Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

Die Epistel
ynn glawben/ wie denn geschrieben stehet/ Der gerechte wirt le-
ben aus seynem glawben.

Denn gottis zorn von hymel wirt offinbart vbir alles gottloßes
wesen vnd vnrecht der menschen/ die die warheyt gottis auffhalten
ym vnrechten/ darumb/ das/ das ihenige/ so kundlich ist an got/ offin-
bar bey yhn ist/ denn got hats yhn offinbart/ damit/ das gottis vn-
sichtbars wesen/ das ist/ seyn ewige krafft vnd gotheyt wirt ersehen/
so man des warnympt bey den wercken/ von der schepffung der welt
an. Also/ das sie keyn entschuldigung haben/ die weyl sie erkandten/
das eyn gott ist/ vnd haben yhn nicht preysset als eynen got/ noch ge-
danckt/ sondern sind ynn yhrem tichten(tichten)
wo nicht glawbe
ist/ do fellet die ver-
nunfft von eynen auffs
ander/ bis sie gar
verblendet wirt/ ynn
yhrem tichten/ wie
denn alle weysen
vnd spitzigen kop-
ffen geschicht.
eyttel worden/ vnd yhr vnuer-
stendiges hertz ist verfinstert/ da sie sich fur weyse hielten/ sind sie zu
narren worden/ vnd haben verwandelet die herlickeyt des vnuergeng-
lichen gottis/ ynn eyn gleychnis eyns bilds des vergenglichen men-
schen/ vnd der vogel/ vnd der vierfussigen vnd der kriechende thiere.

Darumb hat sie auch got dahyn geben/ ynn yhrer hertzen geluste/
yn vnreynickeyt/ zuschenden yhr eygen leybe/ durch sich selbs/ die got-
tis warheyt haben verwandelt ynn die lugen/ vnd haben geehret vnd
gedienet dem geschepffe mehr denn dem schepffer/ der do ist gebene-
deyet ynn ewickeyt/ Amen. Darumb hat sie got auch dahyn geben
ynn schendliche luste/ Denn yhre weyber haben verwandelt den na-
turlichen brauch ynn den vnnaturlichen/ Desselbigen gleychen auch
die man/ haben verlassen den naturlichen brauch des weybs/ vnd sind
aneynander erhitzet ynn yhren gelusten/ vnnd haben man mit man
schand gewirckt/ vnnd den lohn yhrs yrthumbs (wie es denn seyn
solt) durch sich selbs empfangen.

Vnd gleych wie sie nicht haben geacht/ das sie gottis eyn wissen
trugen/ hatt sie got auch dahyn geben yn verkereten syn/ zu thun/ das
vngeschickt ist/ vol alles vnrechten/ hurerey/ arges/ geytzs/ boßheit/
voll haß/ mords/ hadders/ lists/ gifftig/ orenbleser/ verleumbder/
freueler/ hoffertig/ stoltz/ fynantzer/(fynantzer)
Die viel newer
fundle auff bringen/
als vnter kauffleu-
ten/ Juristen vnnd
hoffschrantzen ge-
sehen wirt.
den eltern vngehorsam/ den gott
feynd ist/ vnuerstendig/ trewlose/ vnfreuntlich/ storrig/ vnbarmher-
tzig/ die gottis gerechtickeyt wissen (das die solchs thun/ des tods
wirdig sind) thun sie es nicht alleyn/ sondern haben auch lust an de-
nen die es thun.

Das Ander Capitel.

DArumb/ o mensch/ kanstu dich nicht entschuldigenn/ wer
du bist/ der da richtet/ denn worynn du eynen andern rich-
tist/ verdampst du dich selbes/ syntemal du eben dasselb
thust/ das du richtist/ Denn wyr wissen/ gottis vrteyl ist
nach der warheyt/ vber die/ so solchs thun/ Denckistu aber/ o mensch/
der du richtist die/ so solchs thun/ vnd thust auch dasselbige/ das du
dem vrteyl gottis entrynnen werdist? odder verachtistu den reych-
thum seyner guttickeit/ gedult vnnd langmutickeyt?(langmutickeyt)
Langmutickeyt ist/
wenn eyner lang-
sam ist zur zornen/
ob er wol gereytzt
recht vnd macht hat/
auff latinsch/ tar-
dus ira/ vnd ist dem
hebreyschen nach ge-
red/ Arich appaim/
Und ist eyn tugent
eygentlich/ die lang-
sam zurnet vnnd
straft das vnrecht.
Aber gedult ist die
das vbel tregt/ an
gut/ leyb/ vnd ehre/
obs gleych mit re-
cht geschehe. Gutti-
ckeyt ist die liebli-
che geselschafft vn-
ternander vnd freun-
tlichs wesen.
Weystu nicht/
das dich gottis gutte zur busse leyttet?

Du aber

Die Epiſtel
ynn glawben/ wie denn geſchꝛieben ſtehet/ Der gerechte wirt le-
ben aus ſeynem glawben.

Denn gottis zoꝛn von hymel wirt offinbart vbir alles gottloſzes
weſen vnd vnrecht der menſchen/ die die warheyt gottis auffhalten
ym vnrechtẽ/ darumb/ das/ das ihenige/ ſo kundlich iſt an got/ offin-
bar bey yhn iſt/ denn got hats yhn offinbart/ damit/ das gottis vn-
ſichtbars weſen/ das iſt/ ſeyn ewige krafft vnd gotheyt wirt erſehen/
ſo man des warnympt bey den wercken/ võ der ſchepffung der welt
an. Alſo/ das ſie keyn entſchuldigung haben/ die weyl ſie erkandten/
das eyn gott iſt/ vnd haben yhn nicht pꝛeyſſet als eynen got/ noch ge-
danckt/ ſondern ſind ynn yhꝛem tichten(tichten)
wo nicht glawbe
iſt/ do fellet die ver-
nũfft võ eynẽ auffs
ander/ bis ſie gar
verblẽdet wirt/ yñ
yhꝛem tichten/ wie
denn alle weyſen
vnd ſpitzigen kop-
ffen geſchicht.
eyttel woꝛden/ vnd yhr vnuer-
ſtendiges hertz iſt verfinſtert/ da ſie ſich fur weyſe hielten/ ſind ſie zu
narren woꝛden/ vñ haben verwandelet die herlickeyt des vnuergeng-
lichen gottis/ ynn eyn gleychnis eyns bilds des vergenglichen men-
ſchen/ vnd der vogel/ vnd der vierfuſſigen vnd der kriechende thiere.

Darumb hat ſie auch got dahyn geben/ ynn yhꝛer hertzen geluſte/
yn vnreynickeyt/ zuſchenden yhr eygen leybe/ durch ſich ſelbs/ die got-
tis warheyt haben verwandelt ynn die lugen/ vnd haben geehret vñ
gedienet dem geſchepffe mehr denn dem ſchepffer/ der do iſt gebene-
deyet ynn ewickeyt/ Amen. Darumb hat ſie got auch dahyn geben
ynn ſchendliche luſte/ Denn yhꝛe weyber haben verwandelt den na-
turlichen bꝛauch ynn den vnnaturlichen/ Deſſelbigen gleychen auch
die man/ haben verlaſſen den naturlichen bꝛauch des weybs/ vñ ſind
aneynander erhitzet ynn yhren geluſten/ vnnd haben man mit man
ſchand gewirckt/ vnnd den lohn yhrs yrthumbs (wie es denn ſeyn
ſolt) durch ſich ſelbs empfangen.

Vnd gleych wie ſie nicht haben geacht/ das ſie gottis eyn wiſſen
trugen/ hatt ſie got auch dahyn geben yn verkereten ſyn/ zu thun/ das
vngeſchickt iſt/ vol alles vnrechten/ hurerey/ arges/ geytzs/ boſzheit/
voll haſz/ moꝛds/ hadders/ liſts/ gifftig/ oꝛenbleſer/ verleumbder/
freueler/ hoffertig/ ſtoltz/ fynantzer/(fynantzer)
Die viel newer
fundle auff bꝛingẽ/
als vnter kauffleu-
ten/ Juriſten vnnd
hoffſchꝛantzen ge-
ſehen wirt.
dẽ eltern vngehoꝛſam/ den gott
feynd iſt/ vnuerſtendig/ trewloſe/ vnfreuntlich/ ſtoꝛrig/ vnbarmher-
tzig/ die gottis gerechtickeyt wiſſen (das die ſolchs thun/ des tods
wirdig ſind) thun ſie es nicht alleyn/ ſondern haben auch luſt an de-
nen die es thun.

Das Ander Capitel.

DArumb/ o menſch/ kanſtu dich nicht entſchuldigenn/ wer
du biſt/ der da richtet/ denn worynn du eynen andern rich-
tiſt/ verdampſt du dich ſelbes/ ſyntemal du eben daſſelb
thuſt/ das du richtiſt/ Denn wyr wiſſen/ gottis vrteyl iſt
nach der warheyt/ vber die/ ſo ſolchs thun/ Denckiſtu aber/ o mẽſch/
der du richtiſt die/ ſo ſolchs thun/ vnd thuſt auch daſſelbige/ das du
dem vrteyl gottis entrynnen werdiſt? odder verachtiſtu den reych-
thum ſeyner guttickeit/ gedult vnnd langmutickeyt?(langmutickeyt)
Langmutickeyt iſt/
wenn eyner lang-
ſam iſt zur zoꝛnen/
ob er wol gereytzt
recht vñ macht hat/
auff latinſch/ tar-
dus ira/ vñ iſt dem
hebꝛeyſchẽ nach ge-
red/ Arich appaim/
Und iſt eyn tugent
eygẽtlich/ die lang-
ſam zurnet vnnd
ſtraft das vnrecht.
Aber gedult iſt die
das vbel tregt/ an
gut/ leyb/ vñ ehꝛe/
obs gleych mit re-
cht geſchehe. Gutti-
ckeyt iſt die liebli-
che geſelſchafft vn-
ternander vñ freun-
tlichs weſen.
Weyſtu nicht/
das dich gottis gutte zur buſſe leyttet?

Du aber
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Röm" n="1">
        <div xml:id="Röm.1" n="2">
          <p><pb facs="#f0242" n="[236]"/><fw place="top" type="header">Die Epi&#x017F;tel</fw><lb/>
ynn glawben/ wie denn ge&#x017F;ch&#xA75B;ieben &#x017F;tehet/ Der gerechte wirt <choice><orig>le</orig><reg>le-</reg></choice><lb/>
ben aus &#x017F;eynem glawben.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,18">Römer 1,18</ref></note>Denn gottis zo&#xA75B;n von hymel wirt offinbart vbir alles gottlo&#x017F;zes<lb/>
we&#x017F;en vnd vnrecht der men&#x017F;chen/ die die warheyt gottis auffhalten<lb/>
ym vnrechte&#x0303;/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,19">Römer 1,19</ref></note>darumb/ das/ das ihenige/ &#x017F;o kundlich i&#x017F;t an got/ <choice><orig>offin</orig><reg>offin-</reg></choice><lb/>
bar bey yhn i&#x017F;t/ denn got hats yhn offinbart/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,20">Römer 1,20</ref></note>damit/ das gottis vn-<lb/>
&#x017F;ichtbars we&#x017F;en/ das i&#x017F;t/ &#x017F;eyn ewige krafft vnd gotheyt wirt er&#x017F;ehen/<lb/>
&#x017F;o man des warnympt bey den wercken/ vo&#x0303; der &#x017F;chepffung der welt<lb/>
an. Al&#x017F;o/ das &#x017F;ie keyn ent&#x017F;chuldigung haben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,21">Römer 1,21</ref></note>die weyl &#x017F;ie erkandten/<lb/>
das eyn gott i&#x017F;t/ vnd haben yhn nicht p&#xA75B;ey&#x017F;&#x017F;et als eynen got/ noch <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/>
danckt/ &#x017F;ondern &#x017F;ind ynn yh&#xA75B;em tichten<note resp="#Luther" place="left">(tichten)<lb/>
wo nicht glawbe<lb/>
i&#x017F;t/ do fellet die <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/>
nu&#x0303;fft vo&#x0303; eyne&#x0303; auffs<lb/>
ander/ bis &#x017F;ie gar<lb/>
verble&#x0303;det wirt/ yn&#x0303;<lb/>
yh&#xA75B;em tichten/ wie<lb/>
denn alle wey&#x017F;en<lb/>
vnd &#x017F;pitzigen kop-<lb/>
ffen ge&#x017F;chicht.</note> eyttel wo&#xA75B;den/ vnd yhr <choice><orig>vnuer</orig><reg>vnuer-</reg></choice><lb/>
&#x017F;tendiges hertz i&#x017F;t verfin&#x017F;tert/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,22">Römer 1,22</ref></note>da &#x017F;ie &#x017F;ich fur wey&#x017F;e hielten/ &#x017F;ind &#x017F;ie zu<lb/>
narren wo&#xA75B;den/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,23">Römer 1,23</ref></note>vn&#x0303; haben verwandelet die herlickeyt des vnuergeng-<lb/>
lichen gottis/ ynn eyn gleychnis eyns bilds des vergenglichen men-<lb/>
&#x017F;chen/ vnd der vogel/ vnd der vierfu&#x017F;&#x017F;igen vnd der kriechende thiere.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,24">Römer 1,24</ref></note>Darumb hat &#x017F;ie auch got dahyn geben/ ynn yh&#xA75B;er hertzen gelu&#x017F;te/<lb/>
yn vnreynickeyt/ zu&#x017F;chenden yhr eygen leybe/ durch &#x017F;ich &#x017F;elbs/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,25">Römer 1,25</ref></note>die got-<lb/>
tis warheyt haben verwandelt ynn die lugen/ vnd haben geehret vn&#x0303;<lb/>
gedienet dem ge&#x017F;chepffe mehr denn dem &#x017F;chepffer/ der do i&#x017F;t <choice><orig>gebene</orig><reg>gebene-</reg></choice><lb/>
deyet ynn ewickeyt/ Amen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,26">Römer 1,26</ref></note>Darumb hat &#x017F;ie got auch dahyn geben<lb/>
ynn &#x017F;chendliche lu&#x017F;te/ Denn yh&#xA75B;e weyber haben verwandelt den na-<lb/>
turlichen b&#xA75B;auch ynn den vnnaturlichen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,27">Römer 1,27</ref></note>De&#x017F;&#x017F;elbigen gleychen auch<lb/>
die man/ haben verla&#x017F;&#x017F;en den naturlichen b&#xA75B;auch des weybs/ vn&#x0303; &#x017F;ind<lb/>
aneynander erhitzet ynn yhren gelu&#x017F;ten/ vnnd haben man mit man<lb/>
&#x017F;chand gewirckt/ vnnd den lohn yhrs yrthumbs (wie es denn &#x017F;eyn<lb/>
&#x017F;olt) durch &#x017F;ich &#x017F;elbs empfangen.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,28">Römer 1,28</ref></note>Vnd gleych wie &#x017F;ie nicht haben geacht/ das &#x017F;ie gottis eyn wi&#x017F;&#x017F;en<lb/>
trugen/ hatt &#x017F;ie got auch dahyn geben yn verkereten &#x017F;yn/ zu thun/ das<lb/>
vnge&#x017F;chickt i&#x017F;t/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,29">Römer 1,29</ref></note>vol alles vnrechten/ hurerey/ arges/ geytzs/ bo&#x017F;zheit/<lb/>
voll ha&#x017F;z/ mo&#xA75B;ds/ hadders/ li&#x017F;ts/ gifftig/ o&#xA75B;enble&#x017F;er/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,30">Römer 1,30</ref></note>verleumbder/<lb/>
freueler/ hoffertig/ &#x017F;toltz/ fynantzer/<note resp="#Luther" place="left">(fynantzer)<lb/>
Die viel newer<lb/>
fundle auff b&#xA75B;inge&#x0303;/<lb/>
als vnter kauffleu-<lb/>
ten/ Juri&#x017F;ten vnnd<lb/>
hoff&#x017F;ch&#xA75B;antzen ge-<lb/>
&#x017F;ehen wirt.</note> de&#x0303; eltern vngeho&#xA75B;&#x017F;am/ den gott<lb/>
feynd i&#x017F;t/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,31">Römer 1,31</ref></note>vnuer&#x017F;tendig/ trewlo&#x017F;e/ vnfreuntlich/ &#x017F;to&#xA75B;rig/ vnbarmher-<lb/>
tzig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer1,32">Römer 1,32</ref></note>die gottis gerechtickeyt wi&#x017F;&#x017F;en (das die &#x017F;olchs thun/ des tods<lb/>
wirdig &#x017F;ind) thun &#x017F;ie es nicht alleyn/ &#x017F;ondern haben auch lu&#x017F;t an de-<lb/>
nen die es thun.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Röm.2" n="2">
          <head>Das Ander Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer2,1">Römer 2,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>Arumb/ o men&#x017F;ch/ kan&#x017F;tu dich nicht ent&#x017F;chuldigenn/ wer<lb/>
du bi&#x017F;t/ der da richtet/ denn worynn du eynen andern <choice><orig>rich</orig><reg>rich-</reg></choice><lb/>
ti&#x017F;t/ verdamp&#x017F;t du dich &#x017F;elbes/ &#x017F;yntemal du eben da&#x017F;&#x017F;elb<lb/>
thu&#x017F;t/ das du richti&#x017F;t/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer2,2">Römer 2,2</ref></note>Denn wyr wi&#x017F;&#x017F;en/ gottis vrteyl i&#x017F;t<lb/>
nach <choice><abbr>d&#x0315;</abbr><expan>der</expan></choice> warheyt/ vber die/ &#x017F;o &#x017F;olchs thun/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer2,3">Römer 2,3</ref></note>Dencki&#x017F;tu aber/ o me&#x0303;&#x017F;ch/<lb/>
der du richti&#x017F;t die/ &#x017F;o &#x017F;olchs thun/ vnd thu&#x017F;t auch da&#x017F;&#x017F;elbige/ das du<lb/>
dem vrteyl gottis entrynnen werdi&#x017F;t? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer2,4">Römer 2,4</ref></note>odder verachti&#x017F;tu den reych-<lb/>
thum &#x017F;eyner guttickeit/ gedult vnnd langmutickeyt?<note resp="#Luther" place="left">(langmutickeyt)<lb/>
Langmutickeyt i&#x017F;t/<lb/>
wenn eyner lang-<lb/>
&#x017F;am i&#x017F;t zur zo&#xA75B;nen/<lb/>
ob er wol gereytzt<lb/>
recht vn&#x0303; macht hat/<lb/>
auff latin&#x017F;ch/ tar-<lb/>
dus ira/ vn&#x0303; i&#x017F;t dem<lb/>
heb&#xA75B;ey&#x017F;che&#x0303; nach <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/>
red/ Arich appaim/<lb/>
Und i&#x017F;t eyn tugent<lb/>
eyge&#x0303;tlich/ die <choice><orig>lang</orig><reg>lang-</reg></choice><lb/>
&#x017F;am zurnet vnnd<lb/>
&#x017F;traft das vnrecht.<lb/>
Aber gedult i&#x017F;t die<lb/>
das vbel tregt/ an<lb/>
gut/ leyb/ vn&#x0303; eh&#xA75B;e/<lb/>
obs gleych mit re-<lb/>
cht ge&#x017F;chehe. <choice><orig>Gutti</orig><reg>Gutti-</reg></choice><lb/>
ckeyt i&#x017F;t die liebli-<lb/>
che ge&#x017F;el&#x017F;chafft <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/>
ternander vn&#x0303; <choice><orig>freun</orig><reg>freun-</reg></choice><lb/>
tlichs we&#x017F;en.</note> Wey&#x017F;tu nicht/<lb/>
das dich gottis gutte zur bu&#x017F;&#x017F;e leyttet?</p><lb/>
          <fw type="catch" place="bottom">Du aber</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[236]/0242] Die Epiſtel ynn glawben/ wie denn geſchꝛieben ſtehet/ Der gerechte wirt le ben aus ſeynem glawben. Denn gottis zoꝛn von hymel wirt offinbart vbir alles gottloſzes weſen vnd vnrecht der menſchen/ die die warheyt gottis auffhalten ym vnrechtẽ/ darumb/ das/ das ihenige/ ſo kundlich iſt an got/ offin bar bey yhn iſt/ denn got hats yhn offinbart/ damit/ das gottis vn- ſichtbars weſen/ das iſt/ ſeyn ewige krafft vnd gotheyt wirt erſehen/ ſo man des warnympt bey den wercken/ võ der ſchepffung der welt an. Alſo/ das ſie keyn entſchuldigung haben/ die weyl ſie erkandten/ das eyn gott iſt/ vnd haben yhn nicht pꝛeyſſet als eynen got/ noch ge danckt/ ſondern ſind ynn yhꝛem tichten eyttel woꝛden/ vnd yhr vnuer ſtendiges hertz iſt verfinſtert/ da ſie ſich fur weyſe hielten/ ſind ſie zu narren woꝛden/ vñ haben verwandelet die herlickeyt des vnuergeng- lichen gottis/ ynn eyn gleychnis eyns bilds des vergenglichen men- ſchen/ vnd der vogel/ vnd der vierfuſſigen vnd der kriechende thiere. (tichten) wo nicht glawbe iſt/ do fellet die ver nũfft võ eynẽ auffs ander/ bis ſie gar verblẽdet wirt/ yñ yhꝛem tichten/ wie denn alle weyſen vnd ſpitzigen kop- ffen geſchicht. Darumb hat ſie auch got dahyn geben/ ynn yhꝛer hertzen geluſte/ yn vnreynickeyt/ zuſchenden yhr eygen leybe/ durch ſich ſelbs/ die got- tis warheyt haben verwandelt ynn die lugen/ vnd haben geehret vñ gedienet dem geſchepffe mehr denn dem ſchepffer/ der do iſt gebene deyet ynn ewickeyt/ Amen. Darumb hat ſie got auch dahyn geben ynn ſchendliche luſte/ Denn yhꝛe weyber haben verwandelt den na- turlichen bꝛauch ynn den vnnaturlichen/ Deſſelbigen gleychen auch die man/ haben verlaſſen den naturlichen bꝛauch des weybs/ vñ ſind aneynander erhitzet ynn yhren geluſten/ vnnd haben man mit man ſchand gewirckt/ vnnd den lohn yhrs yrthumbs (wie es denn ſeyn ſolt) durch ſich ſelbs empfangen. Vnd gleych wie ſie nicht haben geacht/ das ſie gottis eyn wiſſen trugen/ hatt ſie got auch dahyn geben yn verkereten ſyn/ zu thun/ das vngeſchickt iſt/ vol alles vnrechten/ hurerey/ arges/ geytzs/ boſzheit/ voll haſz/ moꝛds/ hadders/ liſts/ gifftig/ oꝛenbleſer/ verleumbder/ freueler/ hoffertig/ ſtoltz/ fynantzer/ dẽ eltern vngehoꝛſam/ den gott feynd iſt/ vnuerſtendig/ trewloſe/ vnfreuntlich/ ſtoꝛrig/ vnbarmher- tzig/ die gottis gerechtickeyt wiſſen (das die ſolchs thun/ des tods wirdig ſind) thun ſie es nicht alleyn/ ſondern haben auch luſt an de- nen die es thun. (fynantzer) Die viel newer fundle auff bꝛingẽ/ als vnter kauffleu- ten/ Juriſten vnnd hoffſchꝛantzen ge- ſehen wirt. Das Ander Capitel. DArumb/ o menſch/ kanſtu dich nicht entſchuldigenn/ wer du biſt/ der da richtet/ denn worynn du eynen andern rich tiſt/ verdampſt du dich ſelbes/ ſyntemal du eben daſſelb thuſt/ das du richtiſt/ Denn wyr wiſſen/ gottis vrteyl iſt nach d̕ warheyt/ vber die/ ſo ſolchs thun/ Denckiſtu aber/ o mẽſch/ der du richtiſt die/ ſo ſolchs thun/ vnd thuſt auch daſſelbige/ das du dem vrteyl gottis entrynnen werdiſt? odder verachtiſtu den reych- thum ſeyner guttickeit/ gedult vnnd langmutickeyt? Weyſtu nicht/ das dich gottis gutte zur buſſe leyttet? (langmutickeyt) Langmutickeyt iſt/ wenn eyner lang- ſam iſt zur zoꝛnen/ ob er wol gereytzt recht vñ macht hat/ auff latinſch/ tar- dus ira/ vñ iſt dem hebꝛeyſchẽ nach ge red/ Arich appaim/ Und iſt eyn tugent eygẽtlich/ die lang ſam zurnet vnnd ſtraft das vnrecht. Aber gedult iſt die das vbel tregt/ an gut/ leyb/ vñ ehꝛe/ obs gleych mit re- cht geſchehe. Gutti ckeyt iſt die liebli- che geſelſchafft vn ternander vñ freun tlichs weſen. Du aber

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/242
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [236]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/242>, abgerufen am 20.11.2024.