der eyn gutt gerucht hat bey allen Juden/ die da selbs woneten/ Apostelgeschichte 22,13der kam zu myr/ vnd tratt bey mich/ vnnd sprach zu myr/ Saul lieber bru- der/ sihe auff/ vnd ich sahe yhn an zu der selbigen stund/ Apostelgeschichte 22,14Er aber spra- ch/ Got vnser veter/ hat dich verordnet/ das du seynen willen erkennen soltist/ vnd sehen das rechte/ vnd horen die stymm aus seynem mund/ Apostelgeschichte 22,15denn du wirst seyn zeuge zu allen menschen seyn/ der ding/ die du ge- sehen vnd gehoret hast/ Apostelgeschichte 22,16vnd nu was verzeuchstu? stand auff vnnd las dich teuffen vnnd abwasschen deyne sund/ vnnd ruffe an den namen des herrn.
Apostelgeschichte 22,17Es geschach aber/ da ich wider gen Jerusalem kam/ vnd bettet ym tempel/ das ich entzucket wart/ vnd sahe yhn/ Apostelgeschichte 22,18Da sprach er zu myr/ ey- le/ vnd mach dich behend von Jerusalem hynaus/ denn sie werden nicht auffnemen deyn zeugnis von myr/ Apostelgeschichte 22,19vnd ich sprach/ Herr/ sie wissen selbs/ das ich gefangen legt vnd streych die an dich glewbten/ ynn den schu- len hyn vnd wider/ Apostelgeschichte 22,20vnd da das blut Stephani deynes zugen vergossen wart/ stund ich auch da neben/ vnd hatte wollgefallen an seynem todt/ vnd verwaret die kleyder/ dere/ die yhn todten/ Apostelgeschichte 22,21vnd er sprach zu myr/ gang hyn/ denn ich will dich ferne vnter die heyden senden.
Apostelgeschichte 22,22Sie horeten aber yhm zu/ bis auff dis wort/ vnnd huben yhre stym auff/ vnnd sprachen/ hyn weg mit solchem von der erden/ denn es ist nicht billich/ das er leben sol/ Apostelgeschichte 22,23Da sie aber schrien vnd yhr kleyder ab- worffen vnd den stawb ynn die lufft worffen/ Apostelgeschichte 22,24hies yhn der hewbtman ynn das heerlager furen/ vnnd sagt/ das man yhn steuppen vnd ersu- chen sollt/ das er erkennete/ vmb wilcher vrsach willen/ sie also vbir yhn rieffen/ Apostelgeschichte 22,25Als er yhn mit rymen anbandt/ sprach Paulus zu dem vnterhewptman/ der da bey stund/ ists auch recht/ eynen Romischen menschen vnnd vnuerdampten geysselln? Apostelgeschichte 22,26Da das der vnterhewbt- man horet/ gieng er zu dem vberheubtman/ vnd verkundiget yhm vnd sprach/ was wiltu machen? diser mensch ist Romisch.
Apostelgeschichte 22,27Da kam zu yhm der vbirsthewbtman vnd sprach zu yhm/ sage myr bistu Romisch? Er aber sprach/ Apostelgeschichte 22,28iah/ vnnd der vbirsthewbtman ant- wort/ Jch hab dis burger recht mit grosser summa zuwegen bracht/ Paulus aber sprach/ Jch aber byn auch Romisch geporn/ Apostelgeschichte 22,29Da tratten also bald von yhm ab/ die yhn ersuchen sollten/ vnd der vbirsthewbtman furcht sich/ da er vernam/ das er Romisch war/ vnd er yhn gepunden hatte.
Apostelgeschichte 22,30Des andern tages/ wolt er gewis erkunden/ warumb er verklaget wurd von den Juden/ vnd loset yhn von den banden/ vnd hies die ho- hen priester vnd yhren gantzen rad komen/ vnd furet Paulum erfur/ vnd stellet yhn vnter sie.
Das drey vnd zwentzigst Capitel.
Apostelgeschichte 23,1PAulus aber sahe den rad an/ vnd sprach/ yhr menner/ lieben bruder/ Jch habe mit allem guttem gewissen gewandelt fur Gott bis auff disen tag/ Apostelgeschichte 23,2Der hohe priester aber/ Ananias/ befalh denen die vmb yhn stunden/ das sie yhn auffs maul schlugen/ Apostelgeschichte 23,3Da sprach Paulus zu yhm/ Gott wirt dich schlagen/ du
getunchte
Der Apoſtel
der eyn gutt gerucht hat bey allen Juden/ die da ſelbs woneten/ Apostelgeschichte 22,13der kam zu myr/ vnd tratt bey mich/ vnnd ſpꝛach zu myr/ Saul lieber bꝛu- der/ ſihe auff/ vnd ich ſahe yhn an zu der ſelbigen ſtund/ Apostelgeschichte 22,14Er aber ſpꝛa- ch/ Got vnſer veter/ hat dich veroꝛdnet/ das du ſeynen willen erkennẽ ſoltiſt/ vnd ſehen das rechte/ vñ hoꝛen die ſtymm aus ſeynem mund/ Apostelgeschichte 22,15denn du wirſt ſeyn zeuge zu allen menſchen ſeyn/ der ding/ die du ge- ſehen vnd gehoꝛet haſt/ Apostelgeschichte 22,16vnd nu was verzeuchſtu? ſtand auff vnnd las dich teuffen vnnd abwaſſchen deyne ſund/ vnnd ruffe an den namen des herrn.
Apostelgeschichte 22,17Es geſchach aber/ da ich wider gen Jeruſalem kam/ vñ bettet ym tempel/ das ich entzucket wart/ vnd ſahe yhn/ Apostelgeschichte 22,18Da ſpꝛach er zu myr/ ey- le/ vñ mach dich behend võ Jeruſalem hynaus/ deñ ſie werden nicht auffnemẽ deyn zeugnis võ myr/ Apostelgeschichte 22,19vñ ich ſpꝛach/ Herr/ ſie wiſſen ſelbs/ das ich gefangen legt vnd ſtreych die an dich glewbten/ ynn den ſchu- len hyn vnd wider/ Apostelgeschichte 22,20vñ da das blut Stephani deynes zugen vergoſſen wart/ ſtund ich auch da nebẽ/ vñ hatte wollgefallen an ſeynem todt/ vnd verwaret die kleyder/ dere/ die yhn todten/ Apostelgeschichte 22,21vnd er ſpꝛach zu myr/ gang hyn/ denn ich will dich ferne vnter die heyden ſenden.
Apostelgeschichte 22,22Sie hoꝛeten aber yhm zu/ bis auff dis woꝛt/ vnnd huben yhꝛe ſtym auff/ vnnd ſpꝛachen/ hyn weg mit ſolchem von der erden/ denn es iſt nicht billich/ das er leben ſol/ Apostelgeschichte 22,23Da ſie aber ſchꝛien vnd yhꝛ kleyder ab- woꝛffen vñ den ſtawb ynn die lufft woꝛffen/ Apostelgeschichte 22,24hies yhn der hewbtman ynn das heerlager furen/ vnnd ſagt/ das man yhn ſteuppen vnd erſu- chen ſollt/ das er erkennete/ vmb wilcher vrſach willen/ ſie alſo vbir yhn rieffen/ Apostelgeschichte 22,25Als er yhn mit rymen anbandt/ ſpꝛach Paulus zu dem vnterhewptman/ der da bey ſtund/ iſts auch recht/ eynen Romiſchẽ menſchen vnnd vnuerdampten geyſſelln? Apostelgeschichte 22,26Da das der vnterhewbt- man hoꝛet/ gieng er zu dem vberheubtman/ vnd verkundiget yhm vnd ſpꝛach/ was wiltu machen? diſer menſch iſt Romiſch.
Apostelgeschichte 22,27Da kam zu yhm der vbirſthewbtman vnd ſpꝛach zu yhm/ ſage myr biſtu Romiſch? Er aber ſpꝛach/ Apostelgeschichte 22,28iah/ vnnd der vbirſthewbtman ant- woꝛt/ Jch hab dis burger recht mit groſſer ſumma zuwegen bꝛacht/ Paulus aber ſpꝛach/ Jch aber byn auch Romiſch gepoꝛn/ Apostelgeschichte 22,29Da trattẽ alſo bald võ yhm ab/ die yhn erſuchen ſolltẽ/ vñ der vbirſthewbtman furcht ſich/ da er vernam/ das er Romiſch war/ vñ er yhn gepũdẽ hatte.
Apostelgeschichte 22,30Des andern tages/ wolt er gewis erkunden/ warumb er verklaget wurd von den Juden/ vnd loſet yhn von den banden/ vnd hies die ho- hen pꝛieſter vnd yhren gantzen rad komen/ vnd furet Paulum erfur/ vnd ſtellet yhn vnter ſie.
Das drey vnd zwentzigſt Capitel.
Apostelgeschichte 23,1PAulus aber ſahe den rad an/ vñ ſpꝛach/ yhr menner/ lieben bꝛuder/ Jch habe mit allem guttem gewiſſen gewandelt fur Gott bis auff diſen tag/ Apostelgeschichte 23,2Der hohe prieſter aber/ Ananias/ befalh denen die vmb yhn ſtunden/ das ſie yhn auffs maul ſchlugen/ Apostelgeschichte 23,3Da ſpꝛach Paulus zu yhm/ Gott wirt dich ſchlagen/ du
getunchte
<TEI><text><body><divxml:id="Apg"n="1"><divxml:id="Apg.22"n="2"><p><pbfacs="#f0218"n="[212]"/><fwplace="top"type="header">Der Apoſtel</fw><lb/>
der eyn gutt gerucht hat bey allen Juden/ die da ſelbs woneten/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,13">Apostelgeschichte 22,13</ref></note>der<lb/>
kam zu myr/ vnd tratt bey mich/ vnnd ſpꝛach zu myr/ Saul lieber bꝛu-<lb/>
der/ ſihe auff/ vnd ich ſahe yhn an zu der ſelbigen ſtund/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,14">Apostelgeschichte 22,14</ref></note>Er aber <choice><orig>ſpꝛa</orig><reg>ſpꝛa-</reg></choice><lb/>
ch/ Got vnſer veter/ hat dich <choice><orig>veꝛoꝛdnet</orig><reg>veroꝛdnet</reg></choice>/ das du ſeynen willen erkennẽ<lb/>ſoltiſt/ vnd ſehen das rechte/ vñ hoꝛen die ſtymm aus ſeynem mund/<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,15">Apostelgeschichte 22,15</ref></note>denn du wirſt ſeyn zeuge zu allen menſchen ſeyn/ der ding/ die du ge-<lb/>ſehen vnd gehoꝛet haſt/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,16">Apostelgeschichte 22,16</ref></note>vnd nu was verzeuchſtu? ſtand auff vnnd las<lb/>
dich teuffen vnnd abwaſſchen deyne ſund/ vnnd ruffe an den namen<lb/>
des herrn.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,17">Apostelgeschichte 22,17</ref></note>Es geſchach aber/ da ich wider gen Jeruſalem kam/ vñ bettet ym<lb/>
tempel/ das ich entzucket wart/ vnd ſahe yhn/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,18">Apostelgeschichte 22,18</ref></note>Da ſpꝛach er zu myr/ <choice><orig>ey</orig><reg>ey-</reg></choice><lb/>
le/ vñ mach dich behend võ Jeruſalem hynaus/ deñſie werden nicht<lb/>
auffnemẽ deyn zeugnis võ myr/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,19">Apostelgeschichte 22,19</ref></note>vñ ich ſpꝛach/ Herr/ ſie wiſſen ſelbs/<lb/>
das ich gefangen legt vnd ſtreych die an dich glewbten/ ynn den <choice><orig>ſchu</orig><reg>ſchu-</reg></choice><lb/>
len hyn vnd wider/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,20">Apostelgeschichte 22,20</ref></note>vñ da das blut Stephani deynes zugen vergoſſen<lb/>
wart/ ſtund ich auch da nebẽ/ vñ hatte wollgefallen an ſeynem todt/<lb/>
vnd verwaret die kleyder/ dere/ die yhn todten/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,21">Apostelgeschichte 22,21</ref></note>vnd er ſpꝛach zu myr/<lb/>
gang hyn/ denn ich will dich ferne vnter die heyden ſenden.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,22">Apostelgeschichte 22,22</ref></note>Sie hoꝛeten aber yhm zu/ bis auff dis woꝛt/ vnnd huben yhꝛe ſtym<lb/>
auff/ vnnd ſpꝛachen/ hyn weg mit ſolchem von der erden/ denn es iſt<lb/>
nicht billich/ das er leben ſol/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,23">Apostelgeschichte 22,23</ref></note>Da ſie aber ſchꝛien vnd yhꝛ kleyder ab-<lb/>
woꝛffen vñ den ſtawb ynn die lufft woꝛffen/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,24">Apostelgeschichte 22,24</ref></note>hies yhn der hewbtman<lb/>
ynn das heerlager furen/ vnnd ſagt/ das man yhn ſteuppen vnd <choice><orig>erſu</orig><reg>erſu-</reg></choice><lb/>
chen ſollt/ das er erkennete/ vmb wilcher vrſach willen/ ſie alſo vbir<lb/>
yhn rieffen/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,25">Apostelgeschichte 22,25</ref></note>Als er yhn mit rymen anbandt/ ſpꝛach Paulus zu dem<lb/>
vnterhewptman/ der da bey ſtund/ iſts auch recht/ eynen Romiſchẽ<lb/>
menſchen vnnd vnuerdampten geyſſelln? <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,26">Apostelgeschichte 22,26</ref></note>Da das der vnterhewbt-<lb/>
man hoꝛet/ gieng er zu dem vberheubtman/ vnd verkundiget yhm vnd<lb/>ſpꝛach/ was wiltu machen? diſer menſch iſt Romiſch.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,27">Apostelgeschichte 22,27</ref></note>Da kam zu yhm der vbirſthewbtman vnd ſpꝛach zu yhm/ ſage myr<lb/>
biſtu Romiſch? Er aber ſpꝛach/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,28">Apostelgeschichte 22,28</ref></note>iah/ vnnd der vbirſthewbtman <choice><orig>ant</orig><reg>ant-</reg></choice><lb/>
woꝛt/ Jch hab dis burger recht mit groſſer ſumma zuwegen bꝛacht/<lb/>
Paulus aber ſpꝛach/ Jch aber byn auch Romiſch gepoꝛn/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,29">Apostelgeschichte 22,29</ref></note>Da trattẽ<lb/>
alſo bald võ yhm ab/ die yhn erſuchen ſolltẽ/ vñ der vbirſthewbtman<lb/>
furcht ſich/ da er vernam/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> er Romiſch war/ vñ er yhn gepũdẽ<choice><sic>hatte</sic><corr>hatte.</corr></choice></p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte22,30">Apostelgeschichte 22,30</ref></note>Des andern tages/ wolt er gewis erkunden/ warumb er verklaget<lb/>
wurd von den Juden/ vnd loſet yhn von den banden/ vnd hies die <choice><orig>ho</orig><reg>ho-</reg></choice><lb/>
hen pꝛieſter vnd yhren gantzen rad komen/ vnd furet Paulum erfur/<lb/>
vnd ſtellet yhn vnter ſie.</p><lb/><p/><lb/></div><divxml:id="Apg.23"n="2"><head>Das drey vnd <choice><orig>zꝛventzigſt</orig><reg>zwentzigſt</reg></choice> Capitel.</head><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,1">Apostelgeschichte 23,1</ref></note><hirendition="#in">P</hi>Aulus aber ſahe den rad an/ vñſpꝛach/ yhr menner/ lieben<lb/>
bꝛuder/ Jch habe mit allem guttem gewiſſen gewandelt fur<lb/>
Gott bis auff diſen tag/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,2">Apostelgeschichte 23,2</ref></note>Der hohe prieſter aber/ Ananias/<lb/>
befalh denen die vmb yhn ſtunden/ das ſie yhn auffs maul<lb/>ſchlugen/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,3">Apostelgeschichte 23,3</ref></note>Da ſpꝛach Paulus zu yhm/ Gott wirt dich ſchlagen/ du <fwtype="catch"place="bottom">getunchte</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[[212]/0218]
Der Apoſtel
der eyn gutt gerucht hat bey allen Juden/ die da ſelbs woneten/ der
kam zu myr/ vnd tratt bey mich/ vnnd ſpꝛach zu myr/ Saul lieber bꝛu-
der/ ſihe auff/ vnd ich ſahe yhn an zu der ſelbigen ſtund/ Er aber ſpꝛa
ch/ Got vnſer veter/ hat dich veꝛoꝛdnet/ das du ſeynen willen erkennẽ
ſoltiſt/ vnd ſehen das rechte/ vñ hoꝛen die ſtymm aus ſeynem mund/
denn du wirſt ſeyn zeuge zu allen menſchen ſeyn/ der ding/ die du ge-
ſehen vnd gehoꝛet haſt/ vnd nu was verzeuchſtu? ſtand auff vnnd las
dich teuffen vnnd abwaſſchen deyne ſund/ vnnd ruffe an den namen
des herrn.
Es geſchach aber/ da ich wider gen Jeruſalem kam/ vñ bettet ym
tempel/ das ich entzucket wart/ vnd ſahe yhn/ Da ſpꝛach er zu myr/ ey
le/ vñ mach dich behend võ Jeruſalem hynaus/ deñ ſie werden nicht
auffnemẽ deyn zeugnis võ myr/ vñ ich ſpꝛach/ Herr/ ſie wiſſen ſelbs/
das ich gefangen legt vnd ſtreych die an dich glewbten/ ynn den ſchu
len hyn vnd wider/ vñ da das blut Stephani deynes zugen vergoſſen
wart/ ſtund ich auch da nebẽ/ vñ hatte wollgefallen an ſeynem todt/
vnd verwaret die kleyder/ dere/ die yhn todten/ vnd er ſpꝛach zu myr/
gang hyn/ denn ich will dich ferne vnter die heyden ſenden.
Sie hoꝛeten aber yhm zu/ bis auff dis woꝛt/ vnnd huben yhꝛe ſtym
auff/ vnnd ſpꝛachen/ hyn weg mit ſolchem von der erden/ denn es iſt
nicht billich/ das er leben ſol/ Da ſie aber ſchꝛien vnd yhꝛ kleyder ab-
woꝛffen vñ den ſtawb ynn die lufft woꝛffen/ hies yhn der hewbtman
ynn das heerlager furen/ vnnd ſagt/ das man yhn ſteuppen vnd erſu
chen ſollt/ das er erkennete/ vmb wilcher vrſach willen/ ſie alſo vbir
yhn rieffen/ Als er yhn mit rymen anbandt/ ſpꝛach Paulus zu dem
vnterhewptman/ der da bey ſtund/ iſts auch recht/ eynen Romiſchẽ
menſchen vnnd vnuerdampten geyſſelln? Da das der vnterhewbt-
man hoꝛet/ gieng er zu dem vberheubtman/ vnd verkundiget yhm vnd
ſpꝛach/ was wiltu machen? diſer menſch iſt Romiſch.
Da kam zu yhm der vbirſthewbtman vnd ſpꝛach zu yhm/ ſage myr
biſtu Romiſch? Er aber ſpꝛach/ iah/ vnnd der vbirſthewbtman ant
woꝛt/ Jch hab dis burger recht mit groſſer ſumma zuwegen bꝛacht/
Paulus aber ſpꝛach/ Jch aber byn auch Romiſch gepoꝛn/ Da trattẽ
alſo bald võ yhm ab/ die yhn erſuchen ſolltẽ/ vñ der vbirſthewbtman
furcht ſich/ da er vernam/ dz er Romiſch war/ vñ er yhn gepũdẽ hatte.
Des andern tages/ wolt er gewis erkunden/ warumb er verklaget
wurd von den Juden/ vnd loſet yhn von den banden/ vnd hies die ho
hen pꝛieſter vnd yhren gantzen rad komen/ vnd furet Paulum erfur/
vnd ſtellet yhn vnter ſie.
Das drey vnd zꝛventzigſt Capitel.
PAulus aber ſahe den rad an/ vñ ſpꝛach/ yhr menner/ lieben
bꝛuder/ Jch habe mit allem guttem gewiſſen gewandelt fur
Gott bis auff diſen tag/ Der hohe prieſter aber/ Ananias/
befalh denen die vmb yhn ſtunden/ das ſie yhn auffs maul
ſchlugen/ Da ſpꝛach Paulus zu yhm/ Gott wirt dich ſchlagen/ du
getunchte
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [212]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/218>, abgerufen am 05.01.2025.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.