Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Der Apostel
Das Ander Ca- pitel.
Judea
Der Apoſtel
Das Ander Ca- pitel.
Judea
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.1" n="2"> <pb facs="#f0180" n="[174]"/> <fw type="header" place="top">Der Apoſtel</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,15">Apostelgeschichte 1,15</ref></note>Vnd ynn den tagen tratt auff Petrus mitten vnter die iunger/ vnd<lb/> ſpꝛach (Es ware aber die ſchare der namen zu hauff bey hundert<lb/> vnnd zwentzig) <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,16">Apostelgeschichte 1,16</ref></note>Yhr menner/ vnnd bꝛuder/ Es muſte diſze ſchꝛifft<lb/> erfullet werden/ wilche zuuoꝛ geſagt hat der heylige geyſt/ durch den<lb/> mund Dauid/ von Juda der eyn furgenger ward/ dere/ die Jheſum<lb/> fiengen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,17">Apostelgeschichte 1,17</ref></note>denn er war mit vns getzelet/ vnd hatte vbirkomen den anfal<lb/> diſes ampts/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,18">Apostelgeschichte 1,18</ref></note>diſer hatt zwar beſeſſen den acker vmb das lohn der vn-<lb/> gerechtickeyt/ vnd hat ſich erhenckt vñ iſt mitten entzwey geburſten/<lb/> vnd hatt ſeyn eyngeweyde <choice><orig>auſgeſchut</orig><reg>ausgeſchut</reg></choice>/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,19">Apostelgeschichte 1,19</ref></note>vnd es iſt kundt woꝛden allen/<lb/> die zu Jeruſalem wonen/ alſo/ das der ſelbe acker genennet wirt auff<lb/> yhre ſpꝛach/ Akel dama/ das iſt/ eyn blut acker.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,20">Apostelgeschichte 1,20</ref></note>Deñ es ſteht geſchꝛiebẽ ym pſalmẽ buch/ Yhꝛ behauſung muſſe wuſt <note place="right">Pſal. 68.<lb/> pſal. 108.</note><lb/> werden/ vnd ſey niemant der dꝛynnen wone/ vñ ſeyn Biſtum empfa-<lb/> he eyn ander/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,21">Apostelgeschichte 1,21</ref></note>So mus nu vnter den mennern/ die mit vns verſamlet<lb/> geweſen ſind/ die gantze zeyt/ wilche Jheſus vnter vns iſt aus vñ eyn<lb/> gangen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,22">Apostelgeschichte 1,22</ref></note>anfenglich/ von der tauffe Johannis/ bis auff den tag/ da<lb/> er von vns genommen iſt/ eyn zeuge ſeyner aufferſtehung werden mit<lb/> vns/ eyner aus diſen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,23">Apostelgeschichte 1,23</ref></note>Vnd ſie ſtelleten zween/ Joſeph genant Barſabas mit dem zuna-<lb/> men Juſt/ vnd Mathian/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,24">Apostelgeschichte 1,24</ref></note>betten vnnd ſpꝛachen/ Herr/ aller hertzen<lb/> kundiger/ zeyge an/ wilchenn du erwelet haſt vnter diſen zween/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,25">Apostelgeschichte 1,25</ref></note>das<lb/> eyner empfahe den anfal diſes dienſts vñ Apoſtel ampts/ dauon <choice><orig>Ju</orig><reg>Ju-</reg></choice><lb/> das abtretten iſt/ das er hyn gienge an ſeynen oꝛtt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte1,26">Apostelgeschichte 1,26</ref></note>vnd ſie gaben das<lb/> los vbir ſie/ vnd das los fiel auff Matthian/ vnd er wart zu geoꝛdnet/<lb/> zu den eylffen Apoſtelln.</p><lb/> </div> <div xml:id="Apg.2" n="2"> <head>Das Ander Ca-<lb/> pitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,1">Apostelgeschichte 2,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd als der tag der pfingiſten erfullet war/ waren ſie alle<lb/> eynmutig zu hauffe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,2">Apostelgeschichte 2,2</ref></note>vnd es geſchach ſchnell eyn bꝛauſſen võ<lb/> hymel/ als eynes gewaltigen winds/ vñ erfullet das gantze<lb/> haus/ da ſie ſaſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,3">Apostelgeschichte 2,3</ref></note>vnd man ſahe an yhn die zungen zurtey-<lb/> let/ als werẽ ſie fewrig/ vnd er ſatzt ſich auff eynen iglichen vnter yhn/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,4">Apostelgeschichte 2,4</ref></note>vnd wurden alle voll des heyligen geyſts/ vnnd fiengen an zu pꝛedigen<lb/> mit andern zungen/ nach dem der geyſt yhn gab auſz zu ſpꝛechen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,5">Apostelgeschichte 2,5</ref></note>Es waren aber Juden zu Jeruſalem wonend/ die waren <choice><orig>Gottfur</orig><reg>Gottfur-</reg></choice><lb/> chtige menner/ aus allerley volck/ das vnter dem hymel iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,6">Apostelgeschichte 2,6</ref></note>Da nu <choice><orig>di</orig><reg>di-</reg></choice><lb/> ſe ſtym geſchach/ kam die menge zu ſamen vnd wurdẽ verſtoꝛtzt/ deñ<lb/> es hoꝛet eyn iglicher/ das ſie mit ſeyner ſpꝛach redten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,7">Apostelgeschichte 2,7</ref></note>ſie entſatzten ſi-<lb/> ch aber alle/ verwunderten ſich vnnd ſpꝛachen vnternander/ Sihe/<lb/> ſind nicht diſe alle/ die da reden/ von Gallilean/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,8">Apostelgeschichte 2,8</ref></note>wie hoꝛen wyr deñ/<lb/> eyn iglicher ſeyne ſpꝛach/ darynnen wyr gepoꝛn ſind? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte2,9">Apostelgeschichte 2,9</ref></note>Parter vñ <choice><orig>Me</orig><reg>Me-</reg></choice><lb/> der/ vnd Elamiter/ vnd die wyr wonen yñ Meſopotamien/ vñ ynn <fw place="bottom" type="catch">Judea</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[174]/0180]
Der Apoſtel
Vnd ynn den tagen tratt auff Petrus mitten vnter die iunger/ vnd
ſpꝛach (Es ware aber die ſchare der namen zu hauff bey hundert
vnnd zwentzig) Yhr menner/ vnnd bꝛuder/ Es muſte diſze ſchꝛifft
erfullet werden/ wilche zuuoꝛ geſagt hat der heylige geyſt/ durch den
mund Dauid/ von Juda der eyn furgenger ward/ dere/ die Jheſum
fiengen/ denn er war mit vns getzelet/ vnd hatte vbirkomen den anfal
diſes ampts/ diſer hatt zwar beſeſſen den acker vmb das lohn der vn-
gerechtickeyt/ vnd hat ſich erhenckt vñ iſt mitten entzwey geburſten/
vnd hatt ſeyn eyngeweyde auſgeſchut/ vnd es iſt kundt woꝛden allen/
die zu Jeruſalem wonen/ alſo/ das der ſelbe acker genennet wirt auff
yhre ſpꝛach/ Akel dama/ das iſt/ eyn blut acker.
Deñ es ſteht geſchꝛiebẽ ym pſalmẽ buch/ Yhꝛ behauſung muſſe wuſt
werden/ vnd ſey niemant der dꝛynnen wone/ vñ ſeyn Biſtum empfa-
he eyn ander/ So mus nu vnter den mennern/ die mit vns verſamlet
geweſen ſind/ die gantze zeyt/ wilche Jheſus vnter vns iſt aus vñ eyn
gangen/ anfenglich/ von der tauffe Johannis/ bis auff den tag/ da
er von vns genommen iſt/ eyn zeuge ſeyner aufferſtehung werden mit
vns/ eyner aus diſen.
Pſal. 68.
pſal. 108.
Vnd ſie ſtelleten zween/ Joſeph genant Barſabas mit dem zuna-
men Juſt/ vnd Mathian/ betten vnnd ſpꝛachen/ Herr/ aller hertzen
kundiger/ zeyge an/ wilchenn du erwelet haſt vnter diſen zween/ das
eyner empfahe den anfal diſes dienſts vñ Apoſtel ampts/ dauon Ju
das abtretten iſt/ das er hyn gienge an ſeynen oꝛtt/ vnd ſie gaben das
los vbir ſie/ vnd das los fiel auff Matthian/ vnd er wart zu geoꝛdnet/
zu den eylffen Apoſtelln.
Das Ander Ca-
pitel.
UNnd als der tag der pfingiſten erfullet war/ waren ſie alle
eynmutig zu hauffe/ vnd es geſchach ſchnell eyn bꝛauſſen võ
hymel/ als eynes gewaltigen winds/ vñ erfullet das gantze
haus/ da ſie ſaſſen/ vnd man ſahe an yhn die zungen zurtey-
let/ als werẽ ſie fewrig/ vnd er ſatzt ſich auff eynen iglichen vnter yhn/
vnd wurden alle voll des heyligen geyſts/ vnnd fiengen an zu pꝛedigen
mit andern zungen/ nach dem der geyſt yhn gab auſz zu ſpꝛechen.
Es waren aber Juden zu Jeruſalem wonend/ die waren Gottfur
chtige menner/ aus allerley volck/ das vnter dem hymel iſt/ Da nu di
ſe ſtym geſchach/ kam die menge zu ſamen vnd wurdẽ verſtoꝛtzt/ deñ
es hoꝛet eyn iglicher/ das ſie mit ſeyner ſpꝛach redten/ ſie entſatzten ſi-
ch aber alle/ verwunderten ſich vnnd ſpꝛachen vnternander/ Sihe/
ſind nicht diſe alle/ die da reden/ von Gallilean/ wie hoꝛen wyr deñ/
eyn iglicher ſeyne ſpꝛach/ darynnen wyr gepoꝛn ſind? Parter vñ Me
der/ vnd Elamiter/ vnd die wyr wonen yñ Meſopotamien/ vñ ynn
Judea
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/180 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [174]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/180>, abgerufen am 22.02.2025. |