yñ ſteynern taffeln/ ſondern<lb/> ynn fleyſchern taffeln des hertzen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,4">2. Korinther 3,4</ref></note>Eyn ſolch vertrawen aber haben<lb/> wyr durch Chꝛiſtum zu Got/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,5">2. Korinther 3,5</ref></note>nicht das wyr tuchtig ſind võ vns ſel-<lb/> ber/ etwas zu dencken/ als von vns ſelber/ ſondern das wyr etwas tu<lb/> gen/ iſt von Got/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,6">2. Korinther 3,6</ref></note>wilcher auch vns tuchtig gemacht hat/ diener zu<lb/> ſeyn/ des newen teſtaments/ nicht des buchſtaben/ ſondern des gey-<lb/> ſtes. Denn der buchſtabe todtet/ aber der geyſt macht lebendig.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,7">2. Korinther 3,7</ref></note>So aber das ampt das durch die buchſtaben todtet/ vnd ynn die<lb/> ſteyne iſt gepildet/ klarheyt hatte/ alſo/ das die kinder võ Jſrael nicht<lb/> kundten anſehẽ das angeſicht Moſi/ vmb der klarheyt willen ſeynis<lb/> angeſichts/ die doch auffhoꝛet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,8">2. Korinther 3,8</ref></note>wie ſolt nicht viel mehr das ampt/<lb/> das den geyſt gibt/ klarheyt habẽ? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,9">2. Korinther 3,9</ref></note>Deñ ſo der dienſt der die verdam<lb/> nis pꝛediget/ klarheyt hat/ viel mehr iſt der dienſt der die gerechti-<lb/> ckeit pꝛedigt/ vberaus ynn der klarheyt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,10">2. Korinther 3,10</ref></note>Deñ auch yhenes teyl das ver<lb/> kleret war/ iſt nicht verkleret/ gegen diſer vbirmeſſigen klarheyt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,11">2. Korinther 3,11</ref></note>Deñ<lb/> ſo das klarheyt hatte/ das da auffhoꝛet/ viel mehr wirt das klarheyt<lb/> haben/ das da bleybt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,12">2. Korinther 3,12</ref></note>Die weyl wyr nu ſolche hoffnũg haben/ bꝛauchen wyr groſſer frey<lb/> dickeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,13">2. Korinther 3,13</ref></note>vnd thun nicht wie Moſes/ der eyn <note resp="#Luther" place="right">(decke)<lb/> Aber die decke <choice><orig>Mo</orig><reg>Mo-</reg></choice><lb/> ſi iſt den buchſtabẽ<lb/> vnd ſeyn lere nicht<lb/> erkennen. Das auff<lb/> gedeckt angeſicht<lb/> des herrn iſt/ klar <choice><orig>er</orig><reg>er-</reg></choice><lb/> kentnis der gnaden<lb/> vnd des geyſts/ der<lb/> vns frey macht võ<lb/> geſetz/ buchſtaben<lb/> vñ ſynen werckẽ/<lb/> das yhr klarheit vñ<lb/> werck muſſen auff-<lb/> oꝛen.<lb/> (ſpiegelt)<lb/> wie der ſpiegel eyn<lb/> bilde ſehet/ alſo ſe-<lb/> et vnſer hertz die<lb/> erkentnis Chꝛiſi.</note>decke fur ſeyn angeſicht<lb/> hieng/ das die kinder von Jſrael nicht auffſehen kunden auff das en<lb/> de des/ das auffhoꝛet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,14">2. Korinther 3,14</ref></note>ſondern yhꝛe ſynne ſind verſtockt. Denn biſz<lb/> auff den heutigen tag/ bleybt die ſelbige decke vnauffgedeckt/ vber dẽ<lb/> alten teſtamẽt/ weñ ſie es leſen/ wilche yñ Chꝛiſto auffhoꝛet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,15">2. Korinther 3,15</ref></note>Aber<lb/> biſz auff den heutigen tag/ weñ Moſes geleſen wirt/ iſt die decke fur<lb/> yhr hertz gehengt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,16">2. Korinther 3,16</ref></note>Weñ es aber ſich bekerete zu dem hern/ ſo wurde<lb/> die decke abgethan/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,17">2. Korinther 3,17</ref></note>Denn der herr iſt der geyſt/ Wo aber der geyſt<lb/> des hern iſt/ da iſt freyheyt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther3,18">2. Korinther 3,18</ref></note>Nu aber ſpiegelt ſich ynn vns allen des<lb/> hern klarheyt/ von auffgedecktem angeſicht/ vñ wyr werden verkleret<lb/> ynn das ſelbige bilde/ von eyner klarheyt zu der andern/ als von dem<lb/> hern/ der da iſt der geyſt.</p> </div> <fw place="bottom" type="catch">Das vierde</fw><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [[279]/0285]
Zu den Coꝛinthern. XXIII
ich macht meyn abſchied/ vnd fur aus gen Macedonia. Aber Gott
ſey gedanckt/ der vns alltzeyt das felt behalten hilfft yñ Chꝛiſto/ vñ
offinbart den geruch ſeyner erkẽtnis/ durch vns/ an allẽ oꝛtten/ Deñ
wyr ſind Gotte eyn gutter geruch Chꝛiſti/ beyde vnter denen/ die ſe-
lig werden/ vñ vnter denen/ die verloꝛen werden/ Dieſen/ eyn geruch
des tods zum todt/ yhenen aber eyn geruch des lebens zum leben. Vñ
wer taug datzu? Denn wyr ſind nicht/ wie etlicher viel/ die mit dem
woꝛt Gottis kretzmerey treyben/ ſondern als aus lauterkeyt vnd als
aus Got/ fur Got/ reden wyr ynn Chꝛiſto.
Das Dꝛitte Capitel.
HEben wyr deñ abermal an/ vns ſelbs zu pꝛeyſſen? odder be-
durffen wyr/ wie etliche/ der lobebꝛieff an euch/ odder lobe
bꝛieffe von euch? Yhr ſeyt vnſer bꝛieff/ yñ vnſer hertz geſchꝛie
ben/ der erkandt vnd geleſen wirt von allen menſchen/ die
yhr offinbar woꝛden ſeyt/ das yhr eyn bꝛieff Chꝛiſti ſeyt/ durch vn-
ſern dienſt zubereyt/ vnd nicht mit tindten geſchꝛieben/ ſondern mit
dem geyſt des lebendigen Gottis/ nicht yñ ſteynern taffeln/ ſondern
ynn fleyſchern taffeln des hertzen. Eyn ſolch vertrawen aber haben
wyr durch Chꝛiſtum zu Got/ nicht das wyr tuchtig ſind võ vns ſel-
ber/ etwas zu dencken/ als von vns ſelber/ ſondern das wyr etwas tu
gen/ iſt von Got/ wilcher auch vns tuchtig gemacht hat/ diener zu
ſeyn/ des newen teſtaments/ nicht des buchſtaben/ ſondern des gey-
ſtes. Denn der buchſtabe todtet/ aber der geyſt macht lebendig.
(vertrawen)
Das wir euch zum
bꝛieffe bereyttet ha
ben.
(buchſtaben)
Buchſtaben leren/
iſt/ das blos geſetz
vñ werck leren/ on
der gnade Gottis
erkentnis/ da durch
wirt alles verda-
mpt/ vnd des tods
ſchuldig erkandt/
was der mẽſch iſt/
vñ thut/ Deñ er kan
on der gnade Gottis
nichts gutts thun.
(geyſt)
Geyſt leren/ iſt die
gnad/ on geſetz vñ
verdienſt leren/ da
durch wirt der mẽ-
ſch lebendig vnnd
ſelig.
So aber das ampt das durch die buchſtaben todtet/ vnd ynn die
ſteyne iſt gepildet/ klarheyt hatte/ alſo/ das die kinder võ Jſrael nicht
kundten anſehẽ das angeſicht Moſi/ vmb der klarheyt willen ſeynis
angeſichts/ die doch auffhoꝛet/ wie ſolt nicht viel mehr das ampt/
das den geyſt gibt/ klarheyt habẽ? Deñ ſo der dienſt der die verdam
nis pꝛediget/ klarheyt hat/ viel mehr iſt der dienſt der die gerechti-
ckeit pꝛedigt/ vberaus ynn der klarheyt. Deñ auch yhenes teyl das ver
kleret war/ iſt nicht verkleret/ gegen diſer vbirmeſſigen klarheyt. Deñ
ſo das klarheyt hatte/ das da auffhoꝛet/ viel mehr wirt das klarheyt
haben/ das da bleybt.
Die weyl wyr nu ſolche hoffnũg haben/ bꝛauchen wyr groſſer frey
dickeyt/ vnd thun nicht wie Moſes/ der eyn decke fur ſeyn angeſicht
hieng/ das die kinder von Jſrael nicht auffſehen kunden auff das en
de des/ das auffhoꝛet/ ſondern yhꝛe ſynne ſind verſtockt. Denn biſz
auff den heutigen tag/ bleybt die ſelbige decke vnauffgedeckt/ vber dẽ
alten teſtamẽt/ weñ ſie es leſen/ wilche yñ Chꝛiſto auffhoꝛet/ Aber
biſz auff den heutigen tag/ weñ Moſes geleſen wirt/ iſt die decke fur
yhr hertz gehengt/ Weñ es aber ſich bekerete zu dem hern/ ſo wurde
die decke abgethan/ Denn der herr iſt der geyſt/ Wo aber der geyſt
des hern iſt/ da iſt freyheyt. Nu aber ſpiegelt ſich ynn vns allen des
hern klarheyt/ von auffgedecktem angeſicht/ vñ wyr werden verkleret
ynn das ſelbige bilde/ von eyner klarheyt zu der andern/ als von dem
hern/ der da iſt der geyſt.
(decke)
Aber die decke Mo
ſi iſt den buchſtabẽ
vnd ſeyn lere nicht
erkennen. Das auff
gedeckt angeſicht
des herrn iſt/ klar er
kentnis der gnaden
vnd des geyſts/ der
vns frey macht võ
geſetz/ buchſtaben
vñ ſynen werckẽ/
das yhr klarheit vñ
werck muſſen auff-
oꝛen.
(ſpiegelt)
wie der ſpiegel eyn
bilde ſehet/ alſo ſe-
et vnſer hertz die
erkentnis Chꝛiſi. Das vierde
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/285 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [279]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/285>, abgerufen am 22.02.2025. |