Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion. eyner/ der yhn sucht vnd richtet.
Das neunde Capitel.
hellt/ die ander
Euangelion. eyner/ der yhn ſucht vnd richtet.
Das neunde Capitel.
hellt/ die ander
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.8" n="2"> <p><pb facs="#f0158" n="[152]"/><fw type="header" place="top">Euangelion.</fw><lb/> eyner/ der yhn ſucht vnd richtet.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,51">Johannes 8,51</ref></note><note resp="#Luther" place="left">(meyn woꝛt)<lb/> Das iſt/ vom woꝛt<lb/> des glawbens od-<lb/> der Euangelio ge-<lb/> ſagt.</note>Warlich warlich ſage ich euch/ ſo ymant meyn woꝛt wirt halten/<lb/> der wirt den tod nit ſehen ewiglich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,52">Johannes 8,52</ref></note>Da ſpꝛachẽ die Juden zu yhm/<lb/> Nu erkennen wyr/ das du den teuffel haſt/ Abraham iſt geſtoꝛbẽ vñ<lb/> die pꝛopheten/ vnd du ſpꝛichſt/ ſo yemand meyn woꝛt hellt/ der wirt<lb/> den tod nicht ſchmecken ewiglich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,53">Johannes 8,53</ref></note>Biſtu mehr denn vnſer Vatter<lb/> Abꝛaham? wilcher geſtoꝛben iſt/ vnnd die pꝛopheten ſind geſtoꝛben/<lb/> was machſtu aus dyr ſelbs?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,54">Johannes 8,54</ref></note>Jheſus antwoꝛt/ ſo ich mich ſelber pꝛeyſe/ ſo iſt mein pꝛeys nichts/<lb/> Es iſt aber meyn vater/ der mich pꝛeyſzet/ wilchen yhr ſpꝛecht/ er ſey<lb/> ewr Gott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,55">Johannes 8,55</ref></note>vnd kennet yhn nicht/ ich aber kenne yhn/ vnd ſo ich <choice><orig>wur</orig><reg>wur-</reg></choice><lb/> de ſagen/ ich kenne ſeyn nicht/ ſo wurde ich ein lugner/ gleich wie yhr<lb/> ſeyd/ Aber ich kenne yhn/ vnd hallte ſeyn woꝛtt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,56">Johannes 8,56</ref></note><note resp="#Luther" place="left">(Abꝛaham ſahe<lb/> meynen tag)<lb/> Alle heyligen von<lb/> der wellt anfang/<lb/> haben den ſelben<lb/> glawben an Chri-<lb/> ſto gehabt den wir<lb/> haben vnd ſind re-<lb/> cht Chꝛiſten.</note>Abꝛaham ewr vater ward fro/ das er meynen tag ſehen ſollt/ vnnd<lb/> er ſahe yhn vnd frewet ſich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,57">Johannes 8,57</ref></note>Da ſpꝛachen die Juden zu yhm/ du biſt<lb/> noch nicht funfftzig iar allt/ vñ haſt Abꝛahã geſehen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,58">Johannes 8,58</ref></note>Jheſus ſpꝛach<lb/> zu yhn/ warlich warlich ich ſage euch/ ehe deñ Abꝛaham ward/ byn<lb/> ich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,59">Johannes 8,59</ref></note>Da huben ſie ſteyn auff/ das ſie auff yhn woꝛffen/ Aber Jheſus<lb/> verbarg ſich/ vnd gieng zum tempel hynaus. </p><lb/> </div> <div xml:id="Joh.9" n="2"> <head>Das neunde Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,1">Johannes 9,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd Jheſus gieng fur vber/ vnd ſahe eynen blinden von <choice><orig>ſey</orig><reg>ſey-</reg></choice><lb/> ner gepurt an/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,2">Johannes 9,2</ref></note>vnd ſeyne iunger fragten yhn vnnd ſpꝛachen/<lb/> Meyſter/ wer hatt geſundigt? diſer odder ſeyne elltern/ das<lb/> er iſt blind gepoꝛn? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,3">Johannes 9,3</ref></note>Jheſus antwoꝛt/ Es hatt widder diſer<lb/> geſundigt/ noch ſeyne elltern/ ſondern das die werck Gottis offin-<lb/> bar wurden/ an yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,4">Johannes 9,4</ref></note>Jch mus wircken die werck/ des/ der mich ge-<lb/> ſand hatt/ ſo lange es tag iſt/ Es kompt die nacht/ da niemants wir<lb/> cken kan/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,5">Johannes 9,5</ref></note>die weyl ich byn ynn der wellt/ byn ich das liecht der wellt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,6">Johannes 9,6</ref></note>Da er ſolchs geſagt/ ſputzet er auff die erden/ vnd machet eyn kot<lb/> aus dem ſpeychel/ vnd ſchmiret den kot auff des blinden augen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,7">Johannes 9,7</ref></note>vnd<lb/> ſpꝛach zu yhm/ gang hyn zu dem teych Siloha/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> iſt verdolmetſcht/<lb/> geſand/ vnnd waſſche dich/ Da gieng er hyn vnd kam ſehend/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,8">Johannes 9,8</ref></note>Die<lb/> nachbarn vnd die yhn zuuoꝛ geſehen hatten/ das er eyn betteler war/<lb/> ſpꝛachen/ iſt diſer nicht/ der do ſaſz vnd bettellt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,9">Johannes 9,9</ref></note>die andern ſpꝛachen<lb/> er iſts/ die andern aber/ er iſt yhm ehnlich/ Er ſelbs aber ſpꝛach/ ich<lb/> byns/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,10">Johannes 9,10</ref></note>Da ſpꝛachen ſie zu yhm/ wie ſind deyn augen auffthan? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,11">Johannes 9,11</ref></note>Er <choice><orig>ant</orig><reg>ant-</reg></choice><lb/> woꝛt vnd ſpꝛach/ der menſch/ der Jheſus heyſt/ machet eyn kott vnd<lb/> ſchmiret meyn augen vnd ſpꝛach/ gang hyn zu dem teych Siloha vnd<lb/> waſſche dich/ Jch gieng hyn vnnd wuſſch mich/ vnd ward ſehend/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,12">Johannes 9,12</ref></note>Da ſpꝛachen ſie zu yhm/ wo iſt der ſelbige? Er ſpꝛach/ ich weyſz nit.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,13">Johannes 9,13</ref></note>Da furetẽ ſie yhn zu den phariſeern/ der weyland blind war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,14">Johannes 9,14</ref></note>Es<lb/> war aber ſabbath/ da Jheſus den kott machet/ vnd offnet ſeyne au-<lb/> gen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,15">Johannes 9,15</ref></note>Da fragten ſie yhn aber mal/ auch die phariſeer/ wie er were ſe-<lb/> hend woꝛden/ Er aber ſpꝛach zu yhn/ Eyn kott legt er myr auff die <choice><orig>au</orig><reg>au-</reg></choice><lb/> gen/ vnd ich wuſſch mich/ vnd byn nu ſehend/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,16">Johannes 9,16</ref></note>Da ſpꝛachen etlich der<lb/> phariſeer/ der menſch iſt nicht von Gott/ die weyl er den ſabbat nit <fw place="bottom" type="catch">hellt/ die ander</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[152]/0158]
Euangelion.
eyner/ der yhn ſucht vnd richtet.
Warlich warlich ſage ich euch/ ſo ymant meyn woꝛt wirt halten/
der wirt den tod nit ſehen ewiglich/ Da ſpꝛachẽ die Juden zu yhm/
Nu erkennen wyr/ das du den teuffel haſt/ Abraham iſt geſtoꝛbẽ vñ
die pꝛopheten/ vnd du ſpꝛichſt/ ſo yemand meyn woꝛt hellt/ der wirt
den tod nicht ſchmecken ewiglich/ Biſtu mehr denn vnſer Vatter
Abꝛaham? wilcher geſtoꝛben iſt/ vnnd die pꝛopheten ſind geſtoꝛben/
was machſtu aus dyr ſelbs?
(meyn woꝛt)
Das iſt/ vom woꝛt
des glawbens od-
der Euangelio ge-
ſagt.
Jheſus antwoꝛt/ ſo ich mich ſelber pꝛeyſe/ ſo iſt mein pꝛeys nichts/
Es iſt aber meyn vater/ der mich pꝛeyſzet/ wilchen yhr ſpꝛecht/ er ſey
ewr Gott/ vnd kennet yhn nicht/ ich aber kenne yhn/ vnd ſo ich wur
de ſagen/ ich kenne ſeyn nicht/ ſo wurde ich ein lugner/ gleich wie yhr
ſeyd/ Aber ich kenne yhn/ vnd hallte ſeyn woꝛtt.
Abꝛaham ewr vater ward fro/ das er meynen tag ſehen ſollt/ vnnd
er ſahe yhn vnd frewet ſich/ Da ſpꝛachen die Juden zu yhm/ du biſt
noch nicht funfftzig iar allt/ vñ haſt Abꝛahã geſehen? Jheſus ſpꝛach
zu yhn/ warlich warlich ich ſage euch/ ehe deñ Abꝛaham ward/ byn
ich/ Da huben ſie ſteyn auff/ das ſie auff yhn woꝛffen/ Aber Jheſus
verbarg ſich/ vnd gieng zum tempel hynaus.
(Abꝛaham ſahe
meynen tag)
Alle heyligen von
der wellt anfang/
haben den ſelben
glawben an Chri-
ſto gehabt den wir
haben vnd ſind re-
cht Chꝛiſten.
Das neunde Capitel.
UNnd Jheſus gieng fur vber/ vnd ſahe eynen blinden von ſey
ner gepurt an/ vnd ſeyne iunger fragten yhn vnnd ſpꝛachen/
Meyſter/ wer hatt geſundigt? diſer odder ſeyne elltern/ das
er iſt blind gepoꝛn? Jheſus antwoꝛt/ Es hatt widder diſer
geſundigt/ noch ſeyne elltern/ ſondern das die werck Gottis offin-
bar wurden/ an yhm/ Jch mus wircken die werck/ des/ der mich ge-
ſand hatt/ ſo lange es tag iſt/ Es kompt die nacht/ da niemants wir
cken kan/ die weyl ich byn ynn der wellt/ byn ich das liecht der wellt.
Da er ſolchs geſagt/ ſputzet er auff die erden/ vnd machet eyn kot
aus dem ſpeychel/ vnd ſchmiret den kot auff des blinden augen/ vnd
ſpꝛach zu yhm/ gang hyn zu dem teych Siloha/ dz iſt verdolmetſcht/
geſand/ vnnd waſſche dich/ Da gieng er hyn vnd kam ſehend/ Die
nachbarn vnd die yhn zuuoꝛ geſehen hatten/ das er eyn betteler war/
ſpꝛachen/ iſt diſer nicht/ der do ſaſz vnd bettellt? die andern ſpꝛachen
er iſts/ die andern aber/ er iſt yhm ehnlich/ Er ſelbs aber ſpꝛach/ ich
byns/ Da ſpꝛachen ſie zu yhm/ wie ſind deyn augen auffthan? Er ant
woꝛt vnd ſpꝛach/ der menſch/ der Jheſus heyſt/ machet eyn kott vnd
ſchmiret meyn augen vnd ſpꝛach/ gang hyn zu dem teych Siloha vnd
waſſche dich/ Jch gieng hyn vnnd wuſſch mich/ vnd ward ſehend/
Da ſpꝛachen ſie zu yhm/ wo iſt der ſelbige? Er ſpꝛach/ ich weyſz nit.
Da furetẽ ſie yhn zu den phariſeern/ der weyland blind war/ Es
war aber ſabbath/ da Jheſus den kott machet/ vnd offnet ſeyne au-
gen/ Da fragten ſie yhn aber mal/ auch die phariſeer/ wie er were ſe-
hend woꝛden/ Er aber ſpꝛach zu yhn/ Eyn kott legt er myr auff die au
gen/ vnd ich wuſſch mich/ vnd byn nu ſehend/ Da ſpꝛachen etlich der
phariſeer/ der menſch iſt nicht von Gott/ die weyl er den ſabbat nit
hellt/ die ander
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/158 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [152]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/158>, abgerufen am 22.02.2025. |