Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Johannes. LXVII. eyngepornen son Gottis/ ![]() die wellt komen ist/ vnd die menschen liebten die finsternis mehr denn das liecht/ denn yhre werck waren bose/ ![]() das liecht/ vnd kompt nicht an das liecht/ auff das seyne werck nicht straffet werden/ ![]() das seyne werck offinbar werden/ denn sie sind ynn Gott gethan.
Das vierd Capitel.
yhm das weyb M iij
Sanct Johannes. LXVII. eyngepoꝛnen ſon Gottis/ ![]() die wellt komen iſt/ vnd die menſchen liebten die finſternis mehr deñ das liecht/ denn yhre werck waren boſe/ ![]() das liecht/ vñ kompt nicht an das liecht/ auff das ſeyne werck nicht ſtraffet werdẽ/ ![]() das ſeyne werck offinbar werden/ denn ſie ſind ynn Gott gethan.
Das vierd Capitel.
yhm das weyb M iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.3" n="2"> <p><pb facs="#f0147" n="[141]"/><fw type="header" place="top">Sanct Johannes. LXVII.</fw><lb/> eyngepoꝛnen ſon Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,19">Johannes 3,19</ref></note>Das iſt aber das gericht/ das <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> liecht ynn<lb/> die wellt komen iſt/ vnd die menſchen liebten die finſternis mehr deñ<lb/> das liecht/ denn yhre werck waren boſe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,20">Johannes 3,20</ref></note>Wer arges thut/ der haſſet<lb/> das liecht/ vñ kompt nicht an das liecht/ auff das ſeyne werck nicht<lb/> ſtraffet werdẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,21">Johannes 3,21</ref></note>Wer aber die warheyt thutt/ der kompt an das liecht<lb/> das ſeyne werck offinbar werden/ denn ſie ſind ynn Gott gethan.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,22">Johannes 3,22</ref></note>Darnach kam Jheſus vnd ſeyne iunger ynn das Judiſſche land/<lb/> vnd hatte daſſellbs ſeyn weſzen mit yhn/ vnd tauffte/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,23">Johannes 3,23</ref></note>Johãnes aber<lb/> tauffet auch noch zu Enon nah bey Salim/ deñ es war viel waſſers<lb/> daſſelbs/ vnd ſie kamen dahynn vnd lieſzen ſich teuffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,24">Johannes 3,24</ref></note>denn Johan-<lb/> nes war noch nicht yns gefengnis gelegt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,25">Johannes 3,25</ref></note>Da erhub ſich eyne frage vnter den iungern Johannis ſampt den<lb/> Juden/ vbir der reynigung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,26">Johannes 3,26</ref></note>vnd kamen zu Johannen vnd ſpꝛachen zu<lb/> yhm/ meyſter/ der bey dyr war ihenſid dem Joꝛdan/ von dem du<lb/> zeugeteſt/ ſihe/ der teuffet/ vnd yderman kompt zu yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,27">Johannes 3,27</ref></note>Johãnes <choice><orig>ant</orig><reg>ant-</reg></choice><lb/> woꝛt vñ ſpꝛach/ Eyn mẽſch kan nichts nemẽ/ es werd yhm deñ geben<lb/> vom hymel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,28">Johannes 3,28</ref></note>yhr ſelbs ſeyd meyne zeugen/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ich geſagt habe/ Jch ſey<lb/><note place="left">Johan. 1.</note>nit Chꝛiſtus/ſondern fur yhm her geſand/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,29">Johannes 3,29</ref></note>Wer die bꝛautt hatt/ der<lb/> iſt der breutgam/ der freund aber des bꝛeuttgams ſtehet/ vñ hoꝛet ym<lb/> zu/ vnnd frewet ſich hoch vber des breutigams ſtym/ die ſelbe meyne<lb/> freud iſt nu erfullet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,30">Johannes 3,30</ref></note>Er mus wachſzen/ ich aber mus abnemen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,31">Johannes 3,31</ref></note>Der von oben her kompt/ iſt vber alle/ Wer võ der erden iſt/ der iſt<lb/> von der erden/ vnd redt von der erden/ Der von hymel kompt/ der iſt<lb/> vber alle/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,32">Johannes 3,32</ref></note>vnd zeugt was er geſehen vnd gehoꝛet hat/ vnd ſeyn zeugnis<lb/> nympt niemant auff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,33">Johannes 3,33</ref></note>Wer es aber auffnympt/ der verſigelts/ das <note resp="#Luther" place="right">(verſigellt)<lb/> Das iſt. Er emp-<lb/> findt/ als eyn ſigel<lb/> ynn ſeyn hertz ge-<lb/> druckt (nemlich den<lb/> glawbẽ) wye gott<lb/> warhafftig ſey/ als<lb/> er ſagt cap. 7. wer<lb/> des vatters willen<lb/> thut/ der erkennet<lb/> ob diſze lere aus<lb/> Gott ſey ꝛc.<lb/> (Nach dem maſz)<lb/> Ob woll des gey-<lb/> ſts gabẽ vnd wer-<lb/> ck nach der maſz<lb/> auſzteylet werden<lb/> Ro. 12. vñ 1. Coꝛ.<lb/> 12. Doch der geyſt<lb/> ſelbs iſt ynn allen<lb/> Chꝛiſten reichlich<lb/> vnd on maſz auſ-<lb/> goſſen/ das er alle<lb/> ſund vnd todt ver-<lb/> ſchlinget vber die<lb/> maſz. Tit. 3.</note><lb/> Gott warhafftig ſey/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,34">Johannes 3,34</ref></note>Deñ wilchen Gott geſand hat/ der redet <choice><orig>Got</orig><reg>Got-</reg></choice><lb/> tis woꝛt/ denn Gott gibt den geyſt nicht nach dem maſſz/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,35">Johannes 3,35</ref></note>Der vater<lb/> hat den ſon lieb/ vnd hat yhm alles ynn ſeyne handt geben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes3,36">Johannes 3,36</ref></note>Wer an<lb/> den ſon glewbt/ der hat das ewige leben/ wer dem ſon nicht glewbt/<lb/> der wirt das lebẽ nit ſehẽ/ ſondern der zoꝛn Gottis bleybt vber yhm</p><lb/> </div> <div xml:id="Joh.4" n="2"> <head>Das vierd Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,1">Johannes 4,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>A nu Jheſus ynnen ward/ das fur die phariſeer komẽ war/<lb/> wie Jheſus mehꝛ iunger machet vnnd teuffet/ denn Johan-<lb/> nes <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,2">Johannes 4,2</ref></note>(wie wol Jheſus ſelber nit tauffet/ ſondern ſeyne iun-<lb/> ger) <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,3">Johannes 4,3</ref></note>verlieſz er das land Judea/ vnd zog widder ynn <choice><orig>Galli</orig><reg>Galli-</reg></choice><lb/> lean/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,4">Johannes 4,4</ref></note>Er muſte aber durch Samarien reyſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,5">Johannes 4,5</ref></note>da kam er yñ eyne ſtadt<lb/><note place="left">Gene. 48.</note>Samarie/ die heyſt Sichar/ nahe bey dem feld/ das Jacob ſeynem<lb/> ſon Joſeph gab/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,6">Johannes 4,6</ref></note>Es war aber daſſelbs Jacobs bꝛun/ Da nu Jhe-<lb/> ſus mude war von der reyſze/ ſatzt er ſich alſo auff den bꝛun/ vnd es<lb/> war vmb die ſechſte ſtund.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,7">Johannes 4,7</ref></note>Da kompt eyn weyb von Samaria/ waſſer zu ſchepffen/ Jheſus<lb/> ſpꝛicht zu yhr/ gib myr trincken/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,8">Johannes 4,8</ref></note>denn ſeyne iunger waren hyn gangen<lb/> yñ die ſtadt/ das ſie ſpeyſz keufftẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,9">Johannes 4,9</ref></note>ſpꝛicht nu das Samaritiſch weyb<lb/> zu yhm/ wie bitteſtu von myr trincken/ ſo du eyn Jude biſt/ vñ ich eyn<lb/> Samaritiſch weyb? Denn die Juden haben keyne gemeynſchafft<lb/> mit den Samariternn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,10">Johannes 4,10</ref></note>Jheſus antwoꝛt vnd ſpꝛach zu yhr/ wenn du<lb/> erkentiſt die gabe Gottis/ vnd wer der iſt/ der zu dyr ſaget/ gib myr<lb/> trincken/ du beteſt yhn/ vñ er gebe dyr lebendigs waſſer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes4,11">Johannes 4,11</ref></note>Spꝛicht zu <fw place="bottom" type="catch">yhm das weyb</fw><fw place="bottom" type="sig">M iij</fw> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[141]/0147]
Sanct Johannes. LXVII.
eyngepoꝛnen ſon Gottis/ Das iſt aber das gericht/ das dz liecht ynn
die wellt komen iſt/ vnd die menſchen liebten die finſternis mehr deñ
das liecht/ denn yhre werck waren boſe/ Wer arges thut/ der haſſet
das liecht/ vñ kompt nicht an das liecht/ auff das ſeyne werck nicht
ſtraffet werdẽ/ Wer aber die warheyt thutt/ der kompt an das liecht
das ſeyne werck offinbar werden/ denn ſie ſind ynn Gott gethan.
Darnach kam Jheſus vnd ſeyne iunger ynn das Judiſſche land/
vnd hatte daſſellbs ſeyn weſzen mit yhn/ vnd tauffte/ Johãnes aber
tauffet auch noch zu Enon nah bey Salim/ deñ es war viel waſſers
daſſelbs/ vnd ſie kamen dahynn vnd lieſzen ſich teuffen/ denn Johan-
nes war noch nicht yns gefengnis gelegt.
Da erhub ſich eyne frage vnter den iungern Johannis ſampt den
Juden/ vbir der reynigung/ vnd kamen zu Johannen vnd ſpꝛachen zu
yhm/ meyſter/ der bey dyr war ihenſid dem Joꝛdan/ von dem du
zeugeteſt/ ſihe/ der teuffet/ vnd yderman kompt zu yhm/ Johãnes ant
woꝛt vñ ſpꝛach/ Eyn mẽſch kan nichts nemẽ/ es werd yhm deñ geben
vom hymel/ yhr ſelbs ſeyd meyne zeugen/ dz ich geſagt habe/ Jch ſey
nit Chꝛiſtus/ſondern fur yhm her geſand/ Wer die bꝛautt hatt/ der
iſt der breutgam/ der freund aber des bꝛeuttgams ſtehet/ vñ hoꝛet ym
zu/ vnnd frewet ſich hoch vber des breutigams ſtym/ die ſelbe meyne
freud iſt nu erfullet/ Er mus wachſzen/ ich aber mus abnemen.
Johan. 1.
Der von oben her kompt/ iſt vber alle/ Wer võ der erden iſt/ der iſt
von der erden/ vnd redt von der erden/ Der von hymel kompt/ der iſt
vber alle/ vnd zeugt was er geſehen vnd gehoꝛet hat/ vnd ſeyn zeugnis
nympt niemant auff/ Wer es aber auffnympt/ der verſigelts/ das
Gott warhafftig ſey/ Deñ wilchen Gott geſand hat/ der redet Got
tis woꝛt/ denn Gott gibt den geyſt nicht nach dem maſſz/ Der vater
hat den ſon lieb/ vnd hat yhm alles ynn ſeyne handt geben/ Wer an
den ſon glewbt/ der hat das ewige leben/ wer dem ſon nicht glewbt/
der wirt das lebẽ nit ſehẽ/ ſondern der zoꝛn Gottis bleybt vber yhm
(verſigellt)
Das iſt. Er emp-
findt/ als eyn ſigel
ynn ſeyn hertz ge-
druckt (nemlich den
glawbẽ) wye gott
warhafftig ſey/ als
er ſagt cap. 7. wer
des vatters willen
thut/ der erkennet
ob diſze lere aus
Gott ſey ꝛc.
(Nach dem maſz)
Ob woll des gey-
ſts gabẽ vnd wer-
ck nach der maſz
auſzteylet werden
Ro. 12. vñ 1. Coꝛ.
12. Doch der geyſt
ſelbs iſt ynn allen
Chꝛiſten reichlich
vnd on maſz auſ-
goſſen/ das er alle
ſund vnd todt ver-
ſchlinget vber die
maſz. Tit. 3.
Das vierd Capitel.
DA nu Jheſus ynnen ward/ das fur die phariſeer komẽ war/
wie Jheſus mehꝛ iunger machet vnnd teuffet/ denn Johan-
nes (wie wol Jheſus ſelber nit tauffet/ ſondern ſeyne iun-
ger) verlieſz er das land Judea/ vnd zog widder ynn Galli
lean/ Er muſte aber durch Samarien reyſen/ da kam er yñ eyne ſtadt
Samarie/ die heyſt Sichar/ nahe bey dem feld/ das Jacob ſeynem
ſon Joſeph gab/ Es war aber daſſelbs Jacobs bꝛun/ Da nu Jhe-
ſus mude war von der reyſze/ ſatzt er ſich alſo auff den bꝛun/ vnd es
war vmb die ſechſte ſtund.
Gene. 48.
Da kompt eyn weyb von Samaria/ waſſer zu ſchepffen/ Jheſus
ſpꝛicht zu yhr/ gib myr trincken/ denn ſeyne iunger waren hyn gangen
yñ die ſtadt/ das ſie ſpeyſz keufftẽ/ ſpꝛicht nu das Samaritiſch weyb
zu yhm/ wie bitteſtu von myr trincken/ ſo du eyn Jude biſt/ vñ ich eyn
Samaritiſch weyb? Denn die Juden haben keyne gemeynſchafft
mit den Samariternn/ Jheſus antwoꝛt vnd ſpꝛach zu yhr/ wenn du
erkentiſt die gabe Gottis/ vnd wer der iſt/ der zu dyr ſaget/ gib myr
trincken/ du beteſt yhn/ vñ er gebe dyr lebendigs waſſer/ Spꝛicht zu
yhm das weyb
M iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/147 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [141]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/147>, abgerufen am 22.02.2025. |