Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Matthes. V. du aber fastist/ so salbe deyn hewbt/ vnnd wasche deyn angesicht/auff das du nitt scheynist fur den leutten/ mitt deynem fasten/ son- dern fur deynem vatter/ welcher verporgen ist/ vnd deyn vatter/ der do ynn das vorporgen sihet/ wirt dirs vergelten offentlich. Luce. 12.Yhr sollt euch nit schetze samlen auff erden/ da sie der rost vnd die Luce. 11.Das auge ist des leybs liecht/ wenn deyn auge eynfeltig ist/ so wirt Luce. 16.Niemant kan zweyen herrnn dienen/ entweder/ er wirt eynen has-
(seyn eygen vbell) Das siebend Capitel. Richtet
Sanct Matthes. V. du aber faſtiſt/ ſo ſalbe deyn hewbt/ vnnd waſche deyn angeſicht/auff das du nitt ſcheyniſt fur den leutten/ mitt deynem faſten/ ſon- dern fur deynem vatter/ welcher verpoꝛgen iſt/ vnd deyn vatter/ der do ynn das voꝛpoꝛgen ſihet/ wirt dirs vergelten offentlich. Luce. 12.Yhꝛ ſollt euch nit ſchetze ſamlen auff erden/ da ſie der roſt vnd die Luce. 11.Das auge iſt des leybs liecht/ weñ deyn auge eynfeltig iſt/ ſo wirt Luce. 16.Niemant kan zweyen herrnn dienen/ entweder/ er wirt eynen haſ-
(ſeyn eygen vbell) Das ſiebend Capitel. Richtet
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.6" n="2"> <p><pb facs="#f0023" n="[17]"/><fw type="header" place="top">Sanct Matthes. V.</fw><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,17">Matthäus 6,17</ref></note>du aber faſtiſt/ ſo ſalbe deyn hewbt/ vnnd waſche deyn angeſicht/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,18">Matthäus 6,18</ref></note>auff das du nitt ſcheyniſt fur den leutten/ mitt deynem faſten/ ſon-<lb/> dern fur deynem vatter/ welcher verpoꝛgen iſt/ vnd deyn vatter/ der<lb/> do ynn das voꝛpoꝛgen ſihet/ wirt dirs vergelten offentlich.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,19">Matthäus 6,19</ref></note><note place="left">Luce. 12.</note>Yhꝛ ſollt euch nit ſchetze ſamlen auff erden/ da ſie der roſt vnd die<lb/> motten freſſen/ vñ da die diebe nach graben vñ ſtelen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,20">Matthäus 6,20</ref></note>Samlet euch<lb/> aber ſchetze ym hymel/ da ſie widder roſt noch motten freſſen/ vnnd<lb/> da die diebe nit nach graben/ noch ſtelen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,21">Matthäus 6,21</ref></note>denn wo ewer ſchatz iſt/<lb/> do iſt auch ewr hertz.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,22">Matthäus 6,22</ref></note><note place="left">Luce. 11.</note>Das auge iſt des leybs liecht/ weñ deyn auge eynfeltig iſt/ ſo wirt<lb/> deyn gantzer leyb liecht ſeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,23">Matthäus 6,23</ref></note>weñ aber deyn aug eyn ſchalck iſt/ ſo<lb/> wirt deyn gantzer leyb finſter ſeyn. Weñ aber das liecht/ das yñ dyr<lb/> iſt/ finſterniſz iſt/ wie groſz wirtt denn die finſterniſz ſelber ſeyn?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,24">Matthäus 6,24</ref></note><note place="left">Luce. 16.</note>Niemant kan zweyen herrnn dienen/ entweder/ er wirt eynen <choice><orig>haſ</orig><reg>haſ-</reg></choice><lb/> ſen/ vnnd den andern liebẽ/ odder wirt eynem anhangen/ vnnd den<lb/> andern verachten/ yhꝛ kund nitt gott dienen vnnd dem Mammon/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,25">Matthäus 6,25</ref></note> Darumb ſage ich euch/ ſoꝛget nit fur ewr leben was yhꝛ eſſen vñ <choice><orig>trin</orig><reg>trin-</reg></choice><lb/> cken werdet/ auch nitt fur ewern leyb/ was yhꝛ antzihen werdet/ iſt<lb/> nitt das leben mehꝛ denn die ſpeyſe/ vnd der leyb mehꝛ denn die kley-<lb/> dung? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,26">Matthäus 6,26</ref></note>Sehet an die vogel vnter dem hymell/ ſie ſeen nitt/ ſie erndten<lb/><note place="left">Luce. 12.</note>nit/ ſie ſamlen auch nitt ynn die ſchewren/ vnnd ewr hymliſcher <choice><orig>vat</orig><reg>vat-</reg></choice><lb/> ter neeret ſie doch. Seyd yhꝛ denn nitt viel mehꝛ denn ſie?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,27">Matthäus 6,27</ref></note>Wer iſt vnnter euch/ der ſeyner lenge eyn elle tzuſetzen muge? ob<lb/> er gleych dꝛauff ſoꝛget/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,28">Matthäus 6,28</ref></note>woꝛumb ſoꝛget yhꝛ denn fur die kleydung?<lb/> Schawet die lilien auff dem feld/ wie ſie wachſen/ ſie erbeytten<lb/> nitt/ auch nehen ſie nit/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,29">Matthäus 6,29</ref></note>ich ſage euch/ das auch Salomon ynn alle<lb/> ſeyner herlickeyt/ nit bekleydt geweſen iſt/ als der ſelbigenn eyns/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,30">Matthäus 6,30</ref></note><note place="left">2. Cor. 9.</note> So dañ gott das graſz auff dem felld alſo kleydet/ das doch heutte<lb/> ſteht/ vnnd moꝛgen ynn denn offen gewoꝛffen wirtt/ ſollt er das nit<lb/> viel mehꝛ euch thun/ o yhꝛ kleyn glewbigen?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,31">Matthäus 6,31</ref></note>Darumb ſollt yhꝛ nitt ſoꝛgen/ vnd ſagen/ was werden wyr eſſen/<note resp="#Luther" place="right">(ſeyn eygen vbell)<lb/> das iſt tegliche <choice><orig>ar</orig><reg>ar-</reg></choice><lb/> beytt/ vnnd will/<lb/> es ſey gnug das<lb/> wir teglich <choice><orig>arbey</orig><reg>arbey-</reg></choice><lb/> ten/ ſollen nicht<lb/> weytter ſoꝛgen.</note><lb/> was werden wir trincken/ wo mit werdẽ wyr vnns kleyden? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,35">Matthäus 6,35</ref></note>Nach<lb/> ſolchem allem trachten die heyden. Denn ewr hymliſcher vatter<lb/> weyſz/ das yhꝛ des alles bedurffet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,33">Matthäus 6,33</ref></note>tracht am erſten nach dem reych<lb/> gottis/ vnnd nach ſeyner gerechtickeyt/ ſzo wirt euch ſolchs alles<lb/> zufallen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus6,34">Matthäus 6,34</ref></note>Dꝛumb ſoꝛget nit fur den andern moꝛgenn/ denn der<lb/> moꝛgene tag/ wirt fur das ſeyn ſoꝛgenn. Es iſt gnug das eyn iglich<lb/> tag ſeyn eygen vbell habe.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mt.7" n="2"> <head>Das ſiebend Capitel.</head><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Richtet</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[17]/0023]
Sanct Matthes. V.
du aber faſtiſt/ ſo ſalbe deyn hewbt/ vnnd waſche deyn angeſicht/
auff das du nitt ſcheyniſt fur den leutten/ mitt deynem faſten/ ſon-
dern fur deynem vatter/ welcher verpoꝛgen iſt/ vnd deyn vatter/ der
do ynn das voꝛpoꝛgen ſihet/ wirt dirs vergelten offentlich.
Yhꝛ ſollt euch nit ſchetze ſamlen auff erden/ da ſie der roſt vnd die
motten freſſen/ vñ da die diebe nach graben vñ ſtelen. Samlet euch
aber ſchetze ym hymel/ da ſie widder roſt noch motten freſſen/ vnnd
da die diebe nit nach graben/ noch ſtelen/ denn wo ewer ſchatz iſt/
do iſt auch ewr hertz.
Luce. 12.
Das auge iſt des leybs liecht/ weñ deyn auge eynfeltig iſt/ ſo wirt
deyn gantzer leyb liecht ſeyn/ weñ aber deyn aug eyn ſchalck iſt/ ſo
wirt deyn gantzer leyb finſter ſeyn. Weñ aber das liecht/ das yñ dyr
iſt/ finſterniſz iſt/ wie groſz wirtt denn die finſterniſz ſelber ſeyn?
Luce. 11.
Niemant kan zweyen herrnn dienen/ entweder/ er wirt eynen haſ
ſen/ vnnd den andern liebẽ/ odder wirt eynem anhangen/ vnnd den
andern verachten/ yhꝛ kund nitt gott dienen vnnd dem Mammon/
Darumb ſage ich euch/ ſoꝛget nit fur ewr leben was yhꝛ eſſen vñ trin
cken werdet/ auch nitt fur ewern leyb/ was yhꝛ antzihen werdet/ iſt
nitt das leben mehꝛ denn die ſpeyſe/ vnd der leyb mehꝛ denn die kley-
dung? Sehet an die vogel vnter dem hymell/ ſie ſeen nitt/ ſie erndten
nit/ ſie ſamlen auch nitt ynn die ſchewren/ vnnd ewr hymliſcher vat
ter neeret ſie doch. Seyd yhꝛ denn nitt viel mehꝛ denn ſie?
Luce. 16.
Luce. 12.
Wer iſt vnnter euch/ der ſeyner lenge eyn elle tzuſetzen muge? ob
er gleych dꝛauff ſoꝛget/ woꝛumb ſoꝛget yhꝛ denn fur die kleydung?
Schawet die lilien auff dem feld/ wie ſie wachſen/ ſie erbeytten
nitt/ auch nehen ſie nit/ ich ſage euch/ das auch Salomon ynn alle
ſeyner herlickeyt/ nit bekleydt geweſen iſt/ als der ſelbigenn eyns/
So dañ gott das graſz auff dem felld alſo kleydet/ das doch heutte
ſteht/ vnnd moꝛgen ynn denn offen gewoꝛffen wirtt/ ſollt er das nit
viel mehꝛ euch thun/ o yhꝛ kleyn glewbigen?
2. Cor. 9.
Darumb ſollt yhꝛ nitt ſoꝛgen/ vnd ſagen/ was werden wyr eſſen/
was werden wir trincken/ wo mit werdẽ wyr vnns kleyden? Nach
ſolchem allem trachten die heyden. Denn ewr hymliſcher vatter
weyſz/ das yhꝛ des alles bedurffet/ tracht am erſten nach dem reych
gottis/ vnnd nach ſeyner gerechtickeyt/ ſzo wirt euch ſolchs alles
zufallen/ Dꝛumb ſoꝛget nit fur den andern moꝛgenn/ denn der
moꝛgene tag/ wirt fur das ſeyn ſoꝛgenn. Es iſt gnug das eyn iglich
tag ſeyn eygen vbell habe.
(ſeyn eygen vbell)
das iſt tegliche ar
beytt/ vnnd will/
es ſey gnug das
wir teglich arbey
ten/ ſollen nicht
weytter ſoꝛgen.
Das ſiebend Capitel.
Richtet
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |