Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

geschichte. XCI.
yhn zu den Aposteln/ vnd ertzelet yhn/ wie er auff der strassen den herrn
gesehen/ vnd er mit yhm geredt/ vnd wie er zu Damasken freydig ge-
handellt hette an dem namen Jhesu/ vnd er war bey yhn/ vnd gieng aus
vnd eyn zu Jerusalen/ vnd handellt freydig an dem namen des herrn Jhe-
su/ Er redet auch vnd befraget sich mit den Kriechen/ aber sie stelleten
yhm nach/ das sie yhn abtheten/ Da das die bruder erfuren/ geleytten
sie yhn gen Cesarien/ vnd ließen yhn gen Tarsen gehen/ So hatte nu
die gemeyne fride/ durch gantz Judea vnd Gallilea vnd Samaria/
vnd bawete sich/ vnd wandelte ynn der furcht des herrn vnd wart er-
fullet mit trost des heyligen geysts.

Es geschach aber/ da Petrus durch zoch allenthalben/ das er au-
ch zu den heyligen kam/ die zu Lydda woneten/ dasselbs fand er ey-
nen man/ mit namen Eneas/ acht iar lang auff dem bette gelegen/
der war gichtpruchtig/ vnnd Petrus sprach zu yhm/ Enea/ Jhesus
Christus mache dich gesund/ stand auff/ vnd bette dyr selber/ vnd also
bald stund er auff/ vnnd es sahen yhn alle die zu Lydda vnnd zu Sa-
rona woneten/ die bekereten sich zu dem herrn.

Zu Joppe aber war eyne iungeryn/ mit namen Tabitha/ wilchs
verdolmetscht heyst/ Dorcas/ die war voll guter werck vnd almosendorkas graece, lati-
ne caprea ein rech
Vide Oppianum

die sie thett/ Es begab sich aber zu der selben zeyt/ das sie kranck
wart/ vnd starb/ da wusschen sie die selbigen vnd legten sie auff den
soller/ Nu aber Lydda nahe bey Joppen ist/ da die iunger horeten
das Petrus da selbs war/ sandten sie zween menner zu yhm vnd erma-
neten yhn/ das er sichs nicht lies verdriessen zu yhn zu komen.

Petrus aber stund auff vnnd kam mit yhn/ vnnd als er dar kamen
ware/ fureten sie yhn hynauff auff den soller/ vnnd tratten vmb yhn
allerley wittwen/ weyneten vnd zeygeten yhm die roke vnnd kleyder/
wilche Dorcas machte/ weyll sie bey yhn war/ vnd Petrus da er sie al-
le hynaus trieben hatte/ knyet er nydder/ betet/ vnnd wand sich zu
dem leychnam vnnd sprach/ Tabitha stand auff/ vnnd sie thatt yhr
augen auff/ vnd da sie Petron sahe/ satzt sie sich widder/ Er aber gab
yhr die hand vnnd richtet sie auff/ vnnd rieff den heyligen vnnd den
wittwen/ vnd stellet sie lebendig dar/ vnd es ward kund durch gantz
Joppen/ vnd viel wurden glewbig an den herrn/ vnnd es geschach/
das er lange zeyt zu Joppe bleyb/ bey eynem Simon der eyn gerber
war.

Das zehend
Capitel.

ES war aber eyn man zu Cesarien mit namen Cornelius
eyn hewbtman/ von der rotten/ die da heyst/ die welsche/
Gottselig vnd gottfurchtig/ sampt seynem gantzen hause/
vnd gab dem volck viel almosen/ vnnd bettet ymer zu Gott/

der sahe ynn
Q iij

geſchichte. XCI.
yhn zu den Apoſteln/ vñ ertzelet yhn/ wie er auff der ſtraſſen den herrn
geſehen/ vnd er mit yhm geredt/ vnd wie er zu Damaſken freydig ge-
handellt hette an dem namen Jheſu/ vñ er war bey yhn/ vñ gieng aus
vñ eyn zu Jeruſalẽ/ vñ handellt freydig an dem namẽ des herrn Jhe-
ſu/ Er redet auch vñ befraget ſich mit den Kriechen/ aber ſie ſtelleten
yhm nach/ das ſie yhn abtheten/ Da das die bꝛuder erfuren/ geleyttẽ
ſie yhn gen Ceſarien/ vnd lieſzen yhn gen Tarſen gehen/ So hatte nu
die gemeyne fride/ durch gantz Judea vnd Gallilea vnd Samaria/
vnd bawete ſich/ vnd wandelte ynn der furcht des herrn vnd wart er-
fullet mit troſt des heyligen geyſts.

Es geſchach aber/ da Petrus durch zoch allenthalben/ das er au-
ch zu den heyligen kam/ die zu Lydda woneten/ daſſelbs fand er ey-
nen man/ mit namen Eneas/ acht iar lang auff dem bette gelegen/
der war gichtpꝛuchtig/ vnnd Petrus ſpꝛach zu yhm/ Enea/ Jheſus
Chꝛiſtus mache dich geſund/ ſtand auff/ vñ bette dyr ſelber/ vnd alſo
bald ſtund er auff/ vnnd es ſahen yhn alle die zu Lydda vnnd zu Sa-
rona woneten/ die bekereten ſich zu dem herrn.

Zu Joppe aber war eyne iungeryn/ mit namen Tabitha/ wilchs
verdolmetſcht heyſt/ Doꝛcas/ die war voll guter werck vnd almoſenδορκάς græce, lati-
ne caprea ein rech
Vide Oppianum

die ſie thett/ Es begab ſich aber zu der ſelben zeyt/ das ſie kranck
wart/ vnd ſtarb/ da wuſſchen ſie die ſelbigen vnd legten ſie auff den
ſoller/ Nu aber Lydda nahe bey Joppen iſt/ da die iunger hoꝛeten
das Petrus da ſelbs war/ ſandten ſie zween menner zu yhm vñ erma-
neten yhn/ das er ſichs nicht lies verdꝛieſſen zu yhn zu komen.

Petrus aber ſtund auff vnnd kam mit yhn/ vnnd als er dar kamen
ware/ fureten ſie yhn hynauff auff den ſoller/ vnnd tratten vmb yhn
allerley wittwen/ weyneten vnd zeygeten yhm die roke vnnd kleyder/
wilche Doꝛcas machte/ weyll ſie bey yhn war/ vñ Petrus da er ſie al-
le hynaus trieben hatte/ knyet er nydder/ betet/ vnnd wand ſich zu
dem leychnam vnnd ſpꝛach/ Tabitha ſtand auff/ vnnd ſie thatt yhꝛ
augen auff/ vñ da ſie Petron ſahe/ ſatzt ſie ſich widder/ Er aber gab
yhr die hand vnnd richtet ſie auff/ vnnd rieff den heyligen vnnd den
wittwen/ vnd ſtellet ſie lebendig dar/ vnd es ward kund durch gantz
Joppen/ vnd viel wurden glewbig an den herrn/ vnnd es geſchach/
das er lange zeyt zu Joppe bleyb/ bey eynem Simon der eyn gerber
war.

Das zehend
Capitel.

ES war aber eyn man zu Ceſarien mit namen Coꝛnelius
eyn hewbtman/ von der rotten/ die da heyſt/ die welſche/
Gottſelig vnd gottfurchtig/ ſampt ſeynem gantzen hauſe/
vnd gab dem volck viel almoſen/ vnnd bettet ymer zu Gott/

der ſahe ynn
Q iij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Apg" n="1">
        <div xml:id="Apg.9" n="2">
          <p><pb facs="#f0195" n="[189]"/><fw type="header" place="top">ge&#x017F;chichte. XCI.</fw><lb/>
yhn zu den Apo&#x017F;teln/ vn&#x0303; ertzelet yhn/ wie er auff der &#x017F;tra&#x017F;&#x017F;en den herrn<lb/>
ge&#x017F;ehen/ vnd er mit yhm geredt/ vnd wie er zu Dama&#x017F;ken freydig <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/>
handellt hette an dem namen Jhe&#x017F;u/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,28">Apostelgeschichte 9,28</ref></note>vn&#x0303; er war bey yhn/ vn&#x0303; gieng aus<lb/>
vn&#x0303; eyn zu Jeru&#x017F;ale&#x0303;/ vn&#x0303; handellt freydig an dem name&#x0303; des herrn Jhe-<lb/>
&#x017F;u/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,29">Apostelgeschichte 9,29</ref></note>Er redet auch vn&#x0303; befraget &#x017F;ich mit den Kriechen/ aber &#x017F;ie &#x017F;telleten<lb/>
yhm nach/ das &#x017F;ie yhn abtheten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,30">Apostelgeschichte 9,30</ref></note>Da das die b&#xA75B;uder erfuren/ geleytte&#x0303;<lb/>
&#x017F;ie yhn gen Ce&#x017F;arien/ vnd lie&#x017F;zen yhn gen Tar&#x017F;en gehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,31">Apostelgeschichte 9,31</ref></note>So hatte nu<lb/>
die gemeyne fride/ durch gantz Judea vnd Gallilea vnd Samaria/<lb/>
vnd bawete &#x017F;ich/ vnd wandelte ynn der furcht des herrn vnd wart <choice><orig>er</orig><reg>er-</reg></choice><lb/>
fullet mit tro&#x017F;t des heyligen gey&#x017F;ts.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,32">Apostelgeschichte 9,32</ref></note>Es ge&#x017F;chach aber/ da Petrus durch zoch allenthalben/ das er au-<lb/>
ch zu den heyligen kam/ die zu Lydda woneten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,33">Apostelgeschichte 9,33</ref></note>da&#x017F;&#x017F;elbs fand er <choice><orig>ey</orig><reg>ey-</reg></choice><lb/>
nen man/ mit namen Eneas/ acht iar lang auff dem bette gelegen/<lb/>
der war gichtp&#xA75B;uchtig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,34">Apostelgeschichte 9,34</ref></note>vnnd Petrus &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhm/ Enea/ Jhe&#x017F;us<lb/>
Ch&#xA75B;i&#x017F;tus mache dich ge&#x017F;und/ &#x017F;tand auff/ vn&#x0303; bette dyr &#x017F;elber/ vnd al&#x017F;o<lb/>
bald &#x017F;tund er auff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,35">Apostelgeschichte 9,35</ref></note>vnnd es &#x017F;ahen yhn alle die zu Lydda vnnd zu Sa-<lb/>
rona woneten/ die bekereten &#x017F;ich zu dem herrn.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,36">Apostelgeschichte 9,36</ref></note>Zu Joppe aber war eyne iungeryn/ mit namen Tabitha/ wilchs<lb/>
verdolmet&#x017F;cht hey&#x017F;t/ Do&#xA75B;cas/ die war voll guter werck vnd almo&#x017F;en<note resp="#Luther" place="right"><hi rendition="#smaller">&#x03B4;&#x03BF;&#x03C1;&#x03BA;&#x03AC;&#x03C2;</hi><hi rendition="#g">græce, <choice><orig>lati</orig><reg>lati-</reg></choice><lb/>
ne caprea ein rech<lb/>
Vide Oppianum</hi></note><lb/>
die &#x017F;ie thett/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,37">Apostelgeschichte 9,37</ref></note>Es begab &#x017F;ich aber zu der &#x017F;elben zeyt/ das &#x017F;ie kranck<lb/>
wart/ vnd &#x017F;tarb/ da wu&#x017F;&#x017F;chen &#x017F;ie die &#x017F;elbigen vnd legten &#x017F;ie auff den<lb/>
&#x017F;oller/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,38">Apostelgeschichte 9,38</ref></note>Nu aber Lydda nahe bey Joppen i&#x017F;t/ da die iunger ho&#xA75B;eten<lb/>
das Petrus da &#x017F;elbs war/ &#x017F;andten &#x017F;ie zween menner zu yhm vn&#x0303; <choice><orig>erma</orig><reg>erma-</reg></choice><lb/>
neten yhn/ das er &#x017F;ichs nicht lies verd&#xA75B;ie&#x017F;&#x017F;en zu yhn zu komen.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,39">Apostelgeschichte 9,39</ref></note>Petrus aber &#x017F;tund auff vnnd kam mit yhn/ vnnd als er dar kamen<lb/>
ware/ fureten &#x017F;ie yhn hynauff auff den &#x017F;oller/ vnnd tratten vmb yhn<lb/>
allerley wittwen/ weyneten vnd zeygeten yhm die roke vnnd kleyder/<lb/>
wilche Do&#xA75B;cas machte/ weyll &#x017F;ie bey yhn war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,40">Apostelgeschichte 9,40</ref></note>vn&#x0303; Petrus da er &#x017F;ie <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/>
le hynaus trieben hatte/ knyet er nydder/ betet/ vnnd wand &#x017F;ich zu<lb/>
dem leychnam vnnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ Tabitha &#x017F;tand auff/ vnnd &#x017F;ie thatt yh&#xA75B;<lb/>
augen auff/ vn&#x0303; da &#x017F;ie Petron &#x017F;ahe/ &#x017F;atzt &#x017F;ie &#x017F;ich widder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,41">Apostelgeschichte 9,41</ref></note>Er aber gab<lb/>
yhr die hand vnnd richtet &#x017F;ie auff/ vnnd rieff den heyligen vnnd den<lb/>
wittwen/ vnd &#x017F;tellet &#x017F;ie lebendig dar/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,42">Apostelgeschichte 9,42</ref></note>vnd es ward kund durch gantz<lb/>
Joppen/ vnd viel wurden glewbig an den herrn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte9,43">Apostelgeschichte 9,43</ref></note>vnnd es ge&#x017F;chach/<lb/>
das er lange zeyt zu Joppe bleyb/ bey eynem Simon der eyn gerber<lb/>
war.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Apg.10" n="2">
          <head>Das zehend<lb/>
Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,1">Apostelgeschichte 10,1</ref></note><hi rendition="#in">E</hi>S war aber eyn man zu Ce&#x017F;arien mit namen Co&#xA75B;nelius<lb/>
eyn hewbtman/ von der rotten/ die da hey&#x017F;t/ die wel&#x017F;che/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,2">Apostelgeschichte 10,2</ref></note>Gott&#x017F;elig vnd gottfurchtig/ &#x017F;ampt &#x017F;eynem gantzen hau&#x017F;e/<lb/>
vnd gab dem volck viel almo&#x017F;en/ vnnd bettet ymer zu Gott/ <fw place="bottom" type="catch">der &#x017F;ahe ynn</fw><fw place="bottom" type="sig">Q iij</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[189]/0195] geſchichte. XCI. yhn zu den Apoſteln/ vñ ertzelet yhn/ wie er auff der ſtraſſen den herrn geſehen/ vnd er mit yhm geredt/ vnd wie er zu Damaſken freydig ge handellt hette an dem namen Jheſu/ vñ er war bey yhn/ vñ gieng aus vñ eyn zu Jeruſalẽ/ vñ handellt freydig an dem namẽ des herrn Jhe- ſu/ Er redet auch vñ befraget ſich mit den Kriechen/ aber ſie ſtelleten yhm nach/ das ſie yhn abtheten/ Da das die bꝛuder erfuren/ geleyttẽ ſie yhn gen Ceſarien/ vnd lieſzen yhn gen Tarſen gehen/ So hatte nu die gemeyne fride/ durch gantz Judea vnd Gallilea vnd Samaria/ vnd bawete ſich/ vnd wandelte ynn der furcht des herrn vnd wart er fullet mit troſt des heyligen geyſts. Es geſchach aber/ da Petrus durch zoch allenthalben/ das er au- ch zu den heyligen kam/ die zu Lydda woneten/ daſſelbs fand er ey nen man/ mit namen Eneas/ acht iar lang auff dem bette gelegen/ der war gichtpꝛuchtig/ vnnd Petrus ſpꝛach zu yhm/ Enea/ Jheſus Chꝛiſtus mache dich geſund/ ſtand auff/ vñ bette dyr ſelber/ vnd alſo bald ſtund er auff/ vnnd es ſahen yhn alle die zu Lydda vnnd zu Sa- rona woneten/ die bekereten ſich zu dem herrn. Zu Joppe aber war eyne iungeryn/ mit namen Tabitha/ wilchs verdolmetſcht heyſt/ Doꝛcas/ die war voll guter werck vnd almoſen die ſie thett/ Es begab ſich aber zu der ſelben zeyt/ das ſie kranck wart/ vnd ſtarb/ da wuſſchen ſie die ſelbigen vnd legten ſie auff den ſoller/ Nu aber Lydda nahe bey Joppen iſt/ da die iunger hoꝛeten das Petrus da ſelbs war/ ſandten ſie zween menner zu yhm vñ erma neten yhn/ das er ſichs nicht lies verdꝛieſſen zu yhn zu komen. δορκάς græce, lati ne caprea ein rech Vide Oppianum Petrus aber ſtund auff vnnd kam mit yhn/ vnnd als er dar kamen ware/ fureten ſie yhn hynauff auff den ſoller/ vnnd tratten vmb yhn allerley wittwen/ weyneten vnd zeygeten yhm die roke vnnd kleyder/ wilche Doꝛcas machte/ weyll ſie bey yhn war/ vñ Petrus da er ſie al le hynaus trieben hatte/ knyet er nydder/ betet/ vnnd wand ſich zu dem leychnam vnnd ſpꝛach/ Tabitha ſtand auff/ vnnd ſie thatt yhꝛ augen auff/ vñ da ſie Petron ſahe/ ſatzt ſie ſich widder/ Er aber gab yhr die hand vnnd richtet ſie auff/ vnnd rieff den heyligen vnnd den wittwen/ vnd ſtellet ſie lebendig dar/ vnd es ward kund durch gantz Joppen/ vnd viel wurden glewbig an den herrn/ vnnd es geſchach/ das er lange zeyt zu Joppe bleyb/ bey eynem Simon der eyn gerber war. Das zehend Capitel. ES war aber eyn man zu Ceſarien mit namen Coꝛnelius eyn hewbtman/ von der rotten/ die da heyſt/ die welſche/ Gottſelig vnd gottfurchtig/ ſampt ſeynem gantzen hauſe/ vnd gab dem volck viel almoſen/ vnnd bettet ymer zu Gott/ der ſahe ynn Q iij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/195
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [189]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/195>, abgerufen am 21.12.2024.