Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
nor bald schweygen/ bald weiter sagen/ vnd zitterte
dermassen zu allen Worten/ gleich als ob sie es sel-
ber anschawete/ oder dasselbe was sie hörete noch
nicht fürüber were.

Der König war in grossem Kümmernüß/ hatte
auch das Armbandt/ den Lycogenes/ vnd das Gifft
allzeit im Gemühte vnd Augen/ vnd hielte zweene
Tage darvon Nachfragung; gleich als Arsidas
vnd Timonides nach Hofe kamen/ deß Poliar-
chus Schiffbruch/ wie sie darfür hielten/ anzumel-
den. Weil sie derhalben vermeyneten/ Gelanor were
mit dem Poliarchus blieben/ erschracken sie als sie
seiner ansichtig worden. Als baldt musten sie zum
Könige kommen/ daß sie gehöret würden/ wann sie
vmb deß Lycogenes Schreiben etwan Wissen-
schafft trügen. Argenis war dazumal entgegen; wie
auch Cleobulus vnd Eurimedes. Wie sie jhre Sa-
che anbrachten/ zohen sie für allen Dingen die
Schachtel herfür/ vnd auß derselben das Arm-
bandt/ welches so viel Verwirrung gemacht hatte.
Sie berichteten/ Poliarchus were vom Arsidas
schon hinweg gewesen/ für deß Timonides An-
kunfft; vnd/ wir sind/ sagten sie/ durch erhebliche An-
zeygungen bewegt worden/ daß wir/ in Meynung
er sey durch Schiffbruch vntergegangen/ jhn schon
betrawret haben: hernach hat vns hier Gelanor wi-
derumb Hoffnung gemacht/ der vns gesaget hat/
daß sein Herr nicht allein noch lebe/ sondern frisch
vnd gesundt sey. Nach diesem/ zeyg[e]te er jhnen deß

Lycogenes

Joh. Barclayens Argenis/
nor bald ſchweygen/ bald weiter ſagen/ vnd zitterte
dermaſſen zu allen Worten/ gleich als ob ſie es ſel-
ber anſchawete/ oder daſſelbe was ſie hoͤrete noch
nicht fuͤruͤber were.

Der Koͤnig war in groſſem Kuͤmmernuͤß/ hatte
auch das Armbandt/ den Lycogenes/ vnd das Gifft
allzeit im Gemuͤhte vnd Augen/ vnd hielte zweene
Tage darvon Nachfragung; gleich als Arſidas
vnd Timonides nach Hofe kamen/ deß Poliar-
chus Schiffbruch/ wie ſie darfuͤr hielten/ anzumel-
den. Weil ſie derhalben vermeyneten/ Gelanor were
mit dem Poliarchus blieben/ erſchracken ſie als ſie
ſeiner anſichtig worden. Als baldt muſten ſie zum
Koͤnige kommen/ daß ſie gehoͤret wuͤrden/ wann ſie
vmb deß Lycogenes Schreiben etwan Wiſſen-
ſchafft truͤgen. Argenis war dazumal entgegen; wie
auch Cleobulus vnd Eurimedes. Wie ſie jhre Sa-
che anbrachten/ zohen ſie fuͤr allen Dingen die
Schachtel herfuͤr/ vnd auß derſelben das Arm-
bandt/ welches ſo viel Verwirꝛung gemacht hatte.
Sie berichteten/ Poliarchus were vom Arſidas
ſchon hinweg geweſen/ fuͤr deß Timonides An-
kunfft; vnd/ wir ſind/ ſagten ſie/ durch erhebliche An-
zeygungen bewegt worden/ daß wir/ in Meynung
er ſey durch Schiffbruch vntergegangen/ jhn ſchon
betrawret haben: hernach hat vns hier Gelanor wi-
derumb Hoffnung gemacht/ der vns geſaget hat/
daß ſein Herꝛ nicht allein noch lebe/ ſondern friſch
vnd geſundt ſey. Nach dieſem/ zeyg[e]te er jhnen deß

Lycogenes
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0344" n="300"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
nor bald &#x017F;chweygen/ bald weiter &#x017F;agen/ vnd zitterte<lb/>
derma&#x017F;&#x017F;en zu allen Worten/ gleich als ob &#x017F;ie es &#x017F;el-<lb/>
ber an&#x017F;chawete/ oder da&#x017F;&#x017F;elbe was &#x017F;ie ho&#x0364;rete noch<lb/>
nicht fu&#x0364;ru&#x0364;ber were.</p><lb/>
            <p>Der Ko&#x0364;nig war in gro&#x017F;&#x017F;em Ku&#x0364;mmernu&#x0364;ß/ hatte<lb/>
auch das Armbandt/ den Lycogenes/ vnd das Gifft<lb/>
allzeit im Gemu&#x0364;hte vnd Augen/ vnd hielte zweene<lb/>
Tage darvon Nachfragung; gleich als Ar&#x017F;idas<lb/>
vnd Timonides nach Hofe kamen/ deß Poliar-<lb/>
chus Schiffbruch/ wie &#x017F;ie darfu&#x0364;r hielten/ anzumel-<lb/>
den. Weil &#x017F;ie derhalben vermeyneten/ Gelanor were<lb/>
mit dem Poliarchus blieben/ er&#x017F;chracken &#x017F;ie als &#x017F;ie<lb/>
&#x017F;einer an&#x017F;ichtig worden. Als baldt mu&#x017F;ten &#x017F;ie zum<lb/>
Ko&#x0364;nige kommen/ daß &#x017F;ie geho&#x0364;ret wu&#x0364;rden/ wann &#x017F;ie<lb/>
vmb deß Lycogenes Schreiben etwan Wi&#x017F;&#x017F;en-<lb/>
&#x017F;chafft tru&#x0364;gen. Argenis war dazumal entgegen; wie<lb/>
auch Cleobulus vnd Eurimedes. Wie &#x017F;ie jhre Sa-<lb/>
che anbrachten/ zohen &#x017F;ie fu&#x0364;r allen Dingen die<lb/>
Schachtel herfu&#x0364;r/ vnd auß der&#x017F;elben das Arm-<lb/>
bandt/ welches &#x017F;o viel Verwir&#xA75B;ung gemacht hatte.<lb/>
Sie berichteten/ Poliarchus were vom Ar&#x017F;idas<lb/>
&#x017F;chon hinweg gewe&#x017F;en/ fu&#x0364;r deß Timonides An-<lb/>
kunfft; vnd/ wir &#x017F;ind/ &#x017F;agten &#x017F;ie/ durch erhebliche An-<lb/>
zeygungen bewegt worden/ daß wir/ in Meynung<lb/>
er &#x017F;ey durch Schiffbruch vntergegangen/ jhn &#x017F;chon<lb/>
betrawret haben: hernach hat vns hier Gelanor wi-<lb/>
derumb Hoffnung gemacht/ der vns ge&#x017F;aget hat/<lb/>
daß &#x017F;ein Her&#xA75B; nicht allein noch lebe/ &#x017F;ondern fri&#x017F;ch<lb/>
vnd ge&#x017F;undt &#x017F;ey. Nach die&#x017F;em/ zeyg<supplied>e</supplied>te er jhnen deß<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Lycogenes</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[300/0344] Joh. Barclayens Argenis/ nor bald ſchweygen/ bald weiter ſagen/ vnd zitterte dermaſſen zu allen Worten/ gleich als ob ſie es ſel- ber anſchawete/ oder daſſelbe was ſie hoͤrete noch nicht fuͤruͤber were. Der Koͤnig war in groſſem Kuͤmmernuͤß/ hatte auch das Armbandt/ den Lycogenes/ vnd das Gifft allzeit im Gemuͤhte vnd Augen/ vnd hielte zweene Tage darvon Nachfragung; gleich als Arſidas vnd Timonides nach Hofe kamen/ deß Poliar- chus Schiffbruch/ wie ſie darfuͤr hielten/ anzumel- den. Weil ſie derhalben vermeyneten/ Gelanor were mit dem Poliarchus blieben/ erſchracken ſie als ſie ſeiner anſichtig worden. Als baldt muſten ſie zum Koͤnige kommen/ daß ſie gehoͤret wuͤrden/ wann ſie vmb deß Lycogenes Schreiben etwan Wiſſen- ſchafft truͤgen. Argenis war dazumal entgegen; wie auch Cleobulus vnd Eurimedes. Wie ſie jhre Sa- che anbrachten/ zohen ſie fuͤr allen Dingen die Schachtel herfuͤr/ vnd auß derſelben das Arm- bandt/ welches ſo viel Verwirꝛung gemacht hatte. Sie berichteten/ Poliarchus were vom Arſidas ſchon hinweg geweſen/ fuͤr deß Timonides An- kunfft; vnd/ wir ſind/ ſagten ſie/ durch erhebliche An- zeygungen bewegt worden/ daß wir/ in Meynung er ſey durch Schiffbruch vntergegangen/ jhn ſchon betrawret haben: hernach hat vns hier Gelanor wi- derumb Hoffnung gemacht/ der vns geſaget hat/ daß ſein Herꝛ nicht allein noch lebe/ ſondern friſch vnd geſundt ſey. Nach dieſem/ zeygete er jhnen deß Lycogenes

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/344
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 300. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/344>, abgerufen am 26.04.2024.