Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion hafftig seyn mitt yhn/ ann der propheten blut/ so gebt yhr tzwarvbir euch selbs tzeugnis/ das yhr kinder seyt/ der/ die die propheten todtet haben? Wolan/ erfullet auch yhr das maß ewer vetter/ yhr schlangen/ yhr ottern getzichte/ wie wolt yhr entrynnen der hellischen verdamnis. Luce 11. Das vier vnnd zwentzigist Capitel. UNnd Jhesus gyeng hynweg von dem tempel vnd seyne iun-Marci. 13.
eu- Wenn yhr nu
Euangelion hafftig ſeyn mitt yhn/ ann der pꝛopheten blut/ ſo gebt yhꝛ tzwarvbir euch ſelbs tzeugnis/ das yhꝛ kinder ſeyt/ der/ die die pꝛopheten todtet haben? Wolan/ erfullet auch yhr das maſz ewer vetter/ yhr ſchlangen/ yhꝛ ottern getzichte/ wie wolt yhꝛ entrynnen der helliſchẽ verdamnis. Luce 11. Das vier vnnd zwentzigiſt Capitel. UNnd Jheſus gyeng hynweg von dem tempel vnd ſeyne iun-Marci. 13.
eu- Weñ yhr nu
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.23" n="2"> <p><pb facs="#f0052" n="[46]"/><fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/> hafftig ſeyn mitt yhn/ ann der pꝛopheten blut/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,31">Matthäus 23,31</ref></note>ſo gebt yhꝛ tzwar<lb/> vbir euch ſelbs tzeugnis/ das yhꝛ kinder ſeyt/ der/ die die pꝛopheten<lb/> todtet haben? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,32">Matthäus 23,32</ref></note>Wolan/ erfullet auch yhr das maſz ewer vetter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,33">Matthäus 23,33</ref></note>yhr<lb/> ſchlangen/ yhꝛ ottern getzichte/ wie wolt yhꝛ entrynnen der helliſchẽ<lb/> verdamnis.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,34">Matthäus 23,34</ref></note>Darumb/ ſihe/ ich ſende zu euch pꝛopheten vnnd weyſen vnnd<note place="right"><choice><sic>Luce11.</sic><corr>Luce 11.</corr></choice></note><lb/> ſchꝛifftgelerten/ vnd der ſelbigen werdet yhꝛ ettliche todten/ vnd <choice><orig>creu</orig><reg>creu-</reg></choice><lb/> tzigen/ vnd ettlich werdet yhr geyſſelln ynn ewern ſchulen/ vnd wer-<lb/> det ſie verfolgẽ võ eyner ſtat/ zur andern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,35">Matthäus 23,35</ref></note><choice><sic>anff</sic><corr>auff</corr></choice> das auff euch kome alle<lb/> das gerechte blutt/ das vergoſſen iſt auff erden/ von dem blute an<lb/><note resp="#Luther" place="left">Diſer Barachi-<lb/> as hatt zween <choice><orig>na</orig><reg>na-</reg></choice><lb/> men. Denn. 2. Pa-<lb/> ra. 24. wirt er Jo-<lb/> iada genent/ wie<lb/> deñ der bꝛauch iſt<lb/> zweyer namen yñ<lb/> der ſchꝛifft vnd al-<lb/> lenthalben.</note>Abels des gerechten/ bis auffs blutt Zacharias des ſons Barachie<note place="right">2 <choice><sic>Para.24</sic><corr>Para. 24.</corr></choice></note><lb/> wilchen yhꝛ todtet habet zwiſſchen dem tempel vnnd altar <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,36">Matthäus 23,36</ref></note>Warli-<lb/> ch/ ich ſage euch/ das ſolchs alles wirtt komen auff ditz geſchlecht.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,37">Matthäus 23,37</ref></note>Jheruſalem/ Jheruſalem/ die du todtiſt die pꝛopheten vnd ſteynigſt<lb/> die zu dyr geſand ſind/ wie offt habe ich wollen deyne kinder <choice><orig>verſam</orig><reg>verſam-</reg></choice><lb/> len/ wie eyn henne verſamlet yhre kuchlin vnter yhꝛe flugel/ vnnd yhr<lb/> habt nicht gewolt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,38">Matthäus 23,38</ref></note>ſihe/ ewr haus ſoll euch wuſt gelaſſen wer-<lb/> den/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,39">Matthäus 23,39</ref></note>denn ich ſage euch/ yhr werdet mich von itzt an nit ſehen/ bis yhꝛ<lb/> ſpꝛecht/<note resp="#Luther" place="left">(bis yhꝛ ſprecht)<lb/> das geſchicht no-<lb/> ch teglich wenn <choice><orig>ſi</orig><reg>ſi-</reg></choice><lb/> ch die iuden beke-<lb/> ren/ vnd iſt nicht<lb/> zuuerſtehen/ das<lb/> ſie yhn heufflich <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> leſampt widder<lb/> vmb werden auff<lb/> nemen leyplich.</note> gebenedeyet ſey/ der do kompt ym namen des herren.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mt.24" n="2"> <head>Das vier vnnd <choice><orig>zꝛventzigiſt</orig><reg>zwentzigiſt</reg></choice> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,1">Matthäus 24,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd Jheſus gyeng hynweg von dem tempel vnd ſeyne <choice><orig>iun</orig><reg>iun-</reg></choice><note place="right"><choice><sic>Marci.13.</sic><corr>Marci. 13.</corr></choice><lb/><choice><sic>Luce.21.</sic><corr>Luce. 21.</corr></choice></note><lb/> ger tratten zu yhm/ das ſie yhm tzeygeten des tempels <choice><sic>ge/</sic><corr>ge-</corr></choice><lb/> pew/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,2">Matthäus 24,2</ref></note>Jheſus aber ſpꝛach zu yhn/ ſehet yhr nicht das alles?<lb/> warlich ich ſage euch. Es wirt hie nit eyn ſteyn auff dem <choice><orig>an</orig><reg>an-</reg></choice><lb/> dern bleyben/ der nitt zu bꝛochen werde.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,3">Matthäus 24,3</ref></note>Vnd als er auff dem oleberge ſas/ tratten zu yhm ſeyne iunger be-<lb/> ſunders/ vnnd ſpꝛachen/ ſage vns/ wenn wirtt das alles geſchehen?<lb/> vñ wilchs wirt das tzeychen ſeyn deyner zukunfft vnd der welt ende?<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,4">Matthäus 24,4</ref></note>Jheſus aber antwoꝛttet vnnd ſpꝛach zu yhn/ ſehet zu/ das euch nicht<lb/> yemant verfure/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,5">Matthäus 24,5</ref></note>deñ es werden viel komen vnter meynem namen vnd<lb/> ſagen/ ich byn Chꝛiſtus/ vnd werden viel verfurenn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,6">Matthäus 24,6</ref></note>Yhr werdet horen kriege vnd geſchꝛey von kriegen/ ſehet zu/ vnd er-<lb/> ſchꝛeckt nit/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> mus zum erſten geſchehẽ/ aber es iſt noch nit das ende<lb/> da/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,7">Matthäus 24,7</ref></note>denn es wirt ſich empoꝛen eyn volck vbir das ander/ vñ eyn <choice><orig>konig</orig><reg>konig-</reg></choice><lb/> reych vbir das ander/ vnd werden ſeyn peſtilentz vnd thewr tzeytt vñ<lb/> erdbeben hyn vnd wider/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,8">Matthäus 24,8</ref></note>da wirt ſich aller erſt die nodt anheben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,9">Matthäus 24,9</ref></note>Als dann werdẽ ſie euch vbir antwoꝛtten yn trubſall/ vnd werden <choice><orig>eu</orig><reg>eu-</reg></choice><lb/> ch todten/ vnd yhꝛ muſſet gehaſſet werden vmb meynes namens <choice><orig>wil</orig><reg>wil-</reg></choice><lb/> len von yderman. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,10">Matthäus 24,10</ref></note>Denn werden ſich viel ergern/ vnd werden ſich vn-<lb/> ternander verrhaten/ vnd werden ſich vnternander haſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,11">Matthäus 24,11</ref></note>vñ es <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/> den ſich viel falſcher pꝛopheten erheben/ vnd werden viel verfuren/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,12">Matthäus 24,12</ref></note>vñ dieweyl die vngerechtickeyt wirt vbirhand nehmen/ wirt die liebe<lb/> ynn vielẽ erkaltẽ. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,13">Matthäus 24,13</ref></note>Wer aber beharret bis ans ende/ der wirt ſelig. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,14">Matthäus 24,14</ref></note>Vñ<lb/> es wirt pꝛedigt werden das Euangelium vom reych ynn der gantzen<lb/> welt/ zu eynẽ zeugnis vbir alle volcker/ vnd deñ wirt das ende komen.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Weñ yhr nu</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[46]/0052]
Euangelion
hafftig ſeyn mitt yhn/ ann der pꝛopheten blut/ ſo gebt yhꝛ tzwar
vbir euch ſelbs tzeugnis/ das yhꝛ kinder ſeyt/ der/ die die pꝛopheten
todtet haben? Wolan/ erfullet auch yhr das maſz ewer vetter/ yhr
ſchlangen/ yhꝛ ottern getzichte/ wie wolt yhꝛ entrynnen der helliſchẽ
verdamnis.
Darumb/ ſihe/ ich ſende zu euch pꝛopheten vnnd weyſen vnnd
ſchꝛifftgelerten/ vnd der ſelbigen werdet yhꝛ ettliche todten/ vnd creu
tzigen/ vnd ettlich werdet yhr geyſſelln ynn ewern ſchulen/ vnd wer-
det ſie verfolgẽ võ eyner ſtat/ zur andern/ auff das auff euch kome alle
das gerechte blutt/ das vergoſſen iſt auff erden/ von dem blute an
Abels des gerechten/ bis auffs blutt Zacharias des ſons Barachie
wilchen yhꝛ todtet habet zwiſſchen dem tempel vnnd altar Warli-
ch/ ich ſage euch/ das ſolchs alles wirtt komen auff ditz geſchlecht.
Jheruſalem/ Jheruſalem/ die du todtiſt die pꝛopheten vnd ſteynigſt
die zu dyr geſand ſind/ wie offt habe ich wollen deyne kinder verſam
len/ wie eyn henne verſamlet yhre kuchlin vnter yhꝛe flugel/ vnnd yhr
habt nicht gewolt? ſihe/ ewr haus ſoll euch wuſt gelaſſen wer-
den/ denn ich ſage euch/ yhr werdet mich von itzt an nit ſehen/ bis yhꝛ
ſpꝛecht/ gebenedeyet ſey/ der do kompt ym namen des herren.
Luce 11.
Diſer Barachi-
as hatt zween na
men. Denn. 2. Pa-
ra. 24. wirt er Jo-
iada genent/ wie
deñ der bꝛauch iſt
zweyer namen yñ
der ſchꝛifft vnd al-
lenthalben.
2 Para. 24.
(bis yhꝛ ſprecht)
das geſchicht no-
ch teglich wenn ſi
ch die iuden beke-
ren/ vnd iſt nicht
zuuerſtehen/ das
ſie yhn heufflich al
leſampt widder
vmb werden auff
nemen leyplich.
Das vier vnnd zꝛventzigiſt Capitel.
UNnd Jheſus gyeng hynweg von dem tempel vnd ſeyne iun
ger tratten zu yhm/ das ſie yhm tzeygeten des tempels ge-
pew/ Jheſus aber ſpꝛach zu yhn/ ſehet yhr nicht das alles?
warlich ich ſage euch. Es wirt hie nit eyn ſteyn auff dem an
dern bleyben/ der nitt zu bꝛochen werde.
Marci. 13.
Luce. 21.
Vnd als er auff dem oleberge ſas/ tratten zu yhm ſeyne iunger be-
ſunders/ vnnd ſpꝛachen/ ſage vns/ wenn wirtt das alles geſchehen?
vñ wilchs wirt das tzeychen ſeyn deyner zukunfft vnd der welt ende?
Jheſus aber antwoꝛttet vnnd ſpꝛach zu yhn/ ſehet zu/ das euch nicht
yemant verfure/ deñ es werden viel komen vnter meynem namen vnd
ſagen/ ich byn Chꝛiſtus/ vnd werden viel verfurenn.
Yhr werdet horen kriege vnd geſchꝛey von kriegen/ ſehet zu/ vnd er-
ſchꝛeckt nit/ dz mus zum erſten geſchehẽ/ aber es iſt noch nit das ende
da/ denn es wirt ſich empoꝛen eyn volck vbir das ander/ vñ eyn konig
reych vbir das ander/ vnd werden ſeyn peſtilentz vnd thewr tzeytt vñ
erdbeben hyn vnd wider/ da wirt ſich aller erſt die nodt anheben.
Als dann werdẽ ſie euch vbir antwoꝛtten yn trubſall/ vnd werden eu
ch todten/ vnd yhꝛ muſſet gehaſſet werden vmb meynes namens wil
len von yderman. Denn werden ſich viel ergern/ vnd werden ſich vn-
ternander verrhaten/ vnd werden ſich vnternander haſſen/ vñ es wer
den ſich viel falſcher pꝛopheten erheben/ vnd werden viel verfuren/
vñ dieweyl die vngerechtickeyt wirt vbirhand nehmen/ wirt die liebe
ynn vielẽ erkaltẽ. Wer aber beharret bis ans ende/ der wirt ſelig. Vñ
es wirt pꝛedigt werden das Euangelium vom reych ynn der gantzen
welt/ zu eynẽ zeugnis vbir alle volcker/ vnd deñ wirt das ende komen.
Weñ yhr nu
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |