Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Zu den Ebreern. XLIX vorigen gesetzs vmb seyner schwacheyt vnd vnnutzs willen ![]() gesetz hatt nichts vollendet) vnd eyn eynfurtt eyner bessern hoffnung/ durch wilche wyr zu Gott nahen.
Das Acht Ca- pitel.
testament/ m iij
Zu den Ebꝛeern. XLIX voꝛigen geſetzs vmb ſeyner ſchwacheyt vñ vnnutzs willen ![]() geſetz hatt nichts vollendet) vñ eyn eynfurtt eyner beſſern hoffnung/ durch wilche wyr zu Gott nahen.
Das Acht Ca- pitel.
teſtament/ m iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Hebr" n="1"> <div xml:id="Hebr.7" n="2"> <p><pb facs="#f0377" n="[371]"/><fw place="top" type="header">Zu den Ebꝛeern. XLIX</fw><lb/> voꝛigen geſetzs vmb ſeyner ſchwacheyt vñ vnnutzs willen <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer7,19">Hebräer 7,19</ref></note>(denn das<lb/> geſetz hatt nichts vollendet) vñ eyn eynfurtt eyner beſſern hoffnung/<lb/> durch wilche wyr zu Gott nahen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer7,20">Hebräer 7,20</ref></note>So iſt auch eyn eydt geſchwoꝛen woꝛden/ Jhene ſind on eyd pꝛie-<lb/> ſter woꝛden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer7,21">Hebräer 7,21</ref></note>diſer aber mit dem eydt/ durch den/ der zu yhm ſpꝛicht/<lb/><note place="left">Pſal. 109.</note>Der herre hat geſchwoꝛen/ vnnd wirt yhn nicht gerewen/ du biſt ein<lb/> pꝛieſter yñ ewickeyt nach der oꝛdnung Melchiſedech/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer7,22">Hebräer 7,22</ref></note>Alſo viel eyns<lb/> beſſern teſtaments auſzrichter iſt Jheſus woꝛden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer7,23">Hebräer 7,23</ref></note>Vnd yhener ſind viel/ die pꝛieſter wurden/ darumb/ das yhn der<lb/> todt weeret zu bleyben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer7,24">Hebräer 7,24</ref></note>Diſer aber/ darumb das er bleybt ewiglich/<lb/> hat er eyn vnuergenglich pꝛieſterthum/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer7,25">Hebräer 7,25</ref></note>da her er auch ſelig machen<lb/> kan ewiglich/ die durch yhn zu Gotte komen/ vnd lebet ymerdar vns<lb/> zuuertretten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer7,26">Hebräer 7,26</ref></note>Denn eyn ſolchen hohen pꝛieſter zympt ſichs vns zu haben/ der da<lb/> were heylig/ vnſchuldig/ vnbefleckt/ võ den ſundern abgeſondert/ vnd<lb/> hoher woꝛden denn der hymel iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer7,27">Hebräer 7,27</ref></note>dem nit teglich nodt were/ wie <choice><orig>yhe</orig><reg>yhe-</reg></choice><lb/> nen hohen pꝛieſtern/ zu erſt fur ſeyne eygen ſund opffer zu thun/ dar-<lb/> nach fur des volcks ſunde/ denn das hat er gethan/ da er eyn mal ſich<lb/> ſelbs opffert/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer7,28">Hebräer 7,28</ref></note>Denn das geſetz/ ſetzt menſchen zu hohen pꝛieſtern/ die<lb/> da ſchwacheyt habẽ/ das woꝛt aber des eydis/ das nach dem geſetze<lb/> geſagt iſt/ ſetzt den ſon ewiglich volkomen.</p><lb/> </div> <div xml:id="Hebr.8" n="2"> <head>Das Acht Ca-<lb/> pitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer8,1">Hebräer 8,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>Je ſumma aber des/ das geſagt iſt/ iſt die/ Wir habẽ eynen<lb/> ſolchẽ hohẽ pꝛieſter/ der geſeſſen iſt/ zu der rechten des ſtuls<lb/> der Maieſtet ym hymel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer8,2">Hebräer 8,2</ref></note>vñ eyn pfleger der heyligen gutter/<lb/> vnd der warhafftigen hutten/ wilche Gott auffgericht hatt<lb/> vnd nicht eyn menſch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer8,3">Hebräer 8,3</ref></note>Denn eyn yglicher hohe pꝛieſter wirt eynge-<lb/> ſetzt/ zu opffern gaben vnd opffere/ Daher iſt nod/ das auch diſer <choice><orig>ha</orig><reg>ha-</reg></choice><lb/> be etwas/ das er opffere/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer8,4">Hebräer 8,4</ref></note>Weñ er nu aber auff erden were/ ſo were<lb/> er nicht pꝛieſter/ die weyl da ſind/ die nach dem geſetz die gaben op-<lb/> fern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer8,5">Hebräer 8,5</ref></note>wilche dienen dem bilde vñ dem ſchatten der hymliſchen guter/<lb/> wie das gottlich antwoꝛt zu Moſe ſagt/ da er ſollt die hutten vollen-<lb/><note place="left">Exod. 25.</note>den/ Schawe aber zu/ ſpꝛach er/ das du machiſt alles nach dem bil-<lb/> de/ das dyr auff dem berge zeyget iſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer8,6">Hebräer 8,6</ref></note>Nu aber hat er viel ein ander ampt erlangt/ ſo viel er eyns beſſern <choice><orig>te</orig><reg>te-</reg></choice><lb/> ſtamẽts mittler iſt/ wilchs auch auff beſſere verheyſſungẽ geſetzt iſt/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer8,7">Hebräer 8,7</ref></note>Deñ ſo yhenes/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> erſte/ vntaddelich geweſen were/ wurd nit rawm<lb/> zu eynem andern geſucht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer8,8">Hebräer 8,8</ref></note>denn er taddellt ſie vnd ſaget/ Sehet/ es <choice><orig>ko</orig><reg>ko-</reg></choice><lb/><note place="left">Hier. 31.</note>men die tage/ ſpꝛicht der herre/ das ich vbir das haus Jſrael vñ vber<lb/> das haus Juda/ eyn new teſtament vollenden will/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Hebräer8,9">Hebräer 8,9</ref></note>nicht nach dem <fw place="bottom" type="catch">teſtament/</fw><fw place="bottom" type="sig">m iij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[371]/0377]
Zu den Ebꝛeern. XLIX
voꝛigen geſetzs vmb ſeyner ſchwacheyt vñ vnnutzs willen (denn das
geſetz hatt nichts vollendet) vñ eyn eynfurtt eyner beſſern hoffnung/
durch wilche wyr zu Gott nahen.
So iſt auch eyn eydt geſchwoꝛen woꝛden/ Jhene ſind on eyd pꝛie-
ſter woꝛden/ diſer aber mit dem eydt/ durch den/ der zu yhm ſpꝛicht/
Der herre hat geſchwoꝛen/ vnnd wirt yhn nicht gerewen/ du biſt ein
pꝛieſter yñ ewickeyt nach der oꝛdnung Melchiſedech/ Alſo viel eyns
beſſern teſtaments auſzrichter iſt Jheſus woꝛden.
Pſal. 109.
Vnd yhener ſind viel/ die pꝛieſter wurden/ darumb/ das yhn der
todt weeret zu bleyben/ Diſer aber/ darumb das er bleybt ewiglich/
hat er eyn vnuergenglich pꝛieſterthum/ da her er auch ſelig machen
kan ewiglich/ die durch yhn zu Gotte komen/ vnd lebet ymerdar vns
zuuertretten.
Denn eyn ſolchen hohen pꝛieſter zympt ſichs vns zu haben/ der da
were heylig/ vnſchuldig/ vnbefleckt/ võ den ſundern abgeſondert/ vnd
hoher woꝛden denn der hymel iſt/ dem nit teglich nodt were/ wie yhe
nen hohen pꝛieſtern/ zu erſt fur ſeyne eygen ſund opffer zu thun/ dar-
nach fur des volcks ſunde/ denn das hat er gethan/ da er eyn mal ſich
ſelbs opffert/ Denn das geſetz/ ſetzt menſchen zu hohen pꝛieſtern/ die
da ſchwacheyt habẽ/ das woꝛt aber des eydis/ das nach dem geſetze
geſagt iſt/ ſetzt den ſon ewiglich volkomen.
Das Acht Ca-
pitel.
DJe ſumma aber des/ das geſagt iſt/ iſt die/ Wir habẽ eynen
ſolchẽ hohẽ pꝛieſter/ der geſeſſen iſt/ zu der rechten des ſtuls
der Maieſtet ym hymel/ vñ eyn pfleger der heyligen gutter/
vnd der warhafftigen hutten/ wilche Gott auffgericht hatt
vnd nicht eyn menſch/ Denn eyn yglicher hohe pꝛieſter wirt eynge-
ſetzt/ zu opffern gaben vnd opffere/ Daher iſt nod/ das auch diſer ha
be etwas/ das er opffere/ Weñ er nu aber auff erden were/ ſo were
er nicht pꝛieſter/ die weyl da ſind/ die nach dem geſetz die gaben op-
fern/ wilche dienen dem bilde vñ dem ſchatten der hymliſchen guter/
wie das gottlich antwoꝛt zu Moſe ſagt/ da er ſollt die hutten vollen-
den/ Schawe aber zu/ ſpꝛach er/ das du machiſt alles nach dem bil-
de/ das dyr auff dem berge zeyget iſt.
Exod. 25.
Nu aber hat er viel ein ander ampt erlangt/ ſo viel er eyns beſſern te
ſtamẽts mittler iſt/ wilchs auch auff beſſere verheyſſungẽ geſetzt iſt/
Deñ ſo yhenes/ dz erſte/ vntaddelich geweſen were/ wurd nit rawm
zu eynem andern geſucht/ denn er taddellt ſie vnd ſaget/ Sehet/ es ko
men die tage/ ſpꝛicht der herre/ das ich vbir das haus Jſrael vñ vber
das haus Juda/ eyn new teſtament vollenden will/ nicht nach dem
teſtament/
Hier. 31.
m iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/377 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [371]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/377>, abgerufen am 22.02.2025. |