Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Marcus. XXXIX. gelerten vnd sprachen/ Er hatt andern geholffen/ kan yhm selber nit helffen/ Ach des Christus vnd des konigs von Jsrael/ Er steyge nu von dem creutze/ das wyr sehen vnd glewben. Vnd die mit yhm creu- tziget waren/ schollten yhn auch. Matth. 27 Matth. 27
Das Sechtzehend Capitel. Matth. 28.
Sihe da/ G iij
Sanct Marcus. XXXIX. gelerten vnd ſpꝛachen/ Er hatt andern geholffen/ kan yhm ſelber nit helffen/ Ach des Chꝛiſtus vnd des konigs von Jſrael/ Er ſteyge nu von dem creutze/ das wyr ſehen vnd glewben. Vnd die mit yhm creu- tziget waren/ ſchollten yhn auch. Matth. 27 Matth. 27
Das Sechtzehend Capitel. Matth. 28.
Sihe da/ G iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mk" n="1"> <div xml:id="Mk.15" n="2"> <p><pb facs="#f0091" n="[85]"/><fw type="header" place="top">Sanct Marcus. XXXIX.</fw><lb/> gelerten vnd ſpꝛachen/ Er hatt andern geholffen/ kan yhm ſelber nit<lb/> helffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,32">Markus 15,32</ref></note>Ach des Chꝛiſtus vnd des konigs von Jſrael/ Er ſteyge nu<lb/> von dem creutze/ das wyr ſehen vnd glewben. Vnd die mit yhm <choice><orig>creu</orig><reg>creu-</reg></choice><lb/> tziget waren/ ſchollten yhn auch.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,33">Markus 15,33</ref></note><note place="left">Matth. 27<lb/> Luce. 23.<lb/> Pſal. 21.</note>Vnd da es vmb die ſechſte ſtund kam/ wart eyn finſternis vber das<lb/> gantze land/ bis vmb die neunde ſtund/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,34">Markus 15,34</ref></note>vnd vmb die neunde ſtund/<lb/> rieff Jheſus lautt/ vnnd ſpꝛach/ Eli Eli lamma aſabthani? das iſt<lb/> verdolmatſcht/ meyn Gott/ meyn Gott/ warumb haſtu mich ver-<lb/> laſſen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,35">Markus 15,35</ref></note>Vñ ettlich die da bey ſtundẽ/ da ſie das hoꝛeten/ ſprachen ſie/<lb/> ſihe/ Er rufft dem Elias/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,36">Markus 15,36</ref></note>da lieff eyner vnnd fullet eynen ſchwam<lb/> mitt eſſig/ vnnd ſteckt yhn auff eyn rhoꝛ/ vnd trenckt yhn/ vnd ſpꝛach/<lb/> Hallt/ laſt ſehen/ ob Elias kome vnd nehm yhn abe.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,37">Markus 15,37</ref></note><note place="left">Matth. 27<lb/> Luce. 23.<lb/> Johan. 19.</note>Aber Jheſus ſchꝛey laut/ vnnd gab den geyſt auff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,38">Markus 15,38</ref></note>vnnd der voꝛ-<lb/> hang ym tempel zu reyſſz ynn zwey ſtuck/ von oben ann bis vnden<lb/> aus. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,39">Markus 15,39</ref></note>Der hawbtman aber der da bey ſtund gegen yhm vber/ vnd ſa-<lb/> he/ das er mit ſolchem ſchꝛey den geyſt auff gab/ ſpꝛach er/ warlich<lb/> diſer menſch iſt Gottis ſon geweſen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,40">Markus 15,40</ref></note>Vnnd es waren auch weyber<lb/> da/ die von ferne ſolchs ſchaweten/ vnter wilchen war Maria <choice><orig>Mag</orig><reg>Mag-</reg></choice><lb/> dalena/ vnd Maria des kleynen Jacobs vnd Joſes mutter/ vñ <choice><orig>Salo</orig><reg>Salo-</reg></choice><lb/> me/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,41">Markus 15,41</ref></note>die yhm auch nach gefolget hatten/ do er yn Gallilea war/ vnd<lb/> gedienet/ vnnd viel andere/ die mit yhm hynauff gen Jeruſalem <choice><orig>gan</orig><reg>gan-</reg></choice><lb/> gen waren.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,42">Markus 15,42</ref></note>Vnd am abent/ die weyl es der ruſt tag war/ wilcher iſt/ der voꝛ-<lb/> ſabbath/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,43">Markus 15,43</ref></note>kam Joſeph von Arimathia/ eyn ehrbarer Rads herr/ <choice><orig>wil</orig><reg>wil-</reg></choice><lb/> cher auch warttet auff das reych gottis/ der gieng thurſtig hyneyn zu<lb/> Pilato/ vnd batt vmb den leychnam Jheſu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,44">Markus 15,44</ref></note>Pilatus aber verwun-<lb/> derte ſich/ das er ſchon todt war/ vnnd rieff dem hewbtmann/ vnnd<lb/> fragt yhn/ ob er langiſt geſtoꝛben were/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,45">Markus 15,45</ref></note>vñ als ers erkundet von dem<lb/> hewbtman/ gab er Joſeph den leychnam/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,46">Markus 15,46</ref></note>vnd er kaufft eyn linwad/<lb/> vnd nam yhn ab/ vnd wickelt yhn ynn die linwad/ vnnd legt yhn ynn<lb/> eyn grab/ das war ynn eynen fels gehawen/ vñ welltzet eynen ſteyn<lb/> fur des grabis thur/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus15,47">Markus 15,47</ref></note>aber Maria Magdalena vnnd Maria Joſes<lb/> ſchaweten zu/ wo er hyn gelegt wart.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mk.16" n="2"> <head>Das Sechtzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus16,1">Markus 16,1</ref></note><note place="left">Matth. 28.<lb/> Luce. 24.<lb/> Johan. 20.</note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd da der Sabbath vergangen war/ kaufften Maria<lb/> Magdalena vñ Maria Jacobi vnnd Salome ſpecery auff<lb/> das ſie kemen/ vnd ſalbeten yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus16,2">Markus 16,2</ref></note>vnnd ſie kamen zum grabe<lb/> an eynem ſabbather ſeer frue/ da die ſonne auff gieng/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus16,3">Markus 16,3</ref></note>vnd<lb/> ſie ſpꝛachen vnternander/ wer walltzet vns den ſteyn von des grabis<lb/> thur? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus16,4">Markus 16,4</ref></note>vnd ſie ſahen da hyn/ vñ wurden gewar/ das der ſteyn <choice><orig>abgewel</orig><reg>abgewel-</reg></choice><lb/> tzet war/ denn er war ſeer gros/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus16,5">Markus 16,5</ref></note>vnnd ſie giengen hyneyn/ ynn das<lb/> grab/ vnd ſahen eynen iungling zur rechten hand ſitzen/ der hatte eyn<lb/> lang weyſſz kleyd an/ vnd entſatzten ſich.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus16,6">Markus 16,6</ref></note>Er aber ſpꝛach zu yhnen/ Entſetzt euch nicht/ yhꝛ ſucht Jheſum<lb/> võ Nazareth den gecreutzigten/ Er iſt aufferſtanden/ vñ iſt nicht hie/ <fw place="bottom" type="catch">Sihe da/</fw><fw place="bottom" type="sig">G iij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[85]/0091]
Sanct Marcus. XXXIX.
gelerten vnd ſpꝛachen/ Er hatt andern geholffen/ kan yhm ſelber nit
helffen/ Ach des Chꝛiſtus vnd des konigs von Jſrael/ Er ſteyge nu
von dem creutze/ das wyr ſehen vnd glewben. Vnd die mit yhm creu
tziget waren/ ſchollten yhn auch.
Vnd da es vmb die ſechſte ſtund kam/ wart eyn finſternis vber das
gantze land/ bis vmb die neunde ſtund/ vnd vmb die neunde ſtund/
rieff Jheſus lautt/ vnnd ſpꝛach/ Eli Eli lamma aſabthani? das iſt
verdolmatſcht/ meyn Gott/ meyn Gott/ warumb haſtu mich ver-
laſſen? Vñ ettlich die da bey ſtundẽ/ da ſie das hoꝛeten/ ſprachen ſie/
ſihe/ Er rufft dem Elias/ da lieff eyner vnnd fullet eynen ſchwam
mitt eſſig/ vnnd ſteckt yhn auff eyn rhoꝛ/ vnd trenckt yhn/ vnd ſpꝛach/
Hallt/ laſt ſehen/ ob Elias kome vnd nehm yhn abe.
Matth. 27
Luce. 23.
Pſal. 21.
Aber Jheſus ſchꝛey laut/ vnnd gab den geyſt auff/ vnnd der voꝛ-
hang ym tempel zu reyſſz ynn zwey ſtuck/ von oben ann bis vnden
aus. Der hawbtman aber der da bey ſtund gegen yhm vber/ vnd ſa-
he/ das er mit ſolchem ſchꝛey den geyſt auff gab/ ſpꝛach er/ warlich
diſer menſch iſt Gottis ſon geweſen. Vnnd es waren auch weyber
da/ die von ferne ſolchs ſchaweten/ vnter wilchen war Maria Mag
dalena/ vnd Maria des kleynen Jacobs vnd Joſes mutter/ vñ Salo
me/ die yhm auch nach gefolget hatten/ do er yn Gallilea war/ vnd
gedienet/ vnnd viel andere/ die mit yhm hynauff gen Jeruſalem gan
gen waren.
Matth. 27
Luce. 23.
Johan. 19.
Vnd am abent/ die weyl es der ruſt tag war/ wilcher iſt/ der voꝛ-
ſabbath/ kam Joſeph von Arimathia/ eyn ehrbarer Rads herr/ wil
cher auch warttet auff das reych gottis/ der gieng thurſtig hyneyn zu
Pilato/ vnd batt vmb den leychnam Jheſu/ Pilatus aber verwun-
derte ſich/ das er ſchon todt war/ vnnd rieff dem hewbtmann/ vnnd
fragt yhn/ ob er langiſt geſtoꝛben were/ vñ als ers erkundet von dem
hewbtman/ gab er Joſeph den leychnam/ vnd er kaufft eyn linwad/
vnd nam yhn ab/ vnd wickelt yhn ynn die linwad/ vnnd legt yhn ynn
eyn grab/ das war ynn eynen fels gehawen/ vñ welltzet eynen ſteyn
fur des grabis thur/ aber Maria Magdalena vnnd Maria Joſes
ſchaweten zu/ wo er hyn gelegt wart.
Das Sechtzehend Capitel.
UNnd da der Sabbath vergangen war/ kaufften Maria
Magdalena vñ Maria Jacobi vnnd Salome ſpecery auff
das ſie kemen/ vnd ſalbeten yhn/ vnnd ſie kamen zum grabe
an eynem ſabbather ſeer frue/ da die ſonne auff gieng/ vnd
ſie ſpꝛachen vnternander/ wer walltzet vns den ſteyn von des grabis
thur? vnd ſie ſahen da hyn/ vñ wurden gewar/ das der ſteyn abgewel
tzet war/ denn er war ſeer gros/ vnnd ſie giengen hyneyn/ ynn das
grab/ vnd ſahen eynen iungling zur rechten hand ſitzen/ der hatte eyn
lang weyſſz kleyd an/ vnd entſatzten ſich.
Matth. 28.
Luce. 24.
Johan. 20.
Er aber ſpꝛach zu yhnen/ Entſetzt euch nicht/ yhꝛ ſucht Jheſum
võ Nazareth den gecreutzigten/ Er iſt aufferſtanden/ vñ iſt nicht hie/
Sihe da/
G iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |