Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel ynn glawben/ wie denn geschrieben stehet/ Der gerechte wirt le-ben aus seynem glawben.
Das Ander Capitel.
Du aber
Die Epiſtel ynn glawben/ wie denn geſchꝛieben ſtehet/ Der gerechte wirt le-ben aus ſeynem glawben.
Das Ander Capitel.
Du aber
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Röm" n="1"> <div xml:id="Röm.1" n="2"> <p><pb facs="#f0242" n="[236]"/><fw place="top" type="header">Die Epiſtel</fw><lb/> ynn glawben/ wie denn geſchꝛieben ſtehet/ Der gerechte wirt <choice><orig>le</orig><reg>le-</reg></choice><lb/> ben aus ſeynem glawben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,18">Römer 1,18</ref></note>Denn gottis zoꝛn von hymel wirt offinbart vbir alles gottloſzes<lb/> weſen vnd vnrecht der menſchen/ die die warheyt gottis auffhalten<lb/> ym vnrechtẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,19">Römer 1,19</ref></note>darumb/ das/ das ihenige/ ſo kundlich iſt an got/ <choice><orig>offin</orig><reg>offin-</reg></choice><lb/> bar bey yhn iſt/ denn got hats yhn offinbart/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,20">Römer 1,20</ref></note>damit/ das gottis vn-<lb/> ſichtbars weſen/ das iſt/ ſeyn ewige krafft vnd gotheyt wirt erſehen/<lb/> ſo man des warnympt bey den wercken/ võ der ſchepffung der welt<lb/> an. Alſo/ das ſie keyn entſchuldigung haben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,21">Römer 1,21</ref></note>die weyl ſie erkandten/<lb/> das eyn gott iſt/ vnd haben yhn nicht pꝛeyſſet als eynen got/ noch <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> danckt/ ſondern ſind ynn yhꝛem tichten<note resp="#Luther" place="left">(tichten)<lb/> wo nicht glawbe<lb/> iſt/ do fellet die <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/> nũfft võ eynẽ auffs<lb/> ander/ bis ſie gar<lb/> verblẽdet wirt/ yñ<lb/> yhꝛem tichten/ wie<lb/> denn alle weyſen<lb/> vnd ſpitzigen kop-<lb/> ffen geſchicht.</note> eyttel woꝛden/ vnd yhr <choice><orig>vnuer</orig><reg>vnuer-</reg></choice><lb/> ſtendiges hertz iſt verfinſtert/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,22">Römer 1,22</ref></note>da ſie ſich fur weyſe hielten/ ſind ſie zu<lb/> narren woꝛden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,23">Römer 1,23</ref></note>vñ haben verwandelet die herlickeyt des vnuergeng-<lb/> lichen gottis/ ynn eyn gleychnis eyns bilds des vergenglichen men-<lb/> ſchen/ vnd der vogel/ vnd der vierfuſſigen vnd der kriechende thiere.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,24">Römer 1,24</ref></note>Darumb hat ſie auch got dahyn geben/ ynn yhꝛer hertzen geluſte/<lb/> yn vnreynickeyt/ zuſchenden yhr eygen leybe/ durch ſich ſelbs/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,25">Römer 1,25</ref></note>die got-<lb/> tis warheyt haben verwandelt ynn die lugen/ vnd haben geehret vñ<lb/> gedienet dem geſchepffe mehr denn dem ſchepffer/ der do iſt <choice><orig>gebene</orig><reg>gebene-</reg></choice><lb/> deyet ynn ewickeyt/ Amen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,26">Römer 1,26</ref></note>Darumb hat ſie got auch dahyn geben<lb/> ynn ſchendliche luſte/ Denn yhꝛe weyber haben verwandelt den na-<lb/> turlichen bꝛauch ynn den vnnaturlichen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,27">Römer 1,27</ref></note>Deſſelbigen gleychen auch<lb/> die man/ haben verlaſſen den naturlichen bꝛauch des weybs/ vñ ſind<lb/> aneynander erhitzet ynn yhren geluſten/ vnnd haben man mit man<lb/> ſchand gewirckt/ vnnd den lohn yhrs yrthumbs (wie es denn ſeyn<lb/> ſolt) durch ſich ſelbs empfangen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,28">Römer 1,28</ref></note>Vnd gleych wie ſie nicht haben geacht/ das ſie gottis eyn wiſſen<lb/> trugen/ hatt ſie got auch dahyn geben yn verkereten ſyn/ zu thun/ das<lb/> vngeſchickt iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,29">Römer 1,29</ref></note>vol alles vnrechten/ hurerey/ arges/ geytzs/ boſzheit/<lb/> voll haſz/ moꝛds/ hadders/ liſts/ gifftig/ oꝛenbleſer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,30">Römer 1,30</ref></note>verleumbder/<lb/> freueler/ hoffertig/ ſtoltz/ fynantzer/<note resp="#Luther" place="left">(fynantzer)<lb/> Die viel newer<lb/> fundle auff bꝛingẽ/<lb/> als vnter kauffleu-<lb/> ten/ Juriſten vnnd<lb/> hoffſchꝛantzen ge-<lb/> ſehen wirt.</note> dẽ eltern vngehoꝛſam/ den gott<lb/> feynd iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,31">Römer 1,31</ref></note>vnuerſtendig/ trewloſe/ vnfreuntlich/ ſtoꝛrig/ vnbarmher-<lb/> tzig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,32">Römer 1,32</ref></note>die gottis gerechtickeyt wiſſen (das die ſolchs thun/ des tods<lb/> wirdig ſind) thun ſie es nicht alleyn/ ſondern haben auch luſt an de-<lb/> nen die es thun.</p><lb/> </div> <div xml:id="Röm.2" n="2"> <head>Das Ander Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer2,1">Römer 2,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>Arumb/ o menſch/ kanſtu dich nicht entſchuldigenn/ wer<lb/> du biſt/ der da richtet/ denn worynn du eynen andern <choice><orig>rich</orig><reg>rich-</reg></choice><lb/> tiſt/ verdampſt du dich ſelbes/ ſyntemal du eben daſſelb<lb/> thuſt/ das du richtiſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer2,2">Römer 2,2</ref></note>Denn wyr wiſſen/ gottis vrteyl iſt<lb/> nach <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> warheyt/ vber die/ ſo ſolchs thun/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer2,3">Römer 2,3</ref></note>Denckiſtu aber/ o mẽſch/<lb/> der du richtiſt die/ ſo ſolchs thun/ vnd thuſt auch daſſelbige/ das du<lb/> dem vrteyl gottis entrynnen werdiſt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer2,4">Römer 2,4</ref></note>odder verachtiſtu den reych-<lb/> thum ſeyner guttickeit/ gedult vnnd langmutickeyt?<note resp="#Luther" place="left">(langmutickeyt)<lb/> Langmutickeyt iſt/<lb/> wenn eyner lang-<lb/> ſam iſt zur zoꝛnen/<lb/> ob er wol gereytzt<lb/> recht vñ macht hat/<lb/> auff latinſch/ tar-<lb/> dus ira/ vñ iſt dem<lb/> hebꝛeyſchẽ nach <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> red/ Arich appaim/<lb/> Und iſt eyn tugent<lb/> eygẽtlich/ die <choice><orig>lang</orig><reg>lang-</reg></choice><lb/> ſam zurnet vnnd<lb/> ſtraft das vnrecht.<lb/> Aber gedult iſt die<lb/> das vbel tregt/ an<lb/> gut/ leyb/ vñ ehꝛe/<lb/> obs gleych mit re-<lb/> cht geſchehe. <choice><orig>Gutti</orig><reg>Gutti-</reg></choice><lb/> ckeyt iſt die liebli-<lb/> che geſelſchafft <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/> ternander vñ <choice><orig>freun</orig><reg>freun-</reg></choice><lb/> tlichs weſen.</note> Weyſtu nicht/<lb/> das dich gottis gutte zur buſſe leyttet?</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Du aber</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[236]/0242]
Die Epiſtel
ynn glawben/ wie denn geſchꝛieben ſtehet/ Der gerechte wirt le
ben aus ſeynem glawben.
Denn gottis zoꝛn von hymel wirt offinbart vbir alles gottloſzes
weſen vnd vnrecht der menſchen/ die die warheyt gottis auffhalten
ym vnrechtẽ/ darumb/ das/ das ihenige/ ſo kundlich iſt an got/ offin
bar bey yhn iſt/ denn got hats yhn offinbart/ damit/ das gottis vn-
ſichtbars weſen/ das iſt/ ſeyn ewige krafft vnd gotheyt wirt erſehen/
ſo man des warnympt bey den wercken/ võ der ſchepffung der welt
an. Alſo/ das ſie keyn entſchuldigung haben/ die weyl ſie erkandten/
das eyn gott iſt/ vnd haben yhn nicht pꝛeyſſet als eynen got/ noch ge
danckt/ ſondern ſind ynn yhꝛem tichten eyttel woꝛden/ vnd yhr vnuer
ſtendiges hertz iſt verfinſtert/ da ſie ſich fur weyſe hielten/ ſind ſie zu
narren woꝛden/ vñ haben verwandelet die herlickeyt des vnuergeng-
lichen gottis/ ynn eyn gleychnis eyns bilds des vergenglichen men-
ſchen/ vnd der vogel/ vnd der vierfuſſigen vnd der kriechende thiere.
(tichten)
wo nicht glawbe
iſt/ do fellet die ver
nũfft võ eynẽ auffs
ander/ bis ſie gar
verblẽdet wirt/ yñ
yhꝛem tichten/ wie
denn alle weyſen
vnd ſpitzigen kop-
ffen geſchicht.
Darumb hat ſie auch got dahyn geben/ ynn yhꝛer hertzen geluſte/
yn vnreynickeyt/ zuſchenden yhr eygen leybe/ durch ſich ſelbs/ die got-
tis warheyt haben verwandelt ynn die lugen/ vnd haben geehret vñ
gedienet dem geſchepffe mehr denn dem ſchepffer/ der do iſt gebene
deyet ynn ewickeyt/ Amen. Darumb hat ſie got auch dahyn geben
ynn ſchendliche luſte/ Denn yhꝛe weyber haben verwandelt den na-
turlichen bꝛauch ynn den vnnaturlichen/ Deſſelbigen gleychen auch
die man/ haben verlaſſen den naturlichen bꝛauch des weybs/ vñ ſind
aneynander erhitzet ynn yhren geluſten/ vnnd haben man mit man
ſchand gewirckt/ vnnd den lohn yhrs yrthumbs (wie es denn ſeyn
ſolt) durch ſich ſelbs empfangen.
Vnd gleych wie ſie nicht haben geacht/ das ſie gottis eyn wiſſen
trugen/ hatt ſie got auch dahyn geben yn verkereten ſyn/ zu thun/ das
vngeſchickt iſt/ vol alles vnrechten/ hurerey/ arges/ geytzs/ boſzheit/
voll haſz/ moꝛds/ hadders/ liſts/ gifftig/ oꝛenbleſer/ verleumbder/
freueler/ hoffertig/ ſtoltz/ fynantzer/ dẽ eltern vngehoꝛſam/ den gott
feynd iſt/ vnuerſtendig/ trewloſe/ vnfreuntlich/ ſtoꝛrig/ vnbarmher-
tzig/ die gottis gerechtickeyt wiſſen (das die ſolchs thun/ des tods
wirdig ſind) thun ſie es nicht alleyn/ ſondern haben auch luſt an de-
nen die es thun.
(fynantzer)
Die viel newer
fundle auff bꝛingẽ/
als vnter kauffleu-
ten/ Juriſten vnnd
hoffſchꝛantzen ge-
ſehen wirt.
Das Ander Capitel.
DArumb/ o menſch/ kanſtu dich nicht entſchuldigenn/ wer
du biſt/ der da richtet/ denn worynn du eynen andern rich
tiſt/ verdampſt du dich ſelbes/ ſyntemal du eben daſſelb
thuſt/ das du richtiſt/ Denn wyr wiſſen/ gottis vrteyl iſt
nach d̕ warheyt/ vber die/ ſo ſolchs thun/ Denckiſtu aber/ o mẽſch/
der du richtiſt die/ ſo ſolchs thun/ vnd thuſt auch daſſelbige/ das du
dem vrteyl gottis entrynnen werdiſt? odder verachtiſtu den reych-
thum ſeyner guttickeit/ gedult vnnd langmutickeyt? Weyſtu nicht/
das dich gottis gutte zur buſſe leyttet?
(langmutickeyt)
Langmutickeyt iſt/
wenn eyner lang-
ſam iſt zur zoꝛnen/
ob er wol gereytzt
recht vñ macht hat/
auff latinſch/ tar-
dus ira/ vñ iſt dem
hebꝛeyſchẽ nach ge
red/ Arich appaim/
Und iſt eyn tugent
eygẽtlich/ die lang
ſam zurnet vnnd
ſtraft das vnrecht.
Aber gedult iſt die
das vbel tregt/ an
gut/ leyb/ vñ ehꝛe/
obs gleych mit re-
cht geſchehe. Gutti
ckeyt iſt die liebli-
che geſelſchafft vn
ternander vñ freun
tlichs weſen.
Du aber
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/242 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [236]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/242>, abgerufen am 22.02.2025. |