Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[N. N.]: Promptuarium Medicinae, niederdeutsch. Magdeburg, 1483.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] ket he dat se gerade dorch den myn-
schen gan we siner enweynich drin
ket vnde alle vtwendighe suke vor
driueth he we seck dar mede sme-
ret. vnde ock saluet. vnde ock alle
mal van den ogen vordrifft he we
dar syner eyn weynnych yn deyt
vnde alle vlacken vnder den ogen
welkerleyghe se syn de vor ghaen
dar van. Ok macket he de leueren
vnde de lunghen vnde de mylten
gesunt wan me one drincket. Ock
vordrifft he dat blot van den ogen
vnde alle vlote van deme breghen.
we seck dar mede bestrick Ock
vordrifft he den dampen dar is he
ock gudt tho we one drincket vn-
de wes eyn mynsche ghebrockes
hefft an deme munde effte an den
tenen effte deme de athem stinket
de drinckes en weynich vnde lath
one in de nese ghan de wert ghe-
sunt He macket ock den mynschen
tuchtich vnde temelick vnde vro-
lick he vordrifft de suren vnde ok
de vinnen vnde ock de fistelen vn-
der den oghen we seck dar mede
saluet. Nu merket alle dat den myn
schen schele alle sucke daghe wa-
tersucht edder ander wedage dat
de mynsche sulues nicht en wuste
wat ome were de drincke syner
de wert gesund dat he neyner an
deren artzedighe behouet allen dro
ueghen wunden se synt ock rot ed-
der bleck de komen wedder tho
orer macht wan men des dar eyn
weynnych in drofft. ¶ hec ma-
gister johannes rubicissa.

[Spaltenumbruch]

Sequitur de illa littera. f.

Fiole is fiola is kold vnde
vucht twey yar kunnet
se nouwe warden. dar
vmme nym alle yar varsche. fyolen
synt drygerleyghe. wyt swart pel
len varwe. ¶ Fiole het to latine
vaccinia de alle drey synt alle mech
tich in der artzedige. ¶ De wit
ten ffiolen hethen swalen snyppen
blomen swarte beyder varwe fio-
le het to latine vaccinia. De wytten
fiolen benedighet de meysom-
mer. dar na komen purperpellen
vor fiolen de we hyr in sassen bru-
ken. synt kolt vnde vucht in dem
ersten grade. ¶ Heffstu swuls stot a
de blomen der ffiolen bynt dar vp
Bystu druncken van wyne edder b
van beyre so ruck se edder mack ey
nen krans dar van. ¶ welck kint c
dat vallentouel hefft deme stot de
suluen fiolen myd watere lath ed
drinken edder eynen anderen myn
schen. ¶ weme de oghen hytten d
van sweringhe der oghen de stote
fiolen wortelen myt myrren vnde
safferan vnde bynde des nachtes
dar vp. ¶ we sweren hefft vppe e
deme houede de stote ffiolen blade
myd honnighe vnde mydt surem
eteke vnde make einplaster dar vp

[Spaltenumbruch] ket he dat se gerade dorch den myn-
schen gan we siner enweynich drin
ket vnde alle vtwendighe suke vor
driueth he we seck dar mede sme-
ret. vnde ock saluet. vnde ock alle
mal van den ogen vordrifft he we
dar syner eyn weynnych yn deyt
vnde alle vlacken vnder den ogen
welkerleyghe se syn de vor ghaen
dar van. Ok macket he de leueren
vnde de lunghen vnde de mylten
gesunt wan me one drincket. Ock
vordrifft he dat blot van den ogen
vnde alle vlote van deme breghen.
we seck dar mede bestrick Ock
vordrifft he den dampen dar is he
ock gudt tho we one drincket vn-
de wes eyn mynsche ghebrockes
hefft an deme munde effte an den
tenen effte deme de athem stinket
de drinckes en weynich vnde lath
one in de nese ghan de wert ghe-
sunt He macket ock den mynschen
tuchtich vnde temelick vnde vro-
lick he vordrifft de suren vnde ok
de vinnen vnde ock de fistelen vn-
der den oghen we seck dar mede
saluet. Nu merket alle dat den myn
schen schele alle sucke daghe wa-
tersucht edder ander wedage dat
de mynsche sulues nicht en wuste
wat ome were de drincke syner
de wert gesund dat he neyner an
deren artzedighe behouet allen dro
ueghen wunden se synt ock rot ed-
der bleck de komen wedder tho
orer macht wan men des dar eyn
weynnych in drofft. ¶ hec ma-
gister johannes rubicissa.

[Spaltenumbruch]

Sequitur de illa littera. f.

Fiole is fiola is kold vnde
vucht twey yar kunnet
se nouwe warden. dar
vmme nym alle yar varsche. fyolen
synt drygerleyghe. wyt swart pel
len varwe. ¶ Fiole het to latine
vaccinia de alle drey synt alle mech
tich in der artzedige. ¶ De wit
ten ffiolen hethen swalen snyppen
blomen swarte beyder varwe fio-
le het to latine vaccinia. De wytten
fiolen benedighet de meysom-
mer. dar na komen purperpellen
vor fiolen de we hyr in sassen bru-
ken. synt kolt vnde vucht in dem
ersten grade. ¶ Heffstu swuls stot a
de blomen der ffiolen bynt dar vp
Bystu druncken van wyne edder b
van beyre so ruck se edder mack ey
nen krans dar van. ¶ welck kint c
dat vallentouel hefft deme stot de
suluen fiolen myd watere lath ed
drinken edder eynen anderen myn
schen. ¶ weme de oghen hytten d
van sweringhe der oghen de stote
fiolen wortelen myt myrren vnde
safferan vnde bynde des nachtes
dar vp. ¶ we sweren hefft vppe e
deme houede de stote ffiolen blade
myd honnighe vnde mydt surem
eteke vnde make einplaster dar vp

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0089"/><cb/>
ket he dat se gerade dorch den myn-<lb/>
schen gan we siner enweynich drin<lb/>
ket vnde alle vtwendighe suke vor<lb/>
driueth he we seck dar mede sme-<lb/>
ret. vnde ock saluet. vnde ock alle<lb/>
mal van den ogen vordrifft he we<lb/>
dar syner eyn weynnych yn deyt<lb/>
vnde alle vlacken vnder den ogen<lb/>
welkerleyghe se syn de vor ghaen<lb/>
dar van. Ok macket he de leueren<lb/>
vnde de lunghen vnde de mylten<lb/>
gesunt wan me one drincket. Ock<lb/>
vordrifft he dat blot van den ogen<lb/>
vnde alle vlote van deme breghen.<lb/>
we seck dar mede bestrick Ock<lb/>
vordrifft he den dampen dar is he<lb/>
ock gudt tho we one drincket vn-<lb/>
de wes eyn mynsche ghebrockes<lb/>
hefft an deme munde effte an den<lb/>
tenen effte deme de athem stinket<lb/>
de drinckes en weynich vnde lath<lb/>
one in de nese ghan de wert ghe-<lb/>
sunt He macket ock den mynschen<lb/>
tuchtich vnde temelick vnde vro-<lb/>
lick he vordrifft de suren vnde ok<lb/>
de vinnen vnde ock de fistelen vn-<lb/>
der den oghen we seck dar mede<lb/>
saluet. Nu merket alle dat den myn<lb/>
schen schele alle sucke daghe wa-<lb/>
tersucht edder ander wedage dat<lb/>
de mynsche sulues nicht en wuste<lb/>
wat ome were de drincke syner<lb/>
de wert gesund dat he neyner an<lb/>
deren artzedighe behouet allen dro<lb/>
ueghen wunden se synt ock rot ed-<lb/>
der bleck de komen wedder tho<lb/>
orer macht wan men des dar eyn<lb/>
weynnych in drofft. ¶ hec ma-<lb/>
gister johannes rubicissa.</p>
        </div><lb/>
        <cb/>
        <div n="2">
          <p>Sequitur de illa littera. f.</p>
        </div><lb/>
        <div n="2">
          <p><hi rendition="#in">F</hi>iole is fiola is kold vnde<lb/>
vucht twey yar kunnet<lb/>
se nouwe warden. dar<lb/>
vmme nym alle yar varsche. fyolen<lb/>
synt drygerleyghe. wyt swart pel<lb/>
len varwe. ¶ Fiole het to latine<lb/>
vaccinia de alle drey synt alle mech<lb/>
tich in der artzedige. ¶ De wit<lb/>
ten ffiolen hethen swalen snyppen<lb/>
blomen swarte beyder varwe fio-<lb/>
le het to latine vaccinia. De wytten<lb/>
fiolen benedighet de meysom-<lb/>
mer. dar na komen purperpellen<lb/>
vor fiolen de we hyr in sassen bru-<lb/>
ken. synt kolt vnde vucht in dem<lb/>
ersten grade. ¶ Heffstu swuls stot <note place="right">a</note><lb/>
de blomen der ffiolen bynt dar vp<lb/>
Bystu druncken van wyne edder <note place="right">b</note><lb/>
van beyre so ruck se edder mack ey<lb/>
nen krans dar van. ¶ welck kint <note place="right">c</note><lb/>
dat vallentouel hefft deme stot de<lb/>
suluen fiolen myd watere lath ed<lb/>
drinken edder eynen anderen myn<lb/>
schen. ¶ weme de oghen hytten <note place="right">d</note><lb/>
van sweringhe der oghen de stote<lb/>
fiolen wortelen myt myrren vnde<lb/>
safferan vnde bynde des nachtes<lb/>
dar vp. ¶ we sweren hefft vppe <note place="right">e</note><lb/>
deme houede de stote ffiolen blade<lb/>
myd honnighe vnde mydt surem<lb/>
eteke vnde make einplaster dar vp<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0089] ket he dat se gerade dorch den myn- schen gan we siner enweynich drin ket vnde alle vtwendighe suke vor driueth he we seck dar mede sme- ret. vnde ock saluet. vnde ock alle mal van den ogen vordrifft he we dar syner eyn weynnych yn deyt vnde alle vlacken vnder den ogen welkerleyghe se syn de vor ghaen dar van. Ok macket he de leueren vnde de lunghen vnde de mylten gesunt wan me one drincket. Ock vordrifft he dat blot van den ogen vnde alle vlote van deme breghen. we seck dar mede bestrick Ock vordrifft he den dampen dar is he ock gudt tho we one drincket vn- de wes eyn mynsche ghebrockes hefft an deme munde effte an den tenen effte deme de athem stinket de drinckes en weynich vnde lath one in de nese ghan de wert ghe- sunt He macket ock den mynschen tuchtich vnde temelick vnde vro- lick he vordrifft de suren vnde ok de vinnen vnde ock de fistelen vn- der den oghen we seck dar mede saluet. Nu merket alle dat den myn schen schele alle sucke daghe wa- tersucht edder ander wedage dat de mynsche sulues nicht en wuste wat ome were de drincke syner de wert gesund dat he neyner an deren artzedighe behouet allen dro ueghen wunden se synt ock rot ed- der bleck de komen wedder tho orer macht wan men des dar eyn weynnych in drofft. ¶ hec ma- gister johannes rubicissa. Sequitur de illa littera. f. Fiole is fiola is kold vnde vucht twey yar kunnet se nouwe warden. dar vmme nym alle yar varsche. fyolen synt drygerleyghe. wyt swart pel len varwe. ¶ Fiole het to latine vaccinia de alle drey synt alle mech tich in der artzedige. ¶ De wit ten ffiolen hethen swalen snyppen blomen swarte beyder varwe fio- le het to latine vaccinia. De wytten fiolen benedighet de meysom- mer. dar na komen purperpellen vor fiolen de we hyr in sassen bru- ken. synt kolt vnde vucht in dem ersten grade. ¶ Heffstu swuls stot de blomen der ffiolen bynt dar vp Bystu druncken van wyne edder van beyre so ruck se edder mack ey nen krans dar van. ¶ welck kint dat vallentouel hefft deme stot de suluen fiolen myd watere lath ed drinken edder eynen anderen myn schen. ¶ weme de oghen hytten van sweringhe der oghen de stote fiolen wortelen myt myrren vnde safferan vnde bynde des nachtes dar vp. ¶ we sweren hefft vppe deme houede de stote ffiolen blade myd honnighe vnde mydt surem eteke vnde make einplaster dar vp a b c d e

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Thomas Gloning, Peter Seidensticker: Bereitstellung der Texttranskription. (2013-09-10T17:52:00Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Christoph Wagenseil: Bearbeitung der digitalen Edition. (2013-09-10T17:52:00Z)
Staatsbibliothek zu Berlin: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-05-14T11:00:00Z)

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Anmerkungen zur Transkription:

  • Bogensignaturen: nicht übernommen
  • Druckfehler: dokumentiert
  • Geminations-/Abkürzungsstriche: nur expandiert
  • Kolumnentitel: nicht übernommen
  • Kustoden: nicht übernommen
  • langes s (ſ): als s transkribiert
  • rundes r (ꝛ): als r/et transkribiert

Abweichungen Rubrizierung bei Überschriften und Gemalte Initialen dokumentiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/nn_promptuarium_1483
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/nn_promptuarium_1483/89
Zitationshilfe: [N. N.]: Promptuarium Medicinae, niederdeutsch. Magdeburg, 1483, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/nn_promptuarium_1483/89>, abgerufen am 21.11.2024.