Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 1. Leipzig, 1867.[Spaltenumbruch] In Italien heisst es: Nicht jeder ist Doctor, der das Pelzkleid trägt. Holl.: Het zijn al geene doktoren, die roode mutsen dragen, zei de boer, en hij zag een' kuiper staan. (Harrebomee, I, 141.) It.: E dottore di Valenza, lunga vesta, e poca scienza. - Non e ogn' un dottore che porta vajo. Lat.: Non omnes qui habent citharam, sunt citharoedi. (Varro.) (Binder II, 2197; Faselius, 172; Philippi, II, 40; Seybold, 375; Wiegand, 311.) Ung.: Nem mind juhasz, kinek botja van. 29 Es ward nie kein doctor, er must vor ein schuler sein. - Henisch, 722. 30 Es würd' ein jeder Doctor sein, wenn 's Wissen einging wie der Wein. Lat.: Scire volunt omnes, studiis incumbere pauci. (Seybold, 544; Binder II, 3047.) 31 Habe den Doctor zum Freunde und den Apotheker zum Vetter, du musst sterben. - Simrock, 1649. 32 Herr Doctor Meliss, besee he de Piss', sein ver Schilling sünd em wiss'. (Holst.) Von solchen, die sich unbefugt mit Curiren abgeben, alten Weibern, Quacksalbern. Wahrscheinlich hat ein aus dem Urin Weissagender und danach Curirender, Namens Meliss, dazu Anlass gegeben. 33 Ich bin kein Doctor. - Eyering, III, 54. Lat.: Davus sum, non Oedipus. (Terenz.) Philippi, I, 111.) 34 Kein Doctor stirbt hinter dem Pfluge und kein Verzagter im Kriege. - Lehmann, II, 16, 10. 35 Keiner wird bald Doctor. - Luther, 468. Es gehört Zeit dazu. Engl.: No man is his craft's master the first day. (Bohn II, 83.) It.: Nissuno e mai caduto maestro dal cielo. 36 Man kan nicht eitel Doctores ziehen. - Eyering, III, 193. 37 Man muss den Doctoren die Kainskeule theuer genug bezahlen. - Meisner, 132. 38 Manche lassen sich Doctoren schelten und wissen nicht, was die Rüben gelten. - Murner, Schelm. 39 Mit dem Dokder unn Apteker is ni gud to speisen. (Rendsburg.) 40 Viel Doctors1, viel Narren. - Mayer, 156. 1) Steht hier nicht für Aerzte, sondern für Gelehrte. 41 Was thut's, ob der Doctor ein Hund, macht er mich nur gesund. 42 Welcher doctor kan seinen garten für den kleinen Omeisen bewaren. - Henisch, 722; Petri, III, 13. 43 Welcher Doctor kan seinen Hund von den Flöhen erretten. - Petri, III, 13. 44 Wenn der Doctor kommt, sind die Zahnschmerzen verschwunden. Holl.: Als de dokter komt, is de zieke beter. (Harrebomee, I, 140.) 45 Wenn der Doctor trinkt, werden die Patienten schlucken. Holl.: Daar de dokter tabak rookt, mogen zijne patienten wel smoken. (Harrebomee, I, 140.) 46 Wenn Doctor und Fieber zugleich anklopfen, ist's um den Kranken geschehen. 47 Wer den Doctor setzt zum Erben, hat viel Lust zu sterben. Frz.: Fol est le patient et bien grossier, qui de son hoyrie faist mire heritier. (Leroux, I, 155, 309.) 48 Wer ein Doctor ist, das ist ein zeichen, dass einer etwas weiss. - Lehmann, 297, 57. 49 Wer kein ganzer Doctor sein kann, muss auch kein halber sein. "Hüte dich vor Halben, die Kühe tragen aus, ehe sie kalben!" 50 Wer nur sich selbst zum Doctor hat, der gilt als Narr so früh als spat. - Sutor, 120. 51 Wieder den Doctor um vier Groschen gebracht, sagte der Bauer, als er einen streichen liess. (Oberlausitz.) 52 Wir können nicht alle Doctoren sein (werden). Holl.: Wij zijn allen niet geschapen, om doctoren te worden. (Harrebomee, I, 141.) *53 Da hilft ihm kein Doctor davon. *54 Dem kann kein Doctor (mehr) helfen. (Nürtingen.) Er hat seine Prügel schon. [Spaltenumbruch] *55 Der Doctor hat ihm das letzte (oder: der letzte Doctor hat ihm das) Recept verschrieben. Holl.: Hij heeft van den Haarlemschen dokter (beul, Scharfrichter) de benedictie op het schavot ontvangen. (Harrebomee, I, 141.) *56 Der is e Docter für die Gesunde'. (Jüd.-deutsch.) - Tendlau, 166. Holl.: Het is een goed dokter voor de gezonden. (Harrebomee, I, 141.) *57 Ein Doctor fürs Geld, der 's Macherlohn nicht werth ist. *58 Er ist Doctor und sie Magister (Meister). - Sutor, 458; Franck, II, 74a; Simrock, 1650. *59 Er ist ein Doctor bis an den Hals, wie ein Schaf ein Sackpfeifer. *60 Er ist ein Doctor für alle Krankheiten. Holl.: Hij maakt er zulk eenen grooten doktor van, als of hij tot alle dingen raad moest weten. (Harrebomee, I, 136.) *61 Er ist ein Doctor, wenn der Kranke genest, so ist er unschuldig daran. Holl.: Het is een dokter; maar hij slacht mij, hij heeft er geene schuld aan. (Harrebomee, I, 141.) *62 Er ist ein Doctor (Schneider, Schmied u. s. w.) wie ein Dreck eine Bratwurst. - Kirchhofer, 237. *63 Er ist einem Doctor durchs Zimmer gelaufen. - Sandvoss, 212. Versteht nichts von der Heilkunst. Die Neugriechen sagen von einem, der den Arzt spielt, ohne es zu sein: Er ist ein Doctor von Thermia. (Reinsberg VI, 89.) *64 Er ist en Tokter fo die Gsonda, helf Gott de Chranka. (Appenzell.) - Tobler; hochdeutsch bei Kirchhofer, 210. Scherzhaft um einen Lotterarzt zu bezeichnen oder auf Heilungen mit Hülfe Amor's anzuspielen. Frz.: C'est un docteur a simple tonsure. (Lendroy, 1432.) *65 Es ist Doctor Syman. - Eyering, II, 338. *66 Es ist ein Doctor Strumpf. Die Polen - die Redensart ist aber auch im Deutschen üblich - bezeichnen damit solche Aerzte, welche für die Bevölkerung der Kirchhöfe sorgen. In frühern Zeiten waren die Aerzte in Polen meist Ausländer, besonders Deutsche, und zeichneten sich durch ihre Tracht aus. Gewöhnlich gingen sie in Schuhen und langen Strümpfen, woher der Name. (Wurzbach I, 41.) *67 Nach dem Doctor schicken. Frz.: Heurter a la boutique de Saint-Cosme. (Leroux, I, 29.) Doctorhut. 1 Der Doctorhut ist nicht für jeden, der Tinte verspritzt. *2 Er hat einen guten Doctorhut, aber sein Kopf ist zu klein. Doctorwürde. Die Doctorwürde ist ein Stand der Kenntnisse und der Ritterstand des Vermögens. Döddken. Einen vörn Döddken1 brinken. (Westf.) 1) Dod, das geschlossene Ende eines Darms, holländisch = verwirrtes Bündel Garn, Haare u. s. w. - Für einen Narren haben. Doge. Der Doge von Venedig ist Rathsherr auf dem Rathhause, König in seinem Palaste und ein Gefangener in der Stadt. Erklärt sich aus der Geschichte und Verfassung der ehemaligen Republik Venedig. Dogge. 1 Die Dogge hat keine Zähne für den Mops. Lat.: Aquila non captat muscas. 2 Eine Dogge hat eine kurze Stimme, aber lange Zähne. "Nicht die lange Rede thut's, hinter dem kurzen Worte schläft die kühne That." 3 Je ruhiger die Doggen gehn, desto mehr belfern die Möpslein. 4 Man muss keine Dogge verkaufen, wenn man nur einen Mops hat. Holl.: Was het geen dog, dan was het toch een mop. (Harrebomee, I, 140.) Dohle. 1 Die (schwarze) Dohle schilt die Krähe, dass sie so grau ist. 2 Die Dohle wird keine Taube, auch wenn man sie badet. 3 Die Dohle würde nicht weiss, wenn sie sich auch im Schnee badete.
[Spaltenumbruch] In Italien heisst es: Nicht jeder ist Doctor, der das Pelzkleid trägt. Holl.: Het zijn al geene doktoren, die roode mutsen dragen, zei de boer, en hij zag een' kuiper staan. (Harrebomée, I, 141.) It.: È dottore di Valenza, lunga vesta, e poca scienza. – Non è ogn' un dottore che porta vajo. Lat.: Non omnes qui habent citharam, sunt citharoedi. (Varro.) (Binder II, 2197; Faselius, 172; Philippi, II, 40; Seybold, 375; Wiegand, 311.) Ung.: Nem mind juhász, kinek botja van. 29 Es ward nie kein doctor, er must vor ein schuler sein. – Henisch, 722. 30 Es würd' ein jeder Doctor sein, wenn 's Wissen einging wie der Wein. Lat.: Scire volunt omnes, studiis incumbere pauci. (Seybold, 544; Binder II, 3047.) 31 Habe den Doctor zum Freunde und den Apotheker zum Vetter, du musst sterben. – Simrock, 1649. 32 Herr Doctor Meliss, besee he de Piss', sîn vêr Schilling sünd em wiss'. (Holst.) Von solchen, die sich unbefugt mit Curiren abgeben, alten Weibern, Quacksalbern. Wahrscheinlich hat ein aus dem Urin Weissagender und danach Curirender, Namens Meliss, dazu Anlass gegeben. 33 Ich bin kein Doctor. – Eyering, III, 54. Lat.: Davus sum, non Oedipus. (Terenz.) Philippi, I, 111.) 34 Kein Doctor stirbt hinter dem Pfluge und kein Verzagter im Kriege. – Lehmann, II, 16, 10. 35 Keiner wird bald Doctor. – Luther, 468. Es gehört Zeit dazu. Engl.: No man is his craft's master the first day. (Bohn II, 83.) It.: Nissuno è mai caduto maestro dal cielo. 36 Man kan nicht eitel Doctores ziehen. – Eyering, III, 193. 37 Man muss den Doctoren die Kainskeule theuer genug bezahlen. – Meisner, 132. 38 Manche lassen sich Doctoren schelten und wissen nicht, was die Rüben gelten. – Murner, Schelm. 39 Mit dem Dokder unn Apteker is ni gud to spîsen. (Rendsburg.) 40 Viel Doctors1, viel Narren. – Mayer, 156. 1) Steht hier nicht für Aerzte, sondern für Gelehrte. 41 Was thut's, ob der Doctor ein Hund, macht er mich nur gesund. 42 Welcher doctor kan seinen garten für den kleinen Omeisen bewaren. – Henisch, 722; Petri, III, 13. 43 Welcher Doctor kan seinen Hund von den Flöhen erretten. – Petri, III, 13. 44 Wenn der Doctor kommt, sind die Zahnschmerzen verschwunden. Holl.: Als de dokter komt, is de zieke beter. (Harrebomée, I, 140.) 45 Wenn der Doctor trinkt, werden die Patienten schlucken. Holl.: Daar de dokter tabak rookt, mogen zijne patiënten wel smoken. (Harrebomée, I, 140.) 46 Wenn Doctor und Fieber zugleich anklopfen, ist's um den Kranken geschehen. 47 Wer den Doctor setzt zum Erben, hat viel Lust zu sterben. Frz.: Fol est le patient et bien grossier, qui de son hoyrie faist mire heritier. (Leroux, I, 155, 309.) 48 Wer ein Doctor ist, das ist ein zeichen, dass einer etwas weiss. – Lehmann, 297, 57. 49 Wer kein ganzer Doctor sein kann, muss auch kein halber sein. „Hüte dich vor Halben, die Kühe tragen aus, ehe sie kalben!“ 50 Wer nur sich selbst zum Doctor hat, der gilt als Narr so früh als spat. – Sutor, 120. 51 Wieder den Doctor um vier Groschen gebracht, sagte der Bauer, als er einen streichen liess. (Oberlausitz.) 52 Wir können nicht alle Doctoren sein (werden). Holl.: Wij zijn allen niet geschapen, om doctoren te worden. (Harrebomée, I, 141.) *53 Da hilft ihm kein Doctor davon. *54 Dem kann kein Doctor (mehr) helfen. (Nürtingen.) Er hat seine Prügel schon. [Spaltenumbruch] *55 Der Doctor hat ihm das letzte (oder: der letzte Doctor hat ihm das) Recept verschrieben. Holl.: Hij heeft van den Haarlemschen dokter (beul, Scharfrichter) de benedictie op het schavot ontvangen. (Harrebomée, I, 141.) *56 Der is e Docter für die Gesunde'. (Jüd.-deutsch.) – Tendlau, 166. Holl.: Het is een goed dokter voor de gezonden. (Harrebomée, I, 141.) *57 Ein Doctor fürs Geld, der 's Macherlohn nicht werth ist. *58 Er ist Doctor und sie Magister (Meister). – Sutor, 458; Franck, II, 74a; Simrock, 1650. *59 Er ist ein Doctor bis an den Hals, wie ein Schaf ein Sackpfeifer. *60 Er ist ein Doctor für alle Krankheiten. Holl.: Hij maakt er zulk eenen grooten doktor van, als of hij tot alle dingen raad moest weten. (Harrebomée, I, 136.) *61 Er ist ein Doctor, wenn der Kranke genest, so ist er unschuldig daran. Holl.: Het is een dokter; maar hij slacht mij, hij heeft er geene schuld aan. (Harrebomée, I, 141.) *62 Er ist ein Doctor (Schneider, Schmied u. s. w.) wie ein Dreck eine Bratwurst. – Kirchhofer, 237. *63 Er ist einem Doctor durchs Zimmer gelaufen. – Sandvoss, 212. Versteht nichts von der Heilkunst. Die Neugriechen sagen von einem, der den Arzt spielt, ohne es zu sein: Er ist ein Doctor von Thermia. (Reinsberg VI, 89.) *64 Er ist en Tokter fo die Gsonda, helf Gott de Chranka. (Appenzell.) – Tobler; hochdeutsch bei Kirchhofer, 210. Scherzhaft um einen Lotterarzt zu bezeichnen oder auf Heilungen mit Hülfe Amor's anzuspielen. Frz.: C'est un docteur à simple tonsure. (Lendroy, 1432.) *65 Es ist Doctor Syman. – Eyering, II, 338. *66 Es ist ein Doctor Strumpf. Die Polen – die Redensart ist aber auch im Deutschen üblich – bezeichnen damit solche Aerzte, welche für die Bevölkerung der Kirchhöfe sorgen. In frühern Zeiten waren die Aerzte in Polen meist Ausländer, besonders Deutsche, und zeichneten sich durch ihre Tracht aus. Gewöhnlich gingen sie in Schuhen und langen Strümpfen, woher der Name. (Wurzbach I, 41.) *67 Nach dem Doctor schicken. Frz.: Heurter à la boutique de Saint-Cosme. (Leroux, I, 29.) Doctorhut. 1 Der Doctorhut ist nicht für jeden, der Tinte verspritzt. *2 Er hat einen guten Doctorhut, aber sein Kopf ist zu klein. Doctorwürde. Die Doctorwürde ist ein Stand der Kenntnisse und der Ritterstand des Vermögens. Döddken. Einen vörn Döddken1 brinken. (Westf.) 1) Dod, das geschlossene Ende eines Darms, holländisch = verwirrtes Bündel Garn, Haare u. s. w. – Für einen Narren haben. Doge. Der Doge von Venedig ist Rathsherr auf dem Rathhause, König in seinem Palaste und ein Gefangener in der Stadt. Erklärt sich aus der Geschichte und Verfassung der ehemaligen Republik Venedig. Dogge. 1 Die Dogge hat keine Zähne für den Mops. Lat.: Aquila non captat muscas. 2 Eine Dogge hat eine kurze Stimme, aber lange Zähne. „Nicht die lange Rede thut's, hinter dem kurzen Worte schläft die kühne That.“ 3 Je ruhiger die Doggen gehn, desto mehr belfern die Möpslein. 4 Man muss keine Dogge verkaufen, wenn man nur einen Mops hat. Holl.: Was het geen dog, dan was het toch een mop. (Harrebomée, I, 140.) Dohle. 1 Die (schwarze) Dohle schilt die Krähe, dass sie so grau ist. 2 Die Dohle wird keine Taube, auch wenn man sie badet. 3 Die Dohle würde nicht weiss, wenn sie sich auch im Schnee badete.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="lexiconEntry" n="2"> <p rendition="#et"><pb facs="#f0363" n="[335]"/><cb n="669"/> In Italien heisst es: Nicht jeder ist Doctor, der das Pelzkleid trägt.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Het zijn al geene doktoren, die roode mutsen dragen, zei de boer, en hij zag een' kuiper staan. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 141.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: È dottore di Valenza, lunga vesta, e poca scienza. – Non è ogn' un dottore che porta vajo.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Non omnes qui habent citharam, sunt citharoedi. (<hi rendition="#i">Varro.</hi>) (<hi rendition="#i">Binder II, 2197; Faselius, 172; Philippi, II, 40; Seybold, 375; Wiegand, 311.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Ung.</hi>: Nem mind juhász, kinek botja van.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">29 Es ward nie kein doctor, er must vor ein schuler sein.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 722.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">30 Es würd' ein jeder Doctor sein, wenn 's Wissen einging wie der Wein.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Scire volunt omnes, studiis incumbere pauci. (<hi rendition="#i">Seybold, 544; Binder II, 3047.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">31 Habe den Doctor zum Freunde und den Apotheker zum Vetter, du musst sterben.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 1649.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">32 Herr Doctor Meliss, besee he de Piss', sîn vêr Schilling sünd em wiss'.</hi> (<hi rendition="#i">Holst.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et">Von solchen, die sich unbefugt mit Curiren abgeben, alten Weibern, Quacksalbern. Wahrscheinlich hat ein aus dem Urin Weissagender und danach Curirender, Namens Meliss, dazu Anlass gegeben.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">33 Ich bin kein Doctor.</hi> – <hi rendition="#i">Eyering, III, 54.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Davus sum, non Oedipus. (<hi rendition="#i">Terenz.</hi>) Philippi, I, 111.)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">34 Kein Doctor stirbt hinter dem Pfluge und kein Verzagter im Kriege.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, II, 16, 10.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">35 Keiner wird bald Doctor.</hi> – <hi rendition="#i">Luther, 468.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Es gehört Zeit dazu.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: No man is his craft's master the first day. (<hi rendition="#i">Bohn II, 83.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Nissuno è mai caduto maestro dal cielo.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">36 Man kan nicht eitel Doctores ziehen.</hi> – <hi rendition="#i">Eyering, III, 193.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">37 Man muss den Doctoren die Kainskeule theuer genug bezahlen.</hi> – <hi rendition="#i">Meisner, 132.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">38 Manche lassen sich Doctoren schelten und wissen nicht, was die Rüben gelten.</hi> – <hi rendition="#i">Murner, Schelm.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">39 Mit dem Dokder unn Apteker is ni gud to spîsen.</hi> (<hi rendition="#i">Rendsburg.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">40 Viel Doctors<hi rendition="#sup">1</hi>, viel Narren.</hi> – <hi rendition="#i">Mayer, 156.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#sup">1</hi>) Steht hier nicht für Aerzte, sondern für Gelehrte.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">41 Was thut's, ob der Doctor ein Hund, macht er mich nur gesund.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">42 Welcher doctor kan seinen garten für den kleinen Omeisen bewaren.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 722; Petri, III, 13.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">43 Welcher Doctor kan seinen Hund von den Flöhen erretten.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, III, 13.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">44 Wenn der Doctor kommt, sind die Zahnschmerzen verschwunden.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Als de dokter komt, is de zieke beter. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 140.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">45 Wenn der Doctor trinkt, werden die Patienten schlucken.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Daar de dokter tabak rookt, mogen zijne patiënten wel smoken. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 140.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">46 Wenn Doctor und Fieber zugleich anklopfen, ist's um den Kranken geschehen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">47 Wer den Doctor setzt zum Erben, hat viel Lust zu sterben.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Fol est le patient et bien grossier, qui de son hoyrie faist mire heritier. (<hi rendition="#i">Leroux, I, 155, 309.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">48 Wer ein Doctor ist, das ist ein zeichen, dass einer etwas weiss.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 297, 57.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">49 Wer kein ganzer Doctor sein kann, muss auch kein halber sein.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">„Hüte dich vor Halben, die Kühe tragen aus, ehe sie kalben!“</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">50 Wer nur sich selbst zum Doctor hat, der gilt als Narr so früh als spat.</hi> – <hi rendition="#i">Sutor, 120.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">51 Wieder den Doctor um vier Groschen gebracht, sagte der Bauer, als er einen streichen liess.</hi> (<hi rendition="#i">Oberlausitz.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">52 Wir können nicht alle Doctoren sein (werden).</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Wij zijn allen niet geschapen, om doctoren te worden. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 141.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*53 Da hilft ihm kein Doctor davon.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*54 Dem kann kein Doctor (mehr) helfen.</hi> (<hi rendition="#i">Nürtingen.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et">Er hat seine Prügel schon.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><cb n="670"/> *55 Der Doctor hat ihm das letzte (oder: der letzte Doctor hat ihm das) Recept verschrieben.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Hij heeft van den Haarlemschen dokter (<hi rendition="#i">beul,</hi> Scharfrichter) de benedictie op het schavot ontvangen. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 141.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*56 Der is e Docter für die Gesunde'.</hi> (<hi rendition="#i">Jüd.-deutsch.</hi>) – <hi rendition="#i">Tendlau, 166.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Het is een goed dokter voor de gezonden. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 141.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*57 Ein Doctor fürs Geld, der 's Macherlohn nicht werth ist.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*58 Er ist Doctor und sie Magister (Meister).</hi> – <hi rendition="#i">Sutor, 458; Franck, II, 74<hi rendition="#sup">a</hi>; Simrock, 1650.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*59 Er ist ein Doctor bis an den Hals, wie ein Schaf ein Sackpfeifer.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*60 Er ist ein Doctor für alle Krankheiten.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Hij maakt er zulk eenen grooten doktor van, als of hij tot alle dingen raad moest weten. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 136.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*61 Er ist ein Doctor, wenn der Kranke genest, so ist er unschuldig daran.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Het is een dokter; maar hij slacht mij, hij heeft er geene schuld aan. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 141.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*62 Er ist ein Doctor (Schneider, Schmied u. s. w.) wie ein Dreck eine Bratwurst.</hi> – <hi rendition="#i">Kirchhofer, 237.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*63 Er ist einem Doctor durchs Zimmer gelaufen.</hi> – <hi rendition="#i">Sandvoss, 212.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Versteht nichts von der Heilkunst. Die Neugriechen sagen von einem, der den Arzt spielt, ohne es zu sein: Er ist ein Doctor von Thermia. (<hi rendition="#i">Reinsberg VI, 89.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*64 Er ist en Tokter fo die Gsonda, helf Gott de Chranka.</hi> (<hi rendition="#i">Appenzell.</hi>) – <hi rendition="#i">Tobler;</hi> hochdeutsch bei <hi rendition="#i">Kirchhofer, 210.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Scherzhaft um einen Lotterarzt zu bezeichnen oder auf Heilungen mit Hülfe Amor's anzuspielen.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: C'est un docteur à simple tonsure. (<hi rendition="#i">Lendroy, 1432.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">*65 Es ist Doctor Syman.</hi> – <hi rendition="#i">Eyering, II, 338.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*66 Es ist ein Doctor Strumpf.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Polen – die Redensart ist aber auch im Deutschen üblich – bezeichnen damit solche Aerzte, welche für die Bevölkerung der Kirchhöfe sorgen. In frühern Zeiten waren die Aerzte in Polen meist Ausländer, besonders Deutsche, und zeichneten sich durch ihre Tracht aus. Gewöhnlich gingen sie in Schuhen und langen Strümpfen, woher der Name. (<hi rendition="#i">Wurzbach I, 41.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*67 Nach dem Doctor schicken.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Heurter à la boutique de Saint-Cosme. (<hi rendition="#i">Leroux, I, 29.</hi>)</p><lb/> </div> <div type="lexiconEntry" n="2"> <head> <hi rendition="#b">Doctorhut.</hi> </head><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1 Der Doctorhut ist nicht für jeden, der Tinte verspritzt.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">*2 Er hat einen guten Doctorhut, aber sein Kopf ist zu klein.</hi> </p><lb/> </div> <div type="lexiconEntry" n="2"> <head> <hi rendition="#b">Doctorwürde.</hi> </head><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">Die Doctorwürde ist ein Stand der Kenntnisse und der Ritterstand des Vermögens.</hi> </p><lb/> </div> <div type="lexiconEntry" n="2"> <head> <hi rendition="#b">Döddken.</hi> </head><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">Einen vörn Döddken<hi rendition="#sup">1</hi> brinken.</hi> (<hi rendition="#i">Westf.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#sup">1</hi>) Dod, das geschlossene Ende eines Darms, holländisch = verwirrtes Bündel Garn, Haare u. s. w. – Für einen Narren haben.</p><lb/> </div> <div type="lexiconEntry" n="2"> <head> <hi rendition="#b">Doge.</hi> </head><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">Der Doge von Venedig ist Rathsherr auf dem Rathhause, König in seinem Palaste und ein Gefangener in der Stadt.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Erklärt sich aus der Geschichte und Verfassung der ehemaligen Republik Venedig.</p><lb/> </div> <div type="lexiconEntry" n="2"> <head> <hi rendition="#b">Dogge.</hi> </head><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1 Die Dogge hat keine Zähne für den Mops.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Aquila non captat muscas.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">2 Eine Dogge hat eine kurze Stimme, aber lange Zähne.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">„Nicht die lange Rede thut's, hinter dem kurzen Worte schläft die kühne That.“</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">3 Je ruhiger die Doggen gehn, desto mehr belfern die Möpslein.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">4 Man muss keine Dogge verkaufen, wenn man nur einen Mops hat.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Was het geen dog, dan was het toch een mop. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 140.</hi>)</p><lb/> </div> <div type="lexiconEntry" n="2"> <head> <hi rendition="#b">Dohle.</hi> </head><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1 Die (schwarze) Dohle schilt die Krähe, dass sie so grau ist.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">2 Die Dohle wird keine Taube, auch wenn man sie badet.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">3 Die Dohle würde nicht weiss, wenn sie sich auch im Schnee badete.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"> </hi> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[335]/0363]
In Italien heisst es: Nicht jeder ist Doctor, der das Pelzkleid trägt.
Holl.: Het zijn al geene doktoren, die roode mutsen dragen, zei de boer, en hij zag een' kuiper staan. (Harrebomée, I, 141.)
It.: È dottore di Valenza, lunga vesta, e poca scienza. – Non è ogn' un dottore che porta vajo.
Lat.: Non omnes qui habent citharam, sunt citharoedi. (Varro.) (Binder II, 2197; Faselius, 172; Philippi, II, 40; Seybold, 375; Wiegand, 311.)
Ung.: Nem mind juhász, kinek botja van.
29 Es ward nie kein doctor, er must vor ein schuler sein. – Henisch, 722.
30 Es würd' ein jeder Doctor sein, wenn 's Wissen einging wie der Wein.
Lat.: Scire volunt omnes, studiis incumbere pauci. (Seybold, 544; Binder II, 3047.)
31 Habe den Doctor zum Freunde und den Apotheker zum Vetter, du musst sterben. – Simrock, 1649.
32 Herr Doctor Meliss, besee he de Piss', sîn vêr Schilling sünd em wiss'. (Holst.)
Von solchen, die sich unbefugt mit Curiren abgeben, alten Weibern, Quacksalbern. Wahrscheinlich hat ein aus dem Urin Weissagender und danach Curirender, Namens Meliss, dazu Anlass gegeben.
33 Ich bin kein Doctor. – Eyering, III, 54.
Lat.: Davus sum, non Oedipus. (Terenz.) Philippi, I, 111.)
34 Kein Doctor stirbt hinter dem Pfluge und kein Verzagter im Kriege. – Lehmann, II, 16, 10.
35 Keiner wird bald Doctor. – Luther, 468.
Es gehört Zeit dazu.
Engl.: No man is his craft's master the first day. (Bohn II, 83.)
It.: Nissuno è mai caduto maestro dal cielo.
36 Man kan nicht eitel Doctores ziehen. – Eyering, III, 193.
37 Man muss den Doctoren die Kainskeule theuer genug bezahlen. – Meisner, 132.
38 Manche lassen sich Doctoren schelten und wissen nicht, was die Rüben gelten. – Murner, Schelm.
39 Mit dem Dokder unn Apteker is ni gud to spîsen. (Rendsburg.)
40 Viel Doctors1, viel Narren. – Mayer, 156.
1) Steht hier nicht für Aerzte, sondern für Gelehrte.
41 Was thut's, ob der Doctor ein Hund, macht er mich nur gesund.
42 Welcher doctor kan seinen garten für den kleinen Omeisen bewaren. – Henisch, 722; Petri, III, 13.
43 Welcher Doctor kan seinen Hund von den Flöhen erretten. – Petri, III, 13.
44 Wenn der Doctor kommt, sind die Zahnschmerzen verschwunden.
Holl.: Als de dokter komt, is de zieke beter. (Harrebomée, I, 140.)
45 Wenn der Doctor trinkt, werden die Patienten schlucken.
Holl.: Daar de dokter tabak rookt, mogen zijne patiënten wel smoken. (Harrebomée, I, 140.)
46 Wenn Doctor und Fieber zugleich anklopfen, ist's um den Kranken geschehen.
47 Wer den Doctor setzt zum Erben, hat viel Lust zu sterben.
Frz.: Fol est le patient et bien grossier, qui de son hoyrie faist mire heritier. (Leroux, I, 155, 309.)
48 Wer ein Doctor ist, das ist ein zeichen, dass einer etwas weiss. – Lehmann, 297, 57.
49 Wer kein ganzer Doctor sein kann, muss auch kein halber sein.
„Hüte dich vor Halben, die Kühe tragen aus, ehe sie kalben!“
50 Wer nur sich selbst zum Doctor hat, der gilt als Narr so früh als spat. – Sutor, 120.
51 Wieder den Doctor um vier Groschen gebracht, sagte der Bauer, als er einen streichen liess. (Oberlausitz.)
52 Wir können nicht alle Doctoren sein (werden).
Holl.: Wij zijn allen niet geschapen, om doctoren te worden. (Harrebomée, I, 141.)
*53 Da hilft ihm kein Doctor davon.
*54 Dem kann kein Doctor (mehr) helfen. (Nürtingen.)
Er hat seine Prügel schon.
*55 Der Doctor hat ihm das letzte (oder: der letzte Doctor hat ihm das) Recept verschrieben.
Holl.: Hij heeft van den Haarlemschen dokter (beul, Scharfrichter) de benedictie op het schavot ontvangen. (Harrebomée, I, 141.)
*56 Der is e Docter für die Gesunde'. (Jüd.-deutsch.) – Tendlau, 166.
Holl.: Het is een goed dokter voor de gezonden. (Harrebomée, I, 141.)
*57 Ein Doctor fürs Geld, der 's Macherlohn nicht werth ist.
*58 Er ist Doctor und sie Magister (Meister). – Sutor, 458; Franck, II, 74a; Simrock, 1650.
*59 Er ist ein Doctor bis an den Hals, wie ein Schaf ein Sackpfeifer.
*60 Er ist ein Doctor für alle Krankheiten.
Holl.: Hij maakt er zulk eenen grooten doktor van, als of hij tot alle dingen raad moest weten. (Harrebomée, I, 136.)
*61 Er ist ein Doctor, wenn der Kranke genest, so ist er unschuldig daran.
Holl.: Het is een dokter; maar hij slacht mij, hij heeft er geene schuld aan. (Harrebomée, I, 141.)
*62 Er ist ein Doctor (Schneider, Schmied u. s. w.) wie ein Dreck eine Bratwurst. – Kirchhofer, 237.
*63 Er ist einem Doctor durchs Zimmer gelaufen. – Sandvoss, 212.
Versteht nichts von der Heilkunst. Die Neugriechen sagen von einem, der den Arzt spielt, ohne es zu sein: Er ist ein Doctor von Thermia. (Reinsberg VI, 89.)
*64 Er ist en Tokter fo die Gsonda, helf Gott de Chranka. (Appenzell.) – Tobler; hochdeutsch bei Kirchhofer, 210.
Scherzhaft um einen Lotterarzt zu bezeichnen oder auf Heilungen mit Hülfe Amor's anzuspielen.
Frz.: C'est un docteur à simple tonsure. (Lendroy, 1432.)
*65 Es ist Doctor Syman. – Eyering, II, 338.
*66 Es ist ein Doctor Strumpf.
Die Polen – die Redensart ist aber auch im Deutschen üblich – bezeichnen damit solche Aerzte, welche für die Bevölkerung der Kirchhöfe sorgen. In frühern Zeiten waren die Aerzte in Polen meist Ausländer, besonders Deutsche, und zeichneten sich durch ihre Tracht aus. Gewöhnlich gingen sie in Schuhen und langen Strümpfen, woher der Name. (Wurzbach I, 41.)
*67 Nach dem Doctor schicken.
Frz.: Heurter à la boutique de Saint-Cosme. (Leroux, I, 29.)
Doctorhut.
1 Der Doctorhut ist nicht für jeden, der Tinte verspritzt.
*2 Er hat einen guten Doctorhut, aber sein Kopf ist zu klein.
Doctorwürde.
Die Doctorwürde ist ein Stand der Kenntnisse und der Ritterstand des Vermögens.
Döddken.
Einen vörn Döddken1 brinken. (Westf.)
1) Dod, das geschlossene Ende eines Darms, holländisch = verwirrtes Bündel Garn, Haare u. s. w. – Für einen Narren haben.
Doge.
Der Doge von Venedig ist Rathsherr auf dem Rathhause, König in seinem Palaste und ein Gefangener in der Stadt.
Erklärt sich aus der Geschichte und Verfassung der ehemaligen Republik Venedig.
Dogge.
1 Die Dogge hat keine Zähne für den Mops.
Lat.: Aquila non captat muscas.
2 Eine Dogge hat eine kurze Stimme, aber lange Zähne.
„Nicht die lange Rede thut's, hinter dem kurzen Worte schläft die kühne That.“
3 Je ruhiger die Doggen gehn, desto mehr belfern die Möpslein.
4 Man muss keine Dogge verkaufen, wenn man nur einen Mops hat.
Holl.: Was het geen dog, dan was het toch een mop. (Harrebomée, I, 140.)
Dohle.
1 Die (schwarze) Dohle schilt die Krähe, dass sie so grau ist.
2 Die Dohle wird keine Taube, auch wenn man sie badet.
3 Die Dohle würde nicht weiss, wenn sie sich auch im Schnee badete.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription.
(2020-09-18T08:54:38Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2020-09-18T08:54:38Z)
Weitere Informationen:Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |