Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion die schrifft nicht/ noch die krafft gottis. Jnn der aufferstehung/ wer-den sie/ widder freyen/ noch sich freyen lassen/ sondern sie sind gley- ch wie die engel ym hymel.
Das drey vnd zwentzigst Capitel. DA redte Jhesus zu dem volck vnnd zu seynen iungern vnnd
Christus
Euangelion die ſchꝛifft nicht/ noch die krafft gottis. Jnn der aufferſtehung/ wer-den ſie/ widder freyen/ noch ſich freyen laſſen/ ſondern ſie ſind gley- ch wie die engel ym hymel.
Das dꝛey vnd zwentzigſt Capitel. DA redte Jheſus zu dem volck vnnd zu ſeynen iungern vnnd
Chꝛiſtus
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.22" n="2"> <p><pb facs="#f0050" n="[44]"/><fw place="top" type="header">Euangelion</fw><lb/> die ſchꝛifft nicht/ noch die krafft gottis. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,30">Matthäus 22,30</ref></note>Jnn der aufferſtehung/ <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/> den ſie/ widder freyen/ noch ſich freyen laſſen/ ſondern ſie ſind gley-<lb/> ch wie die engel ym hymel.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,31">Matthäus 22,31</ref></note>¶ Habt yhꝛ aber nicht geleſen võ der aufferſtehung/ das euch geſagt<lb/> iſt von gott/ da er ſpꝛicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,32">Matthäus 22,32</ref></note>ich bynn der gott Abꝛaham/ vnnd der gott <note place="right">Exodi. 3.</note><lb/> Yſaac/ vnnd der gott Jacob? Got aber/ iſt nit eyn gott der todten/<lb/> ſondern der lebendigen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,33">Matthäus 22,33</ref></note>Vnnd da ſolchs das volck hoꝛet/ entſatzten<lb/> ſie ſich vber ſeyner lere.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,34">Matthäus 22,34</ref></note>Da aber die phariſeer hoꝛeten/ das er den Saduceer das maul<lb/> ſtopfft hatte/ verſamleten ſie ſich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,35">Matthäus 22,35</ref></note>vnd eyner vnter yhn/ eyn ſchꝛifft <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> lerter verſucht yhn/ vnd ſpꝛach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,36">Matthäus 22,36</ref></note>Meyſter/ wilchs iſt das furnemſt ge-<note place="right">Deuter. 6.</note><lb/> pott ym geſetz? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,37">Matthäus 22,37</ref></note>Jheſus aber ſpꝛach tzu yhm. Du ſolt lieben gott dey-<lb/> nen herren von gantzem hertzen/ von gantzer ſeelen/ von gantzem <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> muete/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,38">Matthäus 22,38</ref></note>ditz iſt das furnemſt vnnd das groſſe gepot. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,39">Matthäus 22,39</ref></note>Das ander aber<lb/> iſt dem gleych/ Du ſolt deynen nehiſtẽ lieben als dich ſelbſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,40">Matthäus 22,40</ref></note>Jnn <choice><orig>di</orig><reg>di-</reg></choice><lb/> ſſen tzweyen gepotten hanget das gantz geſetz vnnd die pꝛopheten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,41">Matthäus 22,41</ref></note>Da nu die phariſeer bey eynander waren/ fraget ſie Jheſus <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,42">Matthäus 22,42</ref></note>vnnd<lb/> ſpꝛach/ wie dunckt euch vmb Chꝛiſto? wes ſon iſt er? Sie ſpꝛachen/<lb/> Dauids. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,43">Matthäus 22,43</ref></note>Er ſpꝛach zu yhn/ wie nennet yhn denn dauid ym geyſt ey-<lb/> nen herrn? da er ſagt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,44">Matthäus 22,44</ref></note>Gott hatt geſagt tzu meynem herrnn/ Setze<lb/> dich tzu meyner rechten/ bis das ich lege deyne feynde zum ſchemel<lb/> deyner fueſſe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,45">Matthäus 22,45</ref></note>ſo nu dauid yhn eynen herrẽ nennet/ wie iſt er deñ ſeyn<lb/> ſon? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,46">Matthäus 22,46</ref></note>vnnd niemant kundt yhm eyn woꝛtt antwoꝛtten vnd thurſte<lb/> auch niemant von dem tag an hynfurt yhn fragenn.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mt.23" n="2"> <head>Das dꝛey vnd <choice><orig>zꝛventzigſt</orig><reg>zwentzigſt</reg></choice><lb/> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,1">Matthäus 23,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>A redte Jheſus zu dem volck vnnd zu ſeynen iungern <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,2">Matthäus 23,2</ref></note>vnnd<lb/> ſpꝛach/<note resp="#Luther" place="left">(auff Moſes.)<lb/> weñ man anders<lb/> vnd mehꝛ deñ <choice><orig>Mo</orig><reg>Mo-</reg></choice><lb/> ſes geſetz leret/ ſo<lb/> ſitzt man nicht<lb/> auff Moſes ſtuel/<lb/> darumb verwirfft<lb/> er auch her nach<lb/> yhre burden vnnd<lb/> menſchen lere.</note> Auff Moſes ſtuel haben ſich geſetzt die ſchꝛifftge-<lb/> lerten vnd phariſeer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,3">Matthäus 23,3</ref></note>alles nu was ſie euch ſagen/ das yhr<lb/> halten ſollet/ das haltet/ vnd thuets/ aber nach yhꝛen wer-<lb/> cken/ ſolt yhꝛ nicht thun/ ſie ſagens woll/ vnd thuns nit. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,4">Matthäus 23,4</ref></note>Deñ ſie <choice><orig>bin</orig><reg>bin-</reg></choice><lb/> den ſchwere vnnd vntregliche burden/ vnnd legen ſie den menſchen<lb/> auff den hals/ aber ſie wollen die ſelben nit mit eynem finger regen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,5">Matthäus 23,5</ref></note>Alle yhꝛe werck aber thun ſie/ das ſie võ den leutten geſehẽ werden/<lb/> ſie machen bꝛeytte dencktzedell/ vnd groſſe ſewm an yhꝛen kleydern/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,6">Matthäus 23,6</ref></note>ſie ſitzen gern oben an/ vber tiſch/ vnd ynn den ſchulen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,7">Matthäus 23,7</ref></note>vnd habens<lb/> gern/ das ſie gruſſet werden auff dem marckt/ vñ von den menſchen<lb/> Rabi genant werden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,8">Matthäus 23,8</ref></note>Aber yhr ſollt euch nitt Rabbi nennen laſſen. Denn eyner iſt ewr<lb/> meyſter Chꝛiſtus/ yhꝛ aber ſeyd alle bꝛudere. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,9">Matthäus 23,9</ref></note>Vnd ſollt niemant va-<lb/> ter heyſſen auff erden/ deñ eyner iſt ewr vater/ der ym hymel iſt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,10">Matthäus 23,10</ref></note>Vñ<lb/> yhꝛ ſolt euch nitt laſſen meyſter nennen/ denn eyner iſt ewr meyſter <fw type="catch" place="bottom">Chꝛiſtus</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[44]/0050]
Euangelion
die ſchꝛifft nicht/ noch die krafft gottis. Jnn der aufferſtehung/ wer
den ſie/ widder freyen/ noch ſich freyen laſſen/ ſondern ſie ſind gley-
ch wie die engel ym hymel.
¶ Habt yhꝛ aber nicht geleſen võ der aufferſtehung/ das euch geſagt
iſt von gott/ da er ſpꝛicht/ ich bynn der gott Abꝛaham/ vnnd der gott
Yſaac/ vnnd der gott Jacob? Got aber/ iſt nit eyn gott der todten/
ſondern der lebendigen. Vnnd da ſolchs das volck hoꝛet/ entſatzten
ſie ſich vber ſeyner lere.
Exodi. 3.
Da aber die phariſeer hoꝛeten/ das er den Saduceer das maul
ſtopfft hatte/ verſamleten ſie ſich/ vnd eyner vnter yhn/ eyn ſchꝛifft ge
lerter verſucht yhn/ vnd ſpꝛach/ Meyſter/ wilchs iſt das furnemſt ge-
pott ym geſetz? Jheſus aber ſpꝛach tzu yhm. Du ſolt lieben gott dey-
nen herren von gantzem hertzen/ von gantzer ſeelen/ von gantzem ge
muete/ ditz iſt das furnemſt vnnd das groſſe gepot. Das ander aber
iſt dem gleych/ Du ſolt deynen nehiſtẽ lieben als dich ſelbſt/ Jnn di
ſſen tzweyen gepotten hanget das gantz geſetz vnnd die pꝛopheten.
Deuter. 6.
Da nu die phariſeer bey eynander waren/ fraget ſie Jheſus vnnd
ſpꝛach/ wie dunckt euch vmb Chꝛiſto? wes ſon iſt er? Sie ſpꝛachen/
Dauids. Er ſpꝛach zu yhn/ wie nennet yhn denn dauid ym geyſt ey-
nen herrn? da er ſagt. Gott hatt geſagt tzu meynem herrnn/ Setze
dich tzu meyner rechten/ bis das ich lege deyne feynde zum ſchemel
deyner fueſſe/ ſo nu dauid yhn eynen herrẽ nennet/ wie iſt er deñ ſeyn
ſon? vnnd niemant kundt yhm eyn woꝛtt antwoꝛtten vnd thurſte
auch niemant von dem tag an hynfurt yhn fragenn.
Das dꝛey vnd zꝛventzigſt
Capitel.
DA redte Jheſus zu dem volck vnnd zu ſeynen iungern vnnd
ſpꝛach/ Auff Moſes ſtuel haben ſich geſetzt die ſchꝛifftge-
lerten vnd phariſeer/ alles nu was ſie euch ſagen/ das yhr
halten ſollet/ das haltet/ vnd thuets/ aber nach yhꝛen wer-
cken/ ſolt yhꝛ nicht thun/ ſie ſagens woll/ vnd thuns nit. Deñ ſie bin
den ſchwere vnnd vntregliche burden/ vnnd legen ſie den menſchen
auff den hals/ aber ſie wollen die ſelben nit mit eynem finger regen/
Alle yhꝛe werck aber thun ſie/ das ſie võ den leutten geſehẽ werden/
ſie machen bꝛeytte dencktzedell/ vnd groſſe ſewm an yhꝛen kleydern/
ſie ſitzen gern oben an/ vber tiſch/ vnd ynn den ſchulen/ vnd habens
gern/ das ſie gruſſet werden auff dem marckt/ vñ von den menſchen
Rabi genant werden.
(auff Moſes.)
weñ man anders
vnd mehꝛ deñ Mo
ſes geſetz leret/ ſo
ſitzt man nicht
auff Moſes ſtuel/
darumb verwirfft
er auch her nach
yhre burden vnnd
menſchen lere.
Aber yhr ſollt euch nitt Rabbi nennen laſſen. Denn eyner iſt ewr
meyſter Chꝛiſtus/ yhꝛ aber ſeyd alle bꝛudere. Vnd ſollt niemant va-
ter heyſſen auff erden/ deñ eyner iſt ewr vater/ der ym hymel iſt. Vñ
yhꝛ ſolt euch nitt laſſen meyſter nennen/ denn eyner iſt ewr meyſter
Chꝛiſtus
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |