Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion Eliachim hat geporn den Asor.Asor hat geporn den Zadoch. Zadoch hat geporn den Achin. Achin hat geporn den Eliud. Eliud hat geporn den Eleasar. Eleasar hat geporn den Mathan. Mathan hat geporn den Jacob. Jacob hat geporn den Joseph den man Marie/ von wilcher ist ge- porn Jhesus/ der da heyst Christus.
mu-Luce. 1. Jsa. 7.
Das ander Capitel. (weysen et ce.)
Da berieff
Euangelion Eliachim hat gepoꝛn den Aſoꝛ.Aſoꝛ hat gepoꝛn den Zadoch. Zadoch hat gepoꝛn den Achin. Achin hat gepoꝛn den Eliud. Eliud hat gepoꝛn den Eleaſar. Eleaſar hat gepoꝛn den Mathan. Mathan hat gepoꝛn den Jacob. Jacob hat gepoꝛn den Joſeph den man Marie/ von wilcher iſt ge- poꝛn Jheſus/ der da heyſt Chꝛiſtus.
mu-Luce. 1. Jſa. 7.
Das ander Capitel. (weyſen et ce.)
Da berieff
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.1" n="2"> <p><pb facs="#f0016" n="[10]"/><fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/> Eliachim hat gepoꝛn den Aſoꝛ.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,14">Matthäus 1,14</ref></note>Aſoꝛ hat gepoꝛn den Zadoch.<lb/> Zadoch hat gepoꝛn den Achin.<lb/> Achin hat gepoꝛn den Eliud.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,15">Matthäus 1,15</ref></note>Eliud hat gepoꝛn den Eleaſar.<lb/> Eleaſar hat gepoꝛn den Mathan.<lb/> Mathan hat gepoꝛn den Jacob.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,16">Matthäus 1,16</ref></note>Jacob hat gepoꝛn den Joſeph den man Marie/ von wilcher iſt ge-<lb/> poꝛn Jheſus/ der da heyſt Chꝛiſtus.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,17">Matthäus 1,17</ref></note>Alle gelid von Abꝛaham biſz auff Dauid/ ſind vierzehen gelid/<lb/> Vonn Dauid biſz auff die Babyloniſche gefenckniſz ſind viertze-<lb/> hen gelid/ Von der Babyloniſchen gefenckniſz biſz auff Chꝛiſtum<lb/> ſind viertzehen gelid.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,18">Matthäus 1,18</ref></note>Die gepurt Chꝛiſti war aber alſzo gethan/ Als Maria ſeyne <choice><orig>mu</orig><reg>mu-</reg></choice><note place="right">Luce. 1.</note><lb/> ter dem Joſeph vertrawet war/ ehe ſie mit eynander zu hauſz ſaſſen/<lb/> erfand ſichs das ſie ſchwanger war/ võ dem heyligen geyſt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,19">Matthäus 1,19</ref></note>Joſeph<lb/><note resp="#Luther" place="left">(Rugen et ce.)<lb/> Das iſt er wolt ſie<lb/> nicht zu ſchanden<lb/> machen fur den<lb/> leuten/ als er wol<lb/> macht hatte nach<lb/> dem geſetze/ vnd<lb/> rumbt alſo Sanct<lb/> Matth. Joſephs<lb/> fromkeyt das er<lb/> ſich auch ſeynes<lb/> rechten vmb liebe<lb/> willen vertzigen<lb/> hatt.</note>aber yhꝛ man war frum/ vñ wolt ſie nit rugen/ gedacht aber ſie heym<lb/> lich tzuuerlaſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,20">Matthäus 1,20</ref></note>Jn dẽ er aber alſzo gedacht/ ſihe/ da erſchyn yhm<lb/> eyn Engell des herñ ym trawm vnd ſpꝛach/ Joſeph du ſon Dauid<lb/> furcht dich nit Mariam deyn weyb zu dyr zu nehmen/ denn das yñ<lb/> yhꝛ gepoꝛn iſt/ das iſt von dem heyligen geyſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,21">Matthäus 1,21</ref></note>vnnd ſie wirt geperen<lb/> eynen ſon/ des namen ſolltu heyſſen Jheſus/ denn er wirt ſeyn volck<lb/> ſelig machen von yhꝛen ſunden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,22">Matthäus 1,22</ref></note>Das iſt aber alles geſchehen/ auff das erfullet wurd das der herr<note place="right">Jſa. 7.</note><lb/> durch den pꝛopheten geſaget hatt/ der do ſpꝛicht. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,23">Matthäus 1,23</ref></note>Sihe/ eyne iunck-<lb/> fraw wirt entpfahen vnnd geperen eynen ſon/ vnd ſie werden ſeynen<lb/> namen heyſſen Emanuel/ das iſt verdolmaſchet. Got mit vns.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,24">Matthäus 1,24</ref></note>Da nu Joſeph vom ſchlaff erwachte/ thet er wie yhm des hernn<lb/> Engell befolhen hatte/ vnnd nam ſeynn weyb zu ſich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus1,25">Matthäus 1,25</ref></note>vnd erkennet<lb/> ſie nicht/ biſz ſie yhꝛen erſtẽ ſon gepar/ vñ hieſz ſeynẽ namen Jheſus.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mt.2" n="2"> <head>Das ander Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#Luther" place="left">(weyſen et ce.)<lb/> Die S. Math <choice><orig>Ma</orig><reg>Ma-</reg></choice><lb/> gos nennet/ vnnd<lb/> ſind magi in etli-<lb/> chen moꝛgenlen-<lb/> der Naturkundi-<lb/> ger vnnd prieſter<lb/> geweſen.</note><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,1">Matthäus 2,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>O Jheſus gepoꝛn war zu Bethlehem/ yhm Judiſchen<lb/> land/ tzur tzeyt des konigs Herodis/ ſihe/ da kamen die<lb/> weyſen vom moꝛgenland gen Hieruſalem/ vnnd ſpꝛachen.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,2">Matthäus 2,2</ref></note>Wo iſt der newgeboꝛne konig der Juden? wyr haben ſey-<lb/> nen ſtern geſehen ym moꝛgen land/ vnd ſind komen/ yhn antzubetẽ.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,3">Matthäus 2,3</ref></note>Do das der konig Herodes hoꝛte/ erſchꝛack er vnnd mit yhm das<lb/><note resp="#Luther" place="left" xml:id="m1" next="#m1_1">(Mitt nichte)<lb/> Bethlehem war<lb/> kleyn an zu ſehen<lb/> darumb auch mi-<lb/> cheas ſie kleyn nẽ-<lb/> net. Aber <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> <choice><orig>Euan</orig><reg>Euan-</reg></choice><lb/> geliſt hatt (mitt <choice><orig>ni</orig><reg>ni-</reg></choice><lb/> chte) hyn zu than<lb/> darumb das ſie</note>gantz Hieruſalem/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,4">Matthäus 2,4</ref></note>vñ lieſz verſamlen alle hohe Prieſter vnd ſchꝛifft<lb/> gelerteñ vntter dẽ volck/ vñ <choice><sic>erfoꝛſthete</sic><corr>erfoꝛſchete</corr></choice> von yhn/ wo Chꝛiſtus ſolt <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> poꝛn werden? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,5">Matthäus 2,5</ref></note>vnnd ſie ſagten yhm/ zu Bethlehem yhm Judiſchen<lb/> land. Deñ alſo iſt geſchꝛieben durch den pꝛopheten. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus2,6">Matthäus 2,6</ref></note>Vnd du Beth-<lb/> lehem ym Judiſchen land biſt mit nichte die kleyniſt vnter den fur-<note place="right">Mich. 5.<lb/> Joh. 7.</note><lb/> ſten Juda/ denn auſz dyr ſoll myr komen/ der hertzog der vber meyn<lb/> volck von Jſrael eyn herr ſey.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Da berieff</fw> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[10]/0016]
Euangelion
Eliachim hat gepoꝛn den Aſoꝛ.
Aſoꝛ hat gepoꝛn den Zadoch.
Zadoch hat gepoꝛn den Achin.
Achin hat gepoꝛn den Eliud.
Eliud hat gepoꝛn den Eleaſar.
Eleaſar hat gepoꝛn den Mathan.
Mathan hat gepoꝛn den Jacob.
Jacob hat gepoꝛn den Joſeph den man Marie/ von wilcher iſt ge-
poꝛn Jheſus/ der da heyſt Chꝛiſtus.
Alle gelid von Abꝛaham biſz auff Dauid/ ſind vierzehen gelid/
Vonn Dauid biſz auff die Babyloniſche gefenckniſz ſind viertze-
hen gelid/ Von der Babyloniſchen gefenckniſz biſz auff Chꝛiſtum
ſind viertzehen gelid.
Die gepurt Chꝛiſti war aber alſzo gethan/ Als Maria ſeyne mu
ter dem Joſeph vertrawet war/ ehe ſie mit eynander zu hauſz ſaſſen/
erfand ſichs das ſie ſchwanger war/ võ dem heyligen geyſt. Joſeph
aber yhꝛ man war frum/ vñ wolt ſie nit rugen/ gedacht aber ſie heym
lich tzuuerlaſſen/ Jn dẽ er aber alſzo gedacht/ ſihe/ da erſchyn yhm
eyn Engell des herñ ym trawm vnd ſpꝛach/ Joſeph du ſon Dauid
furcht dich nit Mariam deyn weyb zu dyr zu nehmen/ denn das yñ
yhꝛ gepoꝛn iſt/ das iſt von dem heyligen geyſt/ vnnd ſie wirt geperen
eynen ſon/ des namen ſolltu heyſſen Jheſus/ denn er wirt ſeyn volck
ſelig machen von yhꝛen ſunden.
Luce. 1.
(Rugen et ce.)
Das iſt er wolt ſie
nicht zu ſchanden
machen fur den
leuten/ als er wol
macht hatte nach
dem geſetze/ vnd
rumbt alſo Sanct
Matth. Joſephs
fromkeyt das er
ſich auch ſeynes
rechten vmb liebe
willen vertzigen
hatt.
Das iſt aber alles geſchehen/ auff das erfullet wurd das der herr
durch den pꝛopheten geſaget hatt/ der do ſpꝛicht. Sihe/ eyne iunck-
fraw wirt entpfahen vnnd geperen eynen ſon/ vnd ſie werden ſeynen
namen heyſſen Emanuel/ das iſt verdolmaſchet. Got mit vns.
Jſa. 7.
Da nu Joſeph vom ſchlaff erwachte/ thet er wie yhm des hernn
Engell befolhen hatte/ vnnd nam ſeynn weyb zu ſich/ vnd erkennet
ſie nicht/ biſz ſie yhꝛen erſtẽ ſon gepar/ vñ hieſz ſeynẽ namen Jheſus.
Das ander Capitel.
DO Jheſus gepoꝛn war zu Bethlehem/ yhm Judiſchen
land/ tzur tzeyt des konigs Herodis/ ſihe/ da kamen die
weyſen vom moꝛgenland gen Hieruſalem/ vnnd ſpꝛachen.
Wo iſt der newgeboꝛne konig der Juden? wyr haben ſey-
nen ſtern geſehen ym moꝛgen land/ vnd ſind komen/ yhn antzubetẽ.
(weyſen et ce.)
Die S. Math Ma
gos nennet/ vnnd
ſind magi in etli-
chen moꝛgenlen-
der Naturkundi-
ger vnnd prieſter
geweſen.
Do das der konig Herodes hoꝛte/ erſchꝛack er vnnd mit yhm das
gantz Hieruſalem/ vñ lieſz verſamlen alle hohe Prieſter vnd ſchꝛifft
gelerteñ vntter dẽ volck/ vñ erfoꝛſchete von yhn/ wo Chꝛiſtus ſolt ge
poꝛn werden? vnnd ſie ſagten yhm/ zu Bethlehem yhm Judiſchen
land. Deñ alſo iſt geſchꝛieben durch den pꝛopheten. Vnd du Beth-
lehem ym Judiſchen land biſt mit nichte die kleyniſt vnter den fur-
ſten Juda/ denn auſz dyr ſoll myr komen/ der hertzog der vber meyn
volck von Jſrael eyn herr ſey.
(Mitt nichte)
Bethlehem war
kleyn an zu ſehen
darumb auch mi-
cheas ſie kleyn nẽ-
net. Aber d̕ Euan
geliſt hatt (mitt ni
chte) hyn zu than
darumb das ſie
Mich. 5.
Joh. 7.
Da berieff
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |