Günther, Karl Gottlob: Europäisches Völkerrecht in Friedenszeiten nach Vernunft, Verträgen und Herkommen mit Anwendung auf die teutschen Reichsstände. Bd. 2. Altenburg, 1792.Von den Landesgrenzen. auch andere öffentliche Urkunden welche bestimmte Nach-richten davon enthalten, den vorzüglichsten Beweis ab. Annoch sichtliche mit den erforderlichen Merkma- len versehene Grenzzeichen dienen ienen theils zur Er- läuterung und Bestätigung, theils vertreten sie deren Stelle. *] Man vergleiche die mehrangeführten: Memoires des Commissaires de S. M. Tres-Chretienne et de ceux de S. M. Britannique sur les possessions et les droits respectifs des deux Couronnes en Amerique. §. 11. Durch Zeugen. In Ermangelung der Urkunden verdient die Aus- *] Menius diss. cit. §. 46. 47. **] Von der obenerwähnten von Oesterreich an Polen über- gebenen Charte versicherte ersteres: on a use de la plus grande diligence possible pour en avoir une exacte connoissance. A cet effet on n'a pas manque d'invi- ter tous les Possesseurs de terres, Officiers d'Econo- mie, Juges jures et autres personnes des districts respectifs pour assister au tracement des limites en y joignant aussi un certain nombre de Paysans a chaque endroit; et soit a l'aide des depositions unanimes des uns et des autres soit par l'exhibition des quit- tances de leurs contributions, on est parvenu a savoir avec certitude les appartenances et dependances de chaque districte et Palatinat. Mosers Versuch 5. Th. S. 301. §. 12.
Von den Landesgrenzen. auch andere oͤffentliche Urkunden welche beſtimmte Nach-richten davon enthalten, den vorzuͤglichſten Beweis ab. Annoch ſichtliche mit den erforderlichen Merkma- len verſehene Grenzzeichen dienen ienen theils zur Er- laͤuterung und Beſtaͤtigung, theils vertreten ſie deren Stelle. *] Man vergleiche die mehrangefuͤhrten: Memoires des Commiſſaires de S. M. Très-Chretienne et de ceux de S. M. Britannique ſur les poſſeſſions et les droits reſpectifs des deux Couronnes en Amerique. §. 11. Durch Zeugen. In Ermangelung der Urkunden verdient die Aus- *] Menius diſſ. cit. §. 46. 47. **] Von der obenerwaͤhnten von Oeſterreich an Polen uͤber- gebenen Charte verſicherte erſteres: on a uſé de la plus grande diligence poſſible pour en avoir une exacte connoiſſance. A cet effet on n’a pas manqué d’invi- ter tous les Poſſeſſeurs de terres, Officiers d’Econo- mie, Juges jurés et autres perſonnes des diſtricts reſpectifs pour aſſiſter au tracement des limites en y joignant auſſi un certain nombre de Payſans à chaque endroit; et ſoit à l’aide des depoſitions unanimes des uns et des autres ſoit par l’êxhibition des quit- tances de leurs contributions, on eſt parvenu à ſavoir avec certitude les appartenances et dependances de chaque diſtricte et Palatinat. Moſers Verſuch 5. Th. S. 301. §. 12.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0204" n="190"/><fw place="top" type="header">Von den Landesgrenzen.</fw><lb/> auch andere oͤffentliche Urkunden welche beſtimmte Nach-<lb/> richten davon enthalten, den vorzuͤglichſten Beweis<lb/> ab. Annoch ſichtliche mit den erforderlichen Merkma-<lb/> len verſehene Grenzzeichen dienen ienen theils zur Er-<lb/> laͤuterung und Beſtaͤtigung, theils vertreten ſie deren<lb/> Stelle.</p><lb/> <note place="end" n="*]">Man vergleiche die mehrangefuͤhrten: <hi rendition="#aq">Memoires des<lb/> Commiſſaires de S. M. Très-Chretienne et de ceux<lb/> de S. M. Britannique ſur les poſſeſſions et les droits<lb/> reſpectifs des deux Couronnes en Amerique.</hi></note> </div><lb/> <div n="3"> <head>§. 11.<lb/><hi rendition="#g">Durch Zeugen</hi>.</head><lb/> <p>In Ermangelung der Urkunden verdient die Aus-<lb/> ſage, beſonders alter und an den Grenzen wohnender<lb/> Zeugen, die ſie entweder nach eigner Kentnis, oder<lb/> nach einem von ieher herſchenden algemeinen oͤffentli-<lb/> chen Gerichte ablegen, allen Glauben.</p><lb/> <note place="end" n="*]"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Menius</hi> diſſ. cit.</hi> §. 46. 47.</note><lb/> <note place="end" n="**]">Von der obenerwaͤhnten von Oeſterreich an Polen uͤber-<lb/> gebenen Charte verſicherte erſteres: <hi rendition="#aq">on a uſé de la plus<lb/> grande diligence poſſible pour en avoir une exacte<lb/> connoiſſance. A cet effet on n’a pas manqué d’invi-<lb/> ter tous les Poſſeſſeurs de terres, Officiers d’Econo-<lb/> mie, Juges jurés et autres perſonnes des diſtricts<lb/> reſpectifs pour aſſiſter au tracement des limites en y<lb/> joignant auſſi un certain nombre de Payſans à chaque<lb/> endroit; et ſoit à l’aide des depoſitions unanimes<lb/> des uns et des autres ſoit par l’êxhibition des quit-<lb/> tances de leurs contributions, on eſt parvenu à ſavoir<lb/> avec certitude les appartenances et dependances de<lb/> chaque diſtricte et Palatinat.</hi> <hi rendition="#fr">Moſers Verſuch 5. Th.</hi><lb/> S. 301.</note> </div><lb/> <fw place="bottom" type="catch">§. 12.</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [190/0204]
Von den Landesgrenzen.
auch andere oͤffentliche Urkunden welche beſtimmte Nach-
richten davon enthalten, den vorzuͤglichſten Beweis
ab. Annoch ſichtliche mit den erforderlichen Merkma-
len verſehene Grenzzeichen dienen ienen theils zur Er-
laͤuterung und Beſtaͤtigung, theils vertreten ſie deren
Stelle.
*] Man vergleiche die mehrangefuͤhrten: Memoires des
Commiſſaires de S. M. Très-Chretienne et de ceux
de S. M. Britannique ſur les poſſeſſions et les droits
reſpectifs des deux Couronnes en Amerique.
§. 11.
Durch Zeugen.
In Ermangelung der Urkunden verdient die Aus-
ſage, beſonders alter und an den Grenzen wohnender
Zeugen, die ſie entweder nach eigner Kentnis, oder
nach einem von ieher herſchenden algemeinen oͤffentli-
chen Gerichte ablegen, allen Glauben.
*] Menius diſſ. cit. §. 46. 47.
**] Von der obenerwaͤhnten von Oeſterreich an Polen uͤber-
gebenen Charte verſicherte erſteres: on a uſé de la plus
grande diligence poſſible pour en avoir une exacte
connoiſſance. A cet effet on n’a pas manqué d’invi-
ter tous les Poſſeſſeurs de terres, Officiers d’Econo-
mie, Juges jurés et autres perſonnes des diſtricts
reſpectifs pour aſſiſter au tracement des limites en y
joignant auſſi un certain nombre de Payſans à chaque
endroit; et ſoit à l’aide des depoſitions unanimes
des uns et des autres ſoit par l’êxhibition des quit-
tances de leurs contributions, on eſt parvenu à ſavoir
avec certitude les appartenances et dependances de
chaque diſtricte et Palatinat. Moſers Verſuch 5. Th.
S. 301.
§. 12.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |