Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.LXV Die Dritte Epistel Sanct Johannis.
LXV Die Dritte Epiſtel Sanct Johannis.
<TEI> <text> <body> <pb facs="#f0369" n="[363]"/> <fw place="top" type="header">LXV</fw><lb/> <div xml:id="Joh3" n="1"> <head>Die <orig>Dritte</orig> Epiſtel Sanct<lb/> Johannis.</head><lb/> <div xml:id="Joh3.1" n="2"> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes1">3. Johannes 1</ref></note><figure facs="https://media.dwds.de/dta/images/luther_septembertestament_1522/figures/0021_3joh.jpg"/><supplied><hi rendition="#in">D</hi></supplied><hi rendition="#b #larger">Er Elltiſter. Gaio dem <choice><orig>lie</orig><reg>lie-</reg></choice><lb/> ben. den ich lieb habe yñ</hi><lb/> der warheyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes2">3. Johannes 2</ref></note>Meyn lieber/ ich wun-<lb/> ſche ynn allen ſtucken/ das dyrs wol<lb/> gehe vñ geſund ſeyſt/ wie es deñ dey-<lb/> ner ſeele wolgehet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes3">3. Johannes 3</ref></note>Jch byn aber ſe-<lb/> er erfrewet/ da die bꝛuder kamen vñ<lb/> zeugeten võ deyner warheyt/ wie deñ<lb/> du wandelſt ynn der warheyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes4">3. Johannes 4</ref></note>Jch<lb/> habe keyne groſſere frewde deñ die/<lb/> das ich hoꝛe meyne kinder ynn der<lb/> warheyt wandelen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes5">3. Johannes 5</ref></note>Meyn lieber/ du thuſt trewlich/<lb/> was du thuſt an den bꝛudern vnnd<lb/> geſten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes6">3. Johannes 6</ref></note>die von deyner warheyt zeuget haben fur der gemeyne/ vñ du<lb/> haſt wol than/ das du ſie geferttiget haſt wirdiglich fur Gott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes7">3. Johannes 7</ref></note>denn<lb/> vmb ſeynes namens willen ſind ſie aus zogen/ vnd haben võ den <choice><orig>hey</orig><reg>hey-</reg></choice><lb/> den nichts genomen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes8">3. Johannes 8</ref></note>So ſollen wyr nu ſolche auffnemen/ auff das<lb/> wyr der warheyt gehulffen werden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes9">3. Johannes 9</ref></note>Jch habe der gemeyne geſchꝛiebẽ/ aber Diotrephes/ der vnter yhn<lb/> will den furgang haben/ nympt vns nicht an/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes10">3. Johannes 10</ref></note>darumb/ wenn ich ko-<lb/> me/ will ich yhn erynnern ſeyner werck die er thut/ vnnd plaudert mit<lb/> boſzen woꝛtten vber vns/ vnd leſt yhm an dem nicht benugen/ er ſelb<lb/> nympt die bꝛuder nicht an/ vnd weret denen/ die es thun wollen/ vnd<lb/> ſtoſſet ſie aus der gemeyne.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes11">3. Johannes 11</ref></note>Meyn lieber/ folge nicht nach dem boſzen/ ſzondern dem gutten/<lb/> Wer wol thut/ der iſt von Gott/ wer vbel thut der ſihet Gott nicht/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes12">3. Johannes 12</ref></note>Demetrios hat zeugnis von yderman/ vnd von der warheyt/ vñ wyr<lb/> zeugen auch/ vnd yhꝛ wiſſet/ das vnſer zeugnis war iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes13">3. Johannes 13</ref></note>Jch hatte viel<lb/> zu ſchꝛeyben/ aber ich wollt nicht mit tindten vnnd feddern zu dyr<lb/> ſchꝛeybẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes14">3. Johannes 14</ref></note>Jch hoffe aber/ dich balde zu ſehen/ ſo wollen wyr mund-<lb/> lich miteynander redẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/3.Johannes15">3. Johannes 15</ref></note>Fride ſey mit dyr/ Es gruſſen dich die freun-<lb/> de. Gꝛuſſe die freunde mit namen.</p><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[363]/0369]
LXV
Die Dritte Epiſtel Sanct
Johannis.
[Abbildung]
DEr Elltiſter. Gaio dem lie
ben. den ich lieb habe yñ
der warheyt/ Meyn lieber/ ich wun-
ſche ynn allen ſtucken/ das dyrs wol
gehe vñ geſund ſeyſt/ wie es deñ dey-
ner ſeele wolgehet/ Jch byn aber ſe-
er erfrewet/ da die bꝛuder kamen vñ
zeugeten võ deyner warheyt/ wie deñ
du wandelſt ynn der warheyt/ Jch
habe keyne groſſere frewde deñ die/
das ich hoꝛe meyne kinder ynn der
warheyt wandelen.
Meyn lieber/ du thuſt trewlich/
was du thuſt an den bꝛudern vnnd
geſten/ die von deyner warheyt zeuget haben fur der gemeyne/ vñ du
haſt wol than/ das du ſie geferttiget haſt wirdiglich fur Gott/ denn
vmb ſeynes namens willen ſind ſie aus zogen/ vnd haben võ den hey
den nichts genomen/ So ſollen wyr nu ſolche auffnemen/ auff das
wyr der warheyt gehulffen werden.
Jch habe der gemeyne geſchꝛiebẽ/ aber Diotrephes/ der vnter yhn
will den furgang haben/ nympt vns nicht an/ darumb/ wenn ich ko-
me/ will ich yhn erynnern ſeyner werck die er thut/ vnnd plaudert mit
boſzen woꝛtten vber vns/ vnd leſt yhm an dem nicht benugen/ er ſelb
nympt die bꝛuder nicht an/ vnd weret denen/ die es thun wollen/ vnd
ſtoſſet ſie aus der gemeyne.
Meyn lieber/ folge nicht nach dem boſzen/ ſzondern dem gutten/
Wer wol thut/ der iſt von Gott/ wer vbel thut der ſihet Gott nicht/
Demetrios hat zeugnis von yderman/ vnd von der warheyt/ vñ wyr
zeugen auch/ vnd yhꝛ wiſſet/ das vnſer zeugnis war iſt/ Jch hatte viel
zu ſchꝛeyben/ aber ich wollt nicht mit tindten vnnd feddern zu dyr
ſchꝛeybẽ/ Jch hoffe aber/ dich balde zu ſehen/ ſo wollen wyr mund-
lich miteynander redẽ/ Fride ſey mit dyr/ Es gruſſen dich die freun-
de. Gꝛuſſe die freunde mit namen.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/369 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [363]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/369>, abgerufen am 22.02.2025. |