Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Zu den Corinthern. XV vom weyb? so suche keyn weyb. ![]() sundiget/ Vnd so eyne Jungfraw freyhet/ hat sie nicht gesundiget. Doch werden solche trubsal durchs fleysch haben/ Jch verschonet aber ewr gern.
Das Acht Capitel.
Es hat c iij
Zu den Coꝛinthern. XV vom weyb? ſo ſuche keyn weyb. ![]() ſundiget/ Vnd ſo eyne Jungfraw freyhet/ hat ſie nicht geſundiget. Doch werden ſolche trubſal durchs fleyſch haben/ Jch verſchonet aber ewr gern.
Das Acht Capitel.
Es hat c iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Kor1" n="1"> <div xml:id="Kor1.7" n="2"> <p><pb facs="#f0269" n="[263]"/><fw place="top" type="header">Zu den Coꝛinthern. XV</fw><lb/> vom weyb? ſo ſuche keyn weyb. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,28">1. Korinther 7,28</ref></note>So du aber freyeſt/ haſtu nicht ge-<lb/> ſundiget/ Vnd ſo eyne Jungfraw freyhet/ hat ſie nicht geſundiget.<lb/> Doch werden ſolche trubſal durchs fleyſch haben/ Jch verſchonet<lb/> aber ewr gern.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,29">1. Korinther 7,29</ref></note>Das ſage ich aber/ lieben bꝛuder/ die zeyt iſt kurtz/ weytter iſt das<lb/> die meynung/ die da weyber haben/ das ſie ſeyen als hettẽ ſie keyne/<lb/> Vnd die da weynen/ als weyneten ſie nicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,30">1. Korinther 7,30</ref></note>vnd die ſich frewen/ als<lb/> freweten ſie ſich nicht/ vnd die da keuffen/ als behielten ſie es nicht/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,31">1. Korinther 7,31</ref></note>Vnd die diſer welt bꝛauchen/ als bꝛauchten ſie yhr nicht. Denn das<lb/> weſen auff diſer welt vergehet.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,32">1. Korinther 7,32</ref></note>Jch wil aber/ das yhr on ſoꝛge ſeyt. Wer on eeh iſt/ <choice><abbr>ď</abbr><expan>der</expan></choice> ſoꝛget was<lb/> den hern angehoꝛet/ wie er dẽ hern gefalle/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,33">1. Korinther 7,33</ref></note>Wer aber freyet/ der <choice><orig>ſoꝛ</orig><reg>ſoꝛ-</reg></choice><lb/> get was die welt angehoꝛet/ wie er dem weybe gefalle/ vnd iſt zurtey-<lb/> let. Eyn weyb vnd eyn Jungfraw/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,34">1. Korinther 7,34</ref></note>die on eeh iſt/ die ſoꝛget was den<lb/> hern angehoꝛet/ das ſie ſey heylig beyde am leybe vnd auch am geyſt.<lb/> Die aber freyet/ die ſoꝛget was die welt angehoꝛet/ wie ſie dem man<lb/> gefalle. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,35">1. Korinther 7,35</ref></note><note resp="#Luther" place="right">(ſtrick)<lb/> Paulus wil nie-<lb/> mant die ehe ver-<lb/> pietẽ/ wie ytzt dur-<lb/> ch geſetz vnnd ge-<lb/> lubd geſchicht/ bey<lb/> pfaffen/ monchen/<lb/> vnd nonnen.</note>Solchs aber ſage ich zu ewrem nutz/ nicht das ich euch eyn<lb/> ſtrick an den hals werffe/ ſondern datzu/ das euch wol anſtehet/ vñ<lb/> vmb den hern ſtettig ſeyn leſt vnuerhynderlich.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,36">1. Korinther 7,36</ref></note>So aber yemand ſich leſt duncken/ es ſtehe yhm vbel an mit ſey-<lb/> ner Jungfrawen/ ſo ſie vber die zeyt gangen iſt/ vnd muſz alſo <choice><orig>geſche</orig><reg>geſche-</reg></choice><lb/> hen/ ſo thu er/ was er wil/ er ſundiget nicht/ laſz ſie heyradten. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,37">1. Korinther 7,37</ref></note>Wer<lb/> aber ynn ſeynem hertzen feſt furſetzt/ vñ iſt nicht benotiget/ ſondern<lb/> hat macht <note resp="#Luther" place="right">(ſeyns willens)<lb/> das iſt/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ſie dꝛeyn<lb/> willige vnd vnge-<lb/> tzwungen ſey.<lb/> (beſſer)<lb/> Nicht das er fur<lb/> Gott damit hoher<lb/> werd/ fur wilchem<lb/> alleyn der glawbe<lb/> hebt/ ſondern wie<lb/> er dꝛoben ſagt/ das<lb/> er baſz Gotis <choice><orig>war</orig><reg>war-</reg></choice><lb/> ten kan yñ diſem <choice><orig>le</orig><reg>le-</reg></choice><lb/> ben.</note>ſeynes willens/ vnd beſchleuſt ſolchs ynn ſeynem hertzẽ/<lb/> ſeyne Jungfraw zubehalten/ der thut wol. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,38">1. Korinther 7,38</ref></note>Endlich/ wilcher <choice><orig>verhey</orig><reg>verhey-</reg></choice><lb/> ratet/ der thut wol/ wilcher aber nicht verheyratet/ der thut beſſer.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,39">1. Korinther 7,39</ref></note>Eyn weyb iſt gepundẽ an das geſetz/ ſo lange yhr man lebt/ ſo aber<lb/> yhr man entſchlefft/ iſt ſie frey/ ſich zuverheyraten/ wilchem ſie wil/<lb/> alleyn/ das es geſchehe ynn dem herren. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,40">1. Korinther 7,40</ref></note>Seliger iſt ſie aber/ wo ſie <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> ſo bleybt/ nach meyner meynung. Jch halt aber/ ich hab auch den<lb/> geyſt Gottis.</p><lb/> </div> <div xml:id="Kor1.8" n="2"> <head>Das Acht Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,1">1. Korinther 8,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>On dem gotzen opffer aber wiſſen wyr alle was wyr wi-<lb/> ſſen ſollen. Aber das wiſſen bleſſet<note resp="#Luther" place="right">(bleſſet)<lb/> Hie fehet er an die<lb/> lieb zupꝛeyſſen ge-<lb/> gen den ſchwach-<lb/> glewbigen.</note> auff/ vnnd die liebe be-<lb/> ſſert. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,2">1. Korinther 8,2</ref></note>So aber ſich yemand dunckẽ leſt/ er wiſſe etwas/ der<lb/> weyſz noch nicht wie man wiſſen ſolle. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,3">1. Korinther 8,3</ref></note>So aber yemand<lb/> Got liebet/ der ſelb iſt von yhm erkandt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,4">1. Korinther 8,4</ref></note>So wiſſen wyr nu von der ſpeyſe des gotzen opffers/ das eyn gotz<lb/> nichts ynn der welt ſey/ vnd das keyn ander Got ſey/ on der eynige.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,5">1. Korinther 8,5</ref></note>Vnd wiewol es ſind/ die gotter genennet werden/ es ſey ym hymel<lb/> odder auff erden (ſyntemal es ſind viel gotter vnd viel herren) <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther8,6">1. Korinther 8,6</ref></note>ſo <choice><orig>ha</orig><reg>ha-</reg></choice><lb/> ben wyr doch nur eynen Gott/ den vater/ võ wilchem alle ding ſind/<lb/> vnd wyr ynn yhm/ vnd eynen herren Jheſu Chꝛiſt/ durch wilchen <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> le ding ſind/ vnd wyr durch yhn.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Es hat</fw> <fw place="bottom" type="sig">c iij</fw> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[263]/0269]
Zu den Coꝛinthern. XV
vom weyb? ſo ſuche keyn weyb. So du aber freyeſt/ haſtu nicht ge-
ſundiget/ Vnd ſo eyne Jungfraw freyhet/ hat ſie nicht geſundiget.
Doch werden ſolche trubſal durchs fleyſch haben/ Jch verſchonet
aber ewr gern.
Das ſage ich aber/ lieben bꝛuder/ die zeyt iſt kurtz/ weytter iſt das
die meynung/ die da weyber haben/ das ſie ſeyen als hettẽ ſie keyne/
Vnd die da weynen/ als weyneten ſie nicht/ vnd die ſich frewen/ als
freweten ſie ſich nicht/ vnd die da keuffen/ als behielten ſie es nicht/
Vnd die diſer welt bꝛauchen/ als bꝛauchten ſie yhr nicht. Denn das
weſen auff diſer welt vergehet.
Jch wil aber/ das yhr on ſoꝛge ſeyt. Wer on eeh iſt/ ď ſoꝛget was
den hern angehoꝛet/ wie er dẽ hern gefalle/ Wer aber freyet/ der ſoꝛ
get was die welt angehoꝛet/ wie er dem weybe gefalle/ vnd iſt zurtey-
let. Eyn weyb vnd eyn Jungfraw/ die on eeh iſt/ die ſoꝛget was den
hern angehoꝛet/ das ſie ſey heylig beyde am leybe vnd auch am geyſt.
Die aber freyet/ die ſoꝛget was die welt angehoꝛet/ wie ſie dem man
gefalle. Solchs aber ſage ich zu ewrem nutz/ nicht das ich euch eyn
ſtrick an den hals werffe/ ſondern datzu/ das euch wol anſtehet/ vñ
vmb den hern ſtettig ſeyn leſt vnuerhynderlich.
(ſtrick)
Paulus wil nie-
mant die ehe ver-
pietẽ/ wie ytzt dur-
ch geſetz vnnd ge-
lubd geſchicht/ bey
pfaffen/ monchen/
vnd nonnen.
So aber yemand ſich leſt duncken/ es ſtehe yhm vbel an mit ſey-
ner Jungfrawen/ ſo ſie vber die zeyt gangen iſt/ vnd muſz alſo geſche
hen/ ſo thu er/ was er wil/ er ſundiget nicht/ laſz ſie heyradten. Wer
aber ynn ſeynem hertzen feſt furſetzt/ vñ iſt nicht benotiget/ ſondern
hat macht ſeynes willens/ vnd beſchleuſt ſolchs ynn ſeynem hertzẽ/
ſeyne Jungfraw zubehalten/ der thut wol. Endlich/ wilcher verhey
ratet/ der thut wol/ wilcher aber nicht verheyratet/ der thut beſſer.
Eyn weyb iſt gepundẽ an das geſetz/ ſo lange yhr man lebt/ ſo aber
yhr man entſchlefft/ iſt ſie frey/ ſich zuverheyraten/ wilchem ſie wil/
alleyn/ das es geſchehe ynn dem herren. Seliger iſt ſie aber/ wo ſie al
ſo bleybt/ nach meyner meynung. Jch halt aber/ ich hab auch den
geyſt Gottis.
(ſeyns willens)
das iſt/ dz ſie dꝛeyn
willige vnd vnge-
tzwungen ſey.
(beſſer)
Nicht das er fur
Gott damit hoher
werd/ fur wilchem
alleyn der glawbe
hebt/ ſondern wie
er dꝛoben ſagt/ das
er baſz Gotis war
ten kan yñ diſem le
ben.
Das Acht Capitel.
UOn dem gotzen opffer aber wiſſen wyr alle was wyr wi-
ſſen ſollen. Aber das wiſſen bleſſet auff/ vnnd die liebe be-
ſſert. So aber ſich yemand dunckẽ leſt/ er wiſſe etwas/ der
weyſz noch nicht wie man wiſſen ſolle. So aber yemand
Got liebet/ der ſelb iſt von yhm erkandt.
(bleſſet)
Hie fehet er an die
lieb zupꝛeyſſen ge-
gen den ſchwach-
glewbigen.
So wiſſen wyr nu von der ſpeyſe des gotzen opffers/ das eyn gotz
nichts ynn der welt ſey/ vnd das keyn ander Got ſey/ on der eynige.
Vnd wiewol es ſind/ die gotter genennet werden/ es ſey ym hymel
odder auff erden (ſyntemal es ſind viel gotter vnd viel herren) ſo ha
ben wyr doch nur eynen Gott/ den vater/ võ wilchem alle ding ſind/
vnd wyr ynn yhm/ vnd eynen herren Jheſu Chꝛiſt/ durch wilchen al
le ding ſind/ vnd wyr durch yhn.
Es hat
c iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/269 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [263]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/269>, abgerufen am 22.02.2025. |