Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.geschichte. CV.
Das Sechs vnd zwentzigst Capitel.
vmb leuchtet T
geſchichte. CV.
Das Sechs vnd zwentzigſt Capitel.
vmb leuchtet T
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.25" n="2"> <pb facs="#f0223" n="[217]"/> <fw place="top" type="header">geſchichte. CV.</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte25,22">Apostelgeschichte 25,22</ref></note>Agrippas aber ſpꝛach zu Feſto/ ich wollt den menſchen auch gern<lb/> hoꝛen/ Er aber ſpꝛach/ Moꝛgen ſolltu yhn hoꝛen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte25,23">Apostelgeschichte 25,23</ref></note>Vñ am andern<lb/> tage/ da Agrippas vnd Bernice kam mit groſſem gepꝛenge/ vnd <choice><orig>gien</orig><reg>gien-</reg></choice><lb/> gen ynn das richthaus mit den vberhewptleutten vnnd furnemiſten<lb/> mennern der ſtad/ vnd da es Feſtus hies/ ward Paulus bꝛacht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte25,24">Apostelgeschichte 25,24</ref></note>vnd<lb/> Feſtus ſpꝛach/ Agrippa lieber konig/ vnnd alle yhre menner/ die yhr<lb/> mit vns hie ſeyt/ Da ſehet yhr den/ vmb wilchen mich die gantze <choice><orig>men</orig><reg>men-</reg></choice><lb/> ge der Judẽ anlanget hat/ beyde zu Jeruſalem vñ auch hie/ vñ <choice><orig>ſchꝛey</orig><reg>ſchꝛey-</reg></choice><lb/> en/ Er ſolle nicht lenger lebẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte25,25">Apostelgeschichte 25,25</ref></note>Jch aber/ da ich vernam/ das er nichts<lb/> than hatte/ das des tods werd ſey/ vñ er auch ſelber ſich auff den <choice><orig>key</orig><reg>key-</reg></choice><lb/> ſer berieff/ hab ich beſchloſſen yhn zu ſendẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte25,26">Apostelgeschichte 25,26</ref></note>võ welchem ich nichts<lb/> gewiſſz habe/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ich dem herrn ſchꝛeybe/ Darumb hab ich yhn laſſen<lb/> erfur bꝛingen fur euch/ aller meyſt aber fur dich konig Agrippa/ auff<lb/> das/ nach geſchehner foꝛſchung/ ich haben muge/ was ich ſchꝛeybe/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte25,27">Apostelgeschichte 25,27</ref></note>denn es duncket mich vngeſchickt ding ſeyn/ eynen gepunden zuſen-<lb/> den/ vnd nicht antzeygen die vꝛſach wider yhn.</p><lb/> </div> <div xml:id="Apg.26" n="2"> <head>Das Sechs vnd <choice><orig>zꝛventzigſt</orig><reg>zwentzigſt</reg></choice> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,1">Apostelgeschichte 26,1</ref></note><hi rendition="#in">A</hi>Grippas aber ſpꝛach zu Paulo/ Es iſt dyr erleubt fur dich<lb/> zureden/ Da verantwoꝛtet ſich Paulus vñ reckt die hand aus/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,2">Apostelgeschichte 26,2</ref></note>Jch achte mich/ Lieber Agrippa/ ſelig/ ſo ich mich heutte<lb/> fur dyr verantwoꝛtten ſoll/ alles des ich von den Juden be-<lb/> ſchuldiget werde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,3">Apostelgeschichte 26,3</ref></note>aller meyſt/ weyl du kundig biſt/ aller ſitten vnnd<lb/> fragen/ ſo bey den Juden gengig ſind/ darumb bitt ich dich/ woltiſt<lb/> mich gedultiglich hoꝛen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,4">Apostelgeschichte 26,4</ref></note>Zwar meyn leben von iungent auff/ wie das von anfang vnter di-<lb/> ſem volck zu Jeruſalem ergangen iſt/ wiſſen alle Juden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,5">Apostelgeschichte 26,5</ref></note>die mich võ<lb/> erſt an/ zuuoꝛ erkennet haben/ wenn ſie wolltẽ betzeugen/ denn nach<lb/> der aller ſtrengiſten ſectẽ vnſers Judentums/ hab ich gelebt eyn <choice><orig>Pha</orig><reg>Pha-</reg></choice><lb/> riſeer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,6">Apostelgeschichte 26,6</ref></note>Vnd nu ſtehe ich vnd werd gerichtet vber der hoffnung an die<lb/> verheyſſunge/ ſzo geſchehen iſt von Gott zu vnſern veter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,7">Apostelgeschichte 26,7</ref></note>zu wilcher<lb/> hoffen zu komen die zwelff geſchlecht der vnſern/ mit Gotts dienſt<lb/> tag vñ nacht emſiglich/ Diſer hoffnung halb werd ich/ lieber konig<lb/> Agrippa/ von den Juden beſchuldiget/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,8">Apostelgeschichte 26,8</ref></note>Warumb wirt das fur vn-<lb/> glewbig bey euch gericht/ das Gott todten aufferweckt?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,9">Apostelgeschichte 26,9</ref></note>Zwar ich meynete auch bey myr ſelbs/ ich muſte viel zu widder<lb/> thun dem namen Jheſu von Nazareth/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,10">Apostelgeschichte 26,10</ref></note>wie ich denn auch zu Jeru-<lb/> ſalem than habe/ da ich viel heyligen ynn das gefengnis verſchloſz/<lb/> daruber ich macht von den hohen pꝛieſtern empfieng/ vñ wenn ſie er-<lb/> wurget wurden/ bracht ich das vrteyl/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,11">Apostelgeschichte 26,11</ref></note>vnd durch alle ſchulen peyni-<lb/> get ich ſie offt/ vnd tzwang ſie zu leſtern/ vnd war vbiraus vnſynnig<lb/> auff ſie/ verfolget ſie auch bis ynn die frembden ſtedte/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,12">Apostelgeschichte 26,12</ref></note>Vber wil-<lb/> chem/ da ich auch gen Damaſcon reyſzet/ mit macht vnd laube von<lb/> den hohen pꝛieſtern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte26,13">Apostelgeschichte 26,13</ref></note>mitten am tag/ lieber konig/ ſahe ich auff dem<lb/> wege/ das eyn liecht von hymel/ heller denn der ſonnen glantz/ mich <fw type="catch" place="bottom">vmb leuchtet</fw><fw type="sig" place="bottom">T</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[217]/0223]
geſchichte. CV.
Agrippas aber ſpꝛach zu Feſto/ ich wollt den menſchen auch gern
hoꝛen/ Er aber ſpꝛach/ Moꝛgen ſolltu yhn hoꝛen. Vñ am andern
tage/ da Agrippas vnd Bernice kam mit groſſem gepꝛenge/ vnd gien
gen ynn das richthaus mit den vberhewptleutten vnnd furnemiſten
mennern der ſtad/ vnd da es Feſtus hies/ ward Paulus bꝛacht/ vnd
Feſtus ſpꝛach/ Agrippa lieber konig/ vnnd alle yhre menner/ die yhr
mit vns hie ſeyt/ Da ſehet yhr den/ vmb wilchen mich die gantze men
ge der Judẽ anlanget hat/ beyde zu Jeruſalem vñ auch hie/ vñ ſchꝛey
en/ Er ſolle nicht lenger lebẽ/ Jch aber/ da ich vernam/ das er nichts
than hatte/ das des tods werd ſey/ vñ er auch ſelber ſich auff den key
ſer berieff/ hab ich beſchloſſen yhn zu ſendẽ/ võ welchem ich nichts
gewiſſz habe/ dz ich dem herrn ſchꝛeybe/ Darumb hab ich yhn laſſen
erfur bꝛingen fur euch/ aller meyſt aber fur dich konig Agrippa/ auff
das/ nach geſchehner foꝛſchung/ ich haben muge/ was ich ſchꝛeybe/
denn es duncket mich vngeſchickt ding ſeyn/ eynen gepunden zuſen-
den/ vnd nicht antzeygen die vꝛſach wider yhn.
Das Sechs vnd zꝛventzigſt Capitel.
AGrippas aber ſpꝛach zu Paulo/ Es iſt dyr erleubt fur dich
zureden/ Da verantwoꝛtet ſich Paulus vñ reckt die hand aus/
Jch achte mich/ Lieber Agrippa/ ſelig/ ſo ich mich heutte
fur dyr verantwoꝛtten ſoll/ alles des ich von den Juden be-
ſchuldiget werde/ aller meyſt/ weyl du kundig biſt/ aller ſitten vnnd
fragen/ ſo bey den Juden gengig ſind/ darumb bitt ich dich/ woltiſt
mich gedultiglich hoꝛen.
Zwar meyn leben von iungent auff/ wie das von anfang vnter di-
ſem volck zu Jeruſalem ergangen iſt/ wiſſen alle Juden/ die mich võ
erſt an/ zuuoꝛ erkennet haben/ wenn ſie wolltẽ betzeugen/ denn nach
der aller ſtrengiſten ſectẽ vnſers Judentums/ hab ich gelebt eyn Pha
riſeer/ Vnd nu ſtehe ich vnd werd gerichtet vber der hoffnung an die
verheyſſunge/ ſzo geſchehen iſt von Gott zu vnſern veter/ zu wilcher
hoffen zu komen die zwelff geſchlecht der vnſern/ mit Gotts dienſt
tag vñ nacht emſiglich/ Diſer hoffnung halb werd ich/ lieber konig
Agrippa/ von den Juden beſchuldiget/ Warumb wirt das fur vn-
glewbig bey euch gericht/ das Gott todten aufferweckt?
Zwar ich meynete auch bey myr ſelbs/ ich muſte viel zu widder
thun dem namen Jheſu von Nazareth/ wie ich denn auch zu Jeru-
ſalem than habe/ da ich viel heyligen ynn das gefengnis verſchloſz/
daruber ich macht von den hohen pꝛieſtern empfieng/ vñ wenn ſie er-
wurget wurden/ bracht ich das vrteyl/ vnd durch alle ſchulen peyni-
get ich ſie offt/ vnd tzwang ſie zu leſtern/ vnd war vbiraus vnſynnig
auff ſie/ verfolget ſie auch bis ynn die frembden ſtedte/ Vber wil-
chem/ da ich auch gen Damaſcon reyſzet/ mit macht vnd laube von
den hohen pꝛieſtern/ mitten am tag/ lieber konig/ ſahe ich auff dem
wege/ das eyn liecht von hymel/ heller denn der ſonnen glantz/ mich
vmb leuchtet
T
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/223 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [217]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/223>, abgerufen am 22.02.2025. |