Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.sanct Peters. LVII ![]() enthalltet euch von den fleyschlichen lusten/ wilche widder die seele streytten/ ![]() die so von euch affterreden/ als von vbelthettern/ ewre gute werck se- hen/ vnd Gotte preyßen/ wens nu an den tag komen wirt.
Das Dritte Capitel.
vnd gebt k iij
ſanct Peters. LVII ![]() enthalltet euch von den fleyſchlichen luſten/ wilche widder die ſeele ſtreytten/ ![]() die ſo von euch affterreden/ als von vbelthettern/ ewre gute werck ſe- hen/ vnd Gotte pꝛeyſzen/ wens nu an den tag komen wirt.
Das Dꝛitte Capitel.
vnd gebt k iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Petr1" n="1"> <div xml:id="Petr1.2" n="2"> <p><pb facs="#f0353" n="[347]"/><fw place="top" type="header">ſanct Peters. LVII</fw><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,11">1. Petrus 2,11</ref></note>Liebẽ bꝛuder/ ich ermane euch als die frembdlingen vñ pilgeryn/<lb/> enthalltet euch von den fleyſchlichen luſten/ wilche widder die ſeele<lb/> ſtreytten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,12">1. Petrus 2,12</ref></note>vnd furet eynen guten wandel vnter den heyden/ auff das<lb/> die ſo von euch affterreden/ als von vbelthettern/ ewre gute werck ſe-<lb/> hen/ vnd Gotte pꝛeyſzen/ wens nu an den tag komen wirt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,13">1. Petrus 2,13</ref></note>Seyt vnterthan aller menſchlicher oꝛdnung/ vmb des herrn wil-<lb/> len/ es ſey dem konige als dem vbirſten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,14">1. Petrus 2,14</ref></note>odder den pflegern als den<lb/> geſandten von yhm/ zur rache der vbelthetter/ vnnd zu lobe der wol-<lb/> thetter. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,15">1. Petrus 2,15</ref></note>Denn das iſt der wille Gottis/ das yhr mit wolthun verſto-<lb/> pffet die vnwiſſenheyt der toꝛichtẽ menſchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,16">1. Petrus 2,16</ref></note>Als die freyen vñ nicht<lb/> als hettet yhr die freyheyt zum deckel der boſzheyt/ ſzondern als die<lb/> knechte Gottis. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,17">1. Petrus 2,17</ref></note>Seyt eerbietig gegen yderman/ Habt lieb die bꝛu-<lb/> derſchafft/ Furchtet Got/ Eehꝛet den konig.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,18">1. Petrus 2,18</ref></note>Yhr hauſzknecht ſeyt vnterthan mit aller furcht den herren/ nicht<lb/> alleyne den guttigen vnd gelinden/ ſondern auch den vnſchlachtigen.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,19">1. Petrus 2,19</ref></note>Denn das iſt gnade/ ſo yemand vmb des gewiſſens willen zu Got/<lb/> traurickeyt vertregt vnd leydet mit vnrecht. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,20">1. Petrus 2,20</ref></note>Denn was iſt das fur eyn<lb/> pꝛeyſz/ ſo yhr vmb miſſetat willen ſtreyche leydet? aber weñ yhr vmb<lb/> wolthat willen leydet vnd erduldet/ das iſt gnade bey Got.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,21">1. Petrus 2,21</ref></note>Denn datzu ſeyt yhꝛ beruffen/ ſyntemal auch Chꝛiſtus gelitten hat<lb/> fur vns/ vnd vns eyn furbild gelaſſen/ das <orig>yhꝛ</orig> ſolt nachfolgen ſeynen<lb/> fuſzſtapffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,22">1. Petrus 2,22</ref></note>wilcher keyne ſund than hat/ iſt auch keyn trug ynn ſey-<lb/> nem munde erfunden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,23">1. Petrus 2,23</ref></note>wilcher nicht widderſchalt da er geſcholten<lb/> wart/ nicht dꝛewet da er leyd/ Er ſtellets aber heym dem/ der da re-<lb/> cht richtet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,24">1. Petrus 2,24</ref></note>wilcher vnſzer ſunde ſelbs geopffert hatt an ſeynem leybe<lb/> auff dem holtz/ auff das wyr der ſunden on ſeyn/ vnnd der gerechti-<lb/><note place="left">Jſa. 53.</note>ckeyt leben/ durch wilchs ſtrymen yhr ſeyt geſund woꝛden. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,25">1. Petrus 2,25</ref></note>Denn <orig>yhꝛ</orig><lb/> waret/ wie die yrrende ſchaff/ aber yhr ſeyt nu bekeret zu dem hirtten<lb/> vnd biſchoff ewer ſeelen.</p><lb/> </div> <div xml:id="Petr1.3" n="2"> <head>Das Dꝛitte Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,1">1. Petrus 3,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>Eſſelben gleychen die weyber ſeyen vnterthan yhꝛen men-<lb/> nern/ auff das/ das auch die/ ſo nicht glewbẽ an das woꝛt/<lb/> durch der weyber wandel/ on woꝛt gewunnen werdẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,2">1. Petrus 3,2</ref></note>weñ<lb/> ſie anſehen ewern keuſchen wandel ynn der furcht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,3">1. Petrus 3,3</ref></note>wilcher<lb/> geſchmuck ſey nicht auſzwendig ym harflechten vnnd vmbhang des<lb/> golltis/ odder anlegung der kleyder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,4">1. Petrus 3,4</ref></note>ſzondern der verpoꝛgen menſch<lb/> des hertzen ynn der vnuerruglicheyt/ eynis ſanfften vnnd ſtillen gey-<lb/> ſtis/ wilcher fur Got pꝛechtlich iſt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,5">1. Petrus 3,5</ref></note>Denn alſo haben ſich auch ver-<lb/> tzeyten die heyligen weyber ſchmucket/ die yhr hoffnung auff Gott<lb/> ſatzten/ vnd yhꝛen mennern vnterthan waren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,6">1. Petrus 3,6</ref></note>Wie die Sara Abꝛa-<lb/><note place="left">Geñ. 18.</note>ham gehoꝛſam war/ vnd hieſz yhn/ Herre/ wilcher tochter yhr woꝛ-<lb/> den ſeyt/ ſo yhr wol thut vnd euch nicht furcht fur eynigem ſchewſal.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,7">1. Petrus 3,7</ref></note>Deſſelbigen gleychen yhr menner/ wonet bey yhn mit vernunfft/<lb/> <fw place="bottom" type="catch">vnd gebt</fw> <fw place="bottom" type="sig">k iij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[347]/0353]
ſanct Peters. LVII
Liebẽ bꝛuder/ ich ermane euch als die frembdlingen vñ pilgeryn/
enthalltet euch von den fleyſchlichen luſten/ wilche widder die ſeele
ſtreytten/ vnd furet eynen guten wandel vnter den heyden/ auff das
die ſo von euch affterreden/ als von vbelthettern/ ewre gute werck ſe-
hen/ vnd Gotte pꝛeyſzen/ wens nu an den tag komen wirt.
Seyt vnterthan aller menſchlicher oꝛdnung/ vmb des herrn wil-
len/ es ſey dem konige als dem vbirſten/ odder den pflegern als den
geſandten von yhm/ zur rache der vbelthetter/ vnnd zu lobe der wol-
thetter. Denn das iſt der wille Gottis/ das yhr mit wolthun verſto-
pffet die vnwiſſenheyt der toꝛichtẽ menſchen/ Als die freyen vñ nicht
als hettet yhr die freyheyt zum deckel der boſzheyt/ ſzondern als die
knechte Gottis. Seyt eerbietig gegen yderman/ Habt lieb die bꝛu-
derſchafft/ Furchtet Got/ Eehꝛet den konig.
Yhr hauſzknecht ſeyt vnterthan mit aller furcht den herren/ nicht
alleyne den guttigen vnd gelinden/ ſondern auch den vnſchlachtigen.
Denn das iſt gnade/ ſo yemand vmb des gewiſſens willen zu Got/
traurickeyt vertregt vnd leydet mit vnrecht. Denn was iſt das fur eyn
pꝛeyſz/ ſo yhr vmb miſſetat willen ſtreyche leydet? aber weñ yhr vmb
wolthat willen leydet vnd erduldet/ das iſt gnade bey Got.
Denn datzu ſeyt yhꝛ beruffen/ ſyntemal auch Chꝛiſtus gelitten hat
fur vns/ vnd vns eyn furbild gelaſſen/ das yhꝛ ſolt nachfolgen ſeynen
fuſzſtapffen/ wilcher keyne ſund than hat/ iſt auch keyn trug ynn ſey-
nem munde erfunden/ wilcher nicht widderſchalt da er geſcholten
wart/ nicht dꝛewet da er leyd/ Er ſtellets aber heym dem/ der da re-
cht richtet/ wilcher vnſzer ſunde ſelbs geopffert hatt an ſeynem leybe
auff dem holtz/ auff das wyr der ſunden on ſeyn/ vnnd der gerechti-
ckeyt leben/ durch wilchs ſtrymen yhr ſeyt geſund woꝛden. Denn yhꝛ
waret/ wie die yrrende ſchaff/ aber yhr ſeyt nu bekeret zu dem hirtten
vnd biſchoff ewer ſeelen.
Jſa. 53.
Das Dꝛitte Capitel.
DEſſelben gleychen die weyber ſeyen vnterthan yhꝛen men-
nern/ auff das/ das auch die/ ſo nicht glewbẽ an das woꝛt/
durch der weyber wandel/ on woꝛt gewunnen werdẽ/ weñ
ſie anſehen ewern keuſchen wandel ynn der furcht/ wilcher
geſchmuck ſey nicht auſzwendig ym harflechten vnnd vmbhang des
golltis/ odder anlegung der kleyder/ ſzondern der verpoꝛgen menſch
des hertzen ynn der vnuerruglicheyt/ eynis ſanfften vnnd ſtillen gey-
ſtis/ wilcher fur Got pꝛechtlich iſt. Denn alſo haben ſich auch ver-
tzeyten die heyligen weyber ſchmucket/ die yhr hoffnung auff Gott
ſatzten/ vnd yhꝛen mennern vnterthan waren/ Wie die Sara Abꝛa-
ham gehoꝛſam war/ vnd hieſz yhn/ Herre/ wilcher tochter yhr woꝛ-
den ſeyt/ ſo yhr wol thut vnd euch nicht furcht fur eynigem ſchewſal.
Geñ. 18.
Deſſelbigen gleychen yhr menner/ wonet bey yhn mit vernunfft/
vnd gebt
k iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/353 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [347]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/353>, abgerufen am 22.02.2025. |