Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Zu den Romern. VII
Das Zehend Capitel. LJeben bruder/ meyns hertzen wundsch ist/ vnd flehe auch Got- Leuit. 18.Moses schreybt wol von der gerechtickeyt/ die aus dem gesetz
Jch sage b
Zu den Romern. VII
Das Zehend Capitel. LJeben bꝛuder/ meyns hertzẽ wundſch iſt/ vñ flehe auch Got- Leuit. 18.Moſes ſchꝛeybt wol von der gerechtickeyt/ die aus dem geſetz
Jch ſage b
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Röm" n="1"> <div xml:id="Röm.9" n="2"> <pb facs="#f0253" n="[247]"/> <fw place="top" type="header">Zu den Romern. VII</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer9,30">Römer 9,30</ref></note>Was wollen wyr nu hie ſagen? Das wollen wyr ſagẽ/ Die hey-<lb/> den/ die nicht haben nach der gerechtickeyt geſtanden/ haben die ge-<lb/> rechtickeyt erlanget. Jch ſage aber von der gerechtickeyt/ die aus dem<lb/> glawben kompt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer9,31">Römer 9,31</ref></note>Jſrael aber hat dem geſetz der gerechtickeyt nach <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> ſtanden/ vnd iſt nicht zu dem geſetz der gerechtickeyt yhenen furko-<lb/> men. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer9,32">Römer 9,32</ref></note>Warumb das? darumb/ das ſie es nicht aus dem glawben/<note resp="#Luther" place="right">(anlauffens)<lb/> Chꝛiſtus <choice><orig>rechtferti</orig><reg>rechtferti-</reg></choice><lb/> get on werck/ das<lb/> glewben ſie nicht/<lb/> alſo ſtoſſen ſie ſich<lb/> an yhm vnd ergern<lb/> ſich.</note><lb/> ſondern als aus dem verdienſt der werck ſuchen. Denn ſie habẽ ſich<lb/> geſtoſſen an den ſteyn des anlauffens/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer9,33">Römer 9,33</ref></note>wie geſchꝛieben ſtehet/ Sihe<lb/><note place="left">Jſa. 28.</note>da ich lege ynn Zion eynen ſteyn des anlauffens/ vnd eyn felſz des er-<lb/> gernis/ vnd wer an yhn glewbet/ der ſol nit zu ſchanden werden.</p><lb/> </div> <div xml:id="Röm.10" n="2"> <head>Das Zehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,1">Römer 10,1</ref></note><hi rendition="#in">L</hi>Jeben bꝛuder/ meyns hertzẽ wundſch iſt/ vñ flehe auch <choice><orig>Got</orig><reg>Got-</reg></choice><lb/> te fur Jſrael/ das ſie ſelig werdẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,2">Römer 10,2</ref></note>Deñ ich gebe yhn des <choice><orig>zeug</orig><reg>zeug-</reg></choice><lb/> nis/ das ſie eyfern vmb Gott/ aber mit vnuerſtand/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,3">Römer 10,3</ref></note>Deñ ſie<lb/> erkennen die gerechtickeyt nicht/ die fur Got gilt/ vnd trach-<lb/> ten yhꝛe eygen gerechtickeyt aufftzurichten/ vnd ſind alſo der gerechti-<lb/> ckeyt/ die fur Got gilt/ nicht vnterthan. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,4">Römer 10,4</ref></note>Deñ Chꝛiſtus iſt des geſetzs<lb/> ende/ daran rechtfertig wirt/ wer do glewbt.<note resp="#Luther" place="right">(drynnen leben)<lb/> Das iſt/ er meydet<lb/> durch euſerlich we-<lb/> rck die euſzerlich<lb/> ſtraff des geſetzs/<lb/> aber das iſt nichts<lb/> fur Gott.</note><lb/></p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,5">Römer 10,5</ref></note><note place="left">Leuit. 18.</note>Moſes ſchꝛeybt wol von der gerechtickeyt/ die aus dem geſetz<lb/> kompt/ wilcher menſch diſz thut/ der wirt dꝛynnen leben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,6">Römer 10,6</ref></note>Aber die <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/><note place="left">Deutro. 30</note>rechtickeyt aus dem glawben ſpꝛicht alſo/ Spꝛich nicht ynn deynem<lb/> hertzen/ wer wil hynauff ſteygen gen hymel? (das iſt nicht anders<lb/> deñ Chꝛiſtum erab holen) <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,7">Römer 10,7</ref></note>odder/ wer wil hynab ſteygen ynn die tie-<note resp="#Luther" place="right">(gen hymel)<lb/> wer nicht glewbt<lb/> das Chꝛiſtus ge-<lb/> ſtoꝛben vnd auffer-<lb/> ſtanden iſt<supplied>/</supplied> vns võ<lb/> ſunden rechtfertig<lb/> zumachen/ Der <choice><orig>ſpꝛi</orig><reg>ſpꝛi-</reg></choice><lb/> cht/ wer iſt gen hy-<lb/> mel geſtygen vnnd<lb/> ynn die tieffe ge-<lb/> farn/ das thun aber<lb/> die ſo mit wercken<lb/> vñ nicht mit <choice><orig>glaw</orig><reg>glaw-</reg></choice><lb/> ben wollen recht-<lb/> fertig werdenn/ ob<lb/> ſie wol mit dem<lb/> mund auch alſo ſa-<lb/> gen/ aber nicht ym<lb/> hertzen. Emphaſis<lb/> eſt in verbo/ ym <choice><orig>her</orig><reg>her-</reg></choice><lb/> tzen.</note><lb/> ffe? (das iſt nicht anders/ denn Chꝛiſtum von den todten holen)<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,8">Römer 10,8</ref></note>Aber was ſaget die ſchꝛifft? das woꝛt iſt dyr nahe/ nemlich/ ynn dey-<lb/> nem mund/ vnd ynn deynem hertzen.<lb/> Diſz iſt das woꝛt vom glawben das wyr pꝛedigen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,9">Römer 10,9</ref></note>Denn ſo du mit<lb/> deynem mund bekenneſt Jheſum/ das er der herr ſey/ vnd glewbiſt<lb/> ynn deynem hertzen/ das yhn Got von den todten aufferweckt hat/<lb/> ſo wirſtu ſelig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,10">Römer 10,10</ref></note>Denn ſo man von hertzen glewbt/ ſo wirt man recht-<lb/> fertig/ vnd ſo man mit dem mund bekennet/ ſo wirt man ſelig. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,11">Römer 10,11</ref></note>Deñ<lb/><note place="left">Jſa. 28.</note>die ſchꝛifft ſpꝛicht/ wer an yhn glewbt/ wirt nicht zuſchandẽ werden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,12">Römer 10,12</ref></note>Es iſt hie keyn vnterſcheyd/ Es iſt allertzumal eyn herre/ reych<lb/><note place="left">Joel. 2.</note>vber alle/ die yhn anruffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,13">Römer 10,13</ref></note>Denn wer den namen des herren wirt <choice><orig>an</orig><reg>an-</reg></choice><lb/> ruffen/ ſol ſelig werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,14">Römer 10,14</ref></note>Wie ſollen ſie aber anruffen/ an den ſie nicht<lb/> glewben? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,15">Römer 10,15</ref></note>wie ſollen ſie aber glewben/ von dem ſie nichts gehoꝛet<lb/> haben? wie ſollen ſie aber hoꝛen/ on pꝛediger? wie ſollen ſie aber <choice><orig>pꝛe</orig><reg>pꝛe-</reg></choice><lb/> digen/ wo ſie nicht geſand werden? wie deñ geſchꝛieben ſtehet. Wie<lb/><note place="left">Jſai. 52.</note>lieblich ſind die fuſſe/ dere/ die den fride verkundigen/ die das gutte<lb/> verkundigen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,16">Römer 10,16</ref></note>Aber ſie ſind nit alle dem Euangelio gehoꝛſam/ Deñ<lb/><note place="left">Jſa. 53.</note>Jſaias ſpꝛicht/ Herre/ wer hat glewbet vnſerem pꝛedigẽ? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,17">Römer 10,17</ref></note>So kompt<lb/> der glawbe/ aus der pꝛediget/ das pꝛedigen aber durch das woꝛt got-<lb/> tis. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer10,18">Römer 10,18</ref></note>Jch ſage aber/ haben ſie es nicht gehoꝛet? zwar es iſt yhe ynn alle<lb/><note place="left">pſal. 18.</note>land auſzgangen yhꝛer ſchal/ vnd ynn alle welt yhre woꝛt.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Jch ſage</fw> <fw type="sig" place="bottom">b</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[247]/0253]
Zu den Romern. VII
Was wollen wyr nu hie ſagen? Das wollen wyr ſagẽ/ Die hey-
den/ die nicht haben nach der gerechtickeyt geſtanden/ haben die ge-
rechtickeyt erlanget. Jch ſage aber von der gerechtickeyt/ die aus dem
glawben kompt. Jſrael aber hat dem geſetz der gerechtickeyt nach ge
ſtanden/ vnd iſt nicht zu dem geſetz der gerechtickeyt yhenen furko-
men. Warumb das? darumb/ das ſie es nicht aus dem glawben/
ſondern als aus dem verdienſt der werck ſuchen. Denn ſie habẽ ſich
geſtoſſen an den ſteyn des anlauffens/ wie geſchꝛieben ſtehet/ Sihe
da ich lege ynn Zion eynen ſteyn des anlauffens/ vnd eyn felſz des er-
gernis/ vnd wer an yhn glewbet/ der ſol nit zu ſchanden werden.
(anlauffens)
Chꝛiſtus rechtferti
get on werck/ das
glewben ſie nicht/
alſo ſtoſſen ſie ſich
an yhm vnd ergern
ſich.
Jſa. 28.
Das Zehend Capitel.
LJeben bꝛuder/ meyns hertzẽ wundſch iſt/ vñ flehe auch Got
te fur Jſrael/ das ſie ſelig werdẽ/ Deñ ich gebe yhn des zeug
nis/ das ſie eyfern vmb Gott/ aber mit vnuerſtand/ Deñ ſie
erkennen die gerechtickeyt nicht/ die fur Got gilt/ vnd trach-
ten yhꝛe eygen gerechtickeyt aufftzurichten/ vnd ſind alſo der gerechti-
ckeyt/ die fur Got gilt/ nicht vnterthan. Deñ Chꝛiſtus iſt des geſetzs
ende/ daran rechtfertig wirt/ wer do glewbt.
(drynnen leben)
Das iſt/ er meydet
durch euſerlich we-
rck die euſzerlich
ſtraff des geſetzs/
aber das iſt nichts
fur Gott.
Moſes ſchꝛeybt wol von der gerechtickeyt/ die aus dem geſetz
kompt/ wilcher menſch diſz thut/ der wirt dꝛynnen leben. Aber die ge
rechtickeyt aus dem glawben ſpꝛicht alſo/ Spꝛich nicht ynn deynem
hertzen/ wer wil hynauff ſteygen gen hymel? (das iſt nicht anders
deñ Chꝛiſtum erab holen) odder/ wer wil hynab ſteygen ynn die tie-
ffe? (das iſt nicht anders/ denn Chꝛiſtum von den todten holen)
Aber was ſaget die ſchꝛifft? das woꝛt iſt dyr nahe/ nemlich/ ynn dey-
nem mund/ vnd ynn deynem hertzen.
Diſz iſt das woꝛt vom glawben das wyr pꝛedigen/ Denn ſo du mit
deynem mund bekenneſt Jheſum/ das er der herr ſey/ vnd glewbiſt
ynn deynem hertzen/ das yhn Got von den todten aufferweckt hat/
ſo wirſtu ſelig/ Denn ſo man von hertzen glewbt/ ſo wirt man recht-
fertig/ vnd ſo man mit dem mund bekennet/ ſo wirt man ſelig. Deñ
die ſchꝛifft ſpꝛicht/ wer an yhn glewbt/ wirt nicht zuſchandẽ werden.
Leuit. 18.
Deutro. 30
(gen hymel)
wer nicht glewbt
das Chꝛiſtus ge-
ſtoꝛben vnd auffer-
ſtanden iſt/ vns võ
ſunden rechtfertig
zumachen/ Der ſpꝛi
cht/ wer iſt gen hy-
mel geſtygen vnnd
ynn die tieffe ge-
farn/ das thun aber
die ſo mit wercken
vñ nicht mit glaw
ben wollen recht-
fertig werdenn/ ob
ſie wol mit dem
mund auch alſo ſa-
gen/ aber nicht ym
hertzen. Emphaſis
eſt in verbo/ ym her
tzen.
Jſa. 28.
Es iſt hie keyn vnterſcheyd/ Es iſt allertzumal eyn herre/ reych
vber alle/ die yhn anruffen/ Denn wer den namen des herren wirt an
ruffen/ ſol ſelig werden/ Wie ſollen ſie aber anruffen/ an den ſie nicht
glewben? wie ſollen ſie aber glewben/ von dem ſie nichts gehoꝛet
haben? wie ſollen ſie aber hoꝛen/ on pꝛediger? wie ſollen ſie aber pꝛe
digen/ wo ſie nicht geſand werden? wie deñ geſchꝛieben ſtehet. Wie
lieblich ſind die fuſſe/ dere/ die den fride verkundigen/ die das gutte
verkundigen/ Aber ſie ſind nit alle dem Euangelio gehoꝛſam/ Deñ
Jſaias ſpꝛicht/ Herre/ wer hat glewbet vnſerem pꝛedigẽ? So kompt
der glawbe/ aus der pꝛediget/ das pꝛedigen aber durch das woꝛt got-
tis. Jch ſage aber/ haben ſie es nicht gehoꝛet? zwar es iſt yhe ynn alle
land auſzgangen yhꝛer ſchal/ vnd ynn alle welt yhre woꝛt.
Joel. 2.
Jſai. 52.
Jſa. 53.
pſal. 18.
Jch ſage
b
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |