Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.sanct Peters. LVII Lieben bruder/ ich ermane euch als die frembdlingen vnd pilgeryn/enthalltet euch von den fleyschlichen lusten/ wilche widder die seele streytten/ vnd furet eynen guten wandel vnter den heyden/ auff das die so von euch affterreden/ als von vbelthettern/ ewre gute werck se- hen/ vnd Gotte preyßen/ wens nu an den tag komen wirt.
Das Dritte Capitel. DEsselben gleychen die weyber seyen vnterthan yhren men- vnd gebt k iij
ſanct Peters. LVII Liebẽ bꝛuder/ ich ermane euch als die frembdlingen vñ pilgeryn/enthalltet euch von den fleyſchlichen luſten/ wilche widder die ſeele ſtreytten/ vnd furet eynen guten wandel vnter den heyden/ auff das die ſo von euch affterreden/ als von vbelthettern/ ewre gute werck ſe- hen/ vnd Gotte pꝛeyſzen/ wens nu an den tag komen wirt.
Das Dꝛitte Capitel. DEſſelben gleychen die weyber ſeyen vnterthan yhꝛen men- vnd gebt k iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Petr1" n="1"> <div xml:id="Petr1.2" n="2"> <p><pb facs="#f0353" n="[347]"/><fw place="top" type="header">ſanct Peters. LVII</fw><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,11">1. Petrus 2,11</ref></note>Liebẽ bꝛuder/ ich ermane euch als die frembdlingen vñ pilgeryn/<lb/> enthalltet euch von den fleyſchlichen luſten/ wilche widder die ſeele<lb/> ſtreytten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,12">1. Petrus 2,12</ref></note>vnd furet eynen guten wandel vnter den heyden/ auff das<lb/> die ſo von euch affterreden/ als von vbelthettern/ ewre gute werck ſe-<lb/> hen/ vnd Gotte pꝛeyſzen/ wens nu an den tag komen wirt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,13">1. Petrus 2,13</ref></note>Seyt vnterthan aller menſchlicher oꝛdnung/ vmb des herrn wil-<lb/> len/ es ſey dem konige als dem vbirſten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,14">1. Petrus 2,14</ref></note>odder den pflegern als den<lb/> geſandten von yhm/ zur rache der vbelthetter/ vnnd zu lobe der wol-<lb/> thetter. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,15">1. Petrus 2,15</ref></note>Denn das iſt der wille Gottis/ das yhr mit wolthun verſto-<lb/> pffet die vnwiſſenheyt der toꝛichtẽ menſchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,16">1. Petrus 2,16</ref></note>Als die freyen vñ nicht<lb/> als hettet yhr die freyheyt zum deckel der boſzheyt/ ſzondern als die<lb/> knechte Gottis. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,17">1. Petrus 2,17</ref></note>Seyt eerbietig gegen yderman/ Habt lieb die bꝛu-<lb/> derſchafft/ Furchtet Got/ Eehꝛet den konig.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,18">1. Petrus 2,18</ref></note>Yhr hauſzknecht ſeyt vnterthan mit aller furcht den herren/ nicht<lb/> alleyne den guttigen vnd gelinden/ ſondern auch den vnſchlachtigen.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,19">1. Petrus 2,19</ref></note>Denn das iſt gnade/ ſo yemand vmb des gewiſſens willen zu Got/<lb/> traurickeyt vertregt vnd leydet mit vnrecht. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,20">1. Petrus 2,20</ref></note>Denn was iſt das fur eyn<lb/> pꝛeyſz/ ſo yhr vmb miſſetat willen ſtreyche leydet? aber weñ yhr vmb<lb/> wolthat willen leydet vnd erduldet/ das iſt gnade bey Got.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,21">1. Petrus 2,21</ref></note>Denn datzu ſeyt yhꝛ beruffen/ ſyntemal auch Chꝛiſtus gelitten hat<lb/> fur vns/ vnd vns eyn furbild gelaſſen/ das <orig>yhꝛ</orig> ſolt nachfolgen ſeynen<lb/> fuſzſtapffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,22">1. Petrus 2,22</ref></note>wilcher keyne ſund than hat/ iſt auch keyn trug ynn ſey-<lb/> nem munde erfunden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,23">1. Petrus 2,23</ref></note>wilcher nicht widderſchalt da er geſcholten<lb/> wart/ nicht dꝛewet da er leyd/ Er ſtellets aber heym dem/ der da re-<lb/> cht richtet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,24">1. Petrus 2,24</ref></note>wilcher vnſzer ſunde ſelbs geopffert hatt an ſeynem leybe<lb/> auff dem holtz/ auff das wyr der ſunden on ſeyn/ vnnd der gerechti-<lb/><note place="left">Jſa. 53.</note>ckeyt leben/ durch wilchs ſtrymen yhr ſeyt geſund woꝛden. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus2,25">1. Petrus 2,25</ref></note>Denn <orig>yhꝛ</orig><lb/> waret/ wie die yrrende ſchaff/ aber yhr ſeyt nu bekeret zu dem hirtten<lb/> vnd biſchoff ewer ſeelen.</p><lb/> </div> <div xml:id="Petr1.3" n="2"> <head>Das Dꝛitte Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,1">1. Petrus 3,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>Eſſelben gleychen die weyber ſeyen vnterthan yhꝛen men-<lb/> nern/ auff das/ das auch die/ ſo nicht glewbẽ an das woꝛt/<lb/> durch der weyber wandel/ on woꝛt gewunnen werdẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,2">1. Petrus 3,2</ref></note>weñ<lb/> ſie anſehen ewern keuſchen wandel ynn der furcht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,3">1. Petrus 3,3</ref></note>wilcher<lb/> geſchmuck ſey nicht auſzwendig ym harflechten vnnd vmbhang des<lb/> golltis/ odder anlegung der kleyder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,4">1. Petrus 3,4</ref></note>ſzondern der verpoꝛgen menſch<lb/> des hertzen ynn der vnuerruglicheyt/ eynis ſanfften vnnd ſtillen gey-<lb/> ſtis/ wilcher fur Got pꝛechtlich iſt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,5">1. Petrus 3,5</ref></note>Denn alſo haben ſich auch ver-<lb/> tzeyten die heyligen weyber ſchmucket/ die yhr hoffnung auff Gott<lb/> ſatzten/ vnd yhꝛen mennern vnterthan waren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,6">1. Petrus 3,6</ref></note>Wie die Sara Abꝛa-<lb/><note place="left">Geñ. 18.</note>ham gehoꝛſam war/ vnd hieſz yhn/ Herre/ wilcher tochter yhr woꝛ-<lb/> den ſeyt/ ſo yhr wol thut vnd euch nicht furcht fur eynigem ſchewſal.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Petrus3,7">1. Petrus 3,7</ref></note>Deſſelbigen gleychen yhr menner/ wonet bey yhn mit vernunfft/<lb/> <fw place="bottom" type="catch">vnd gebt</fw> <fw place="bottom" type="sig">k iij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[347]/0353]
ſanct Peters. LVII
Liebẽ bꝛuder/ ich ermane euch als die frembdlingen vñ pilgeryn/
enthalltet euch von den fleyſchlichen luſten/ wilche widder die ſeele
ſtreytten/ vnd furet eynen guten wandel vnter den heyden/ auff das
die ſo von euch affterreden/ als von vbelthettern/ ewre gute werck ſe-
hen/ vnd Gotte pꝛeyſzen/ wens nu an den tag komen wirt.
Seyt vnterthan aller menſchlicher oꝛdnung/ vmb des herrn wil-
len/ es ſey dem konige als dem vbirſten/ odder den pflegern als den
geſandten von yhm/ zur rache der vbelthetter/ vnnd zu lobe der wol-
thetter. Denn das iſt der wille Gottis/ das yhr mit wolthun verſto-
pffet die vnwiſſenheyt der toꝛichtẽ menſchen/ Als die freyen vñ nicht
als hettet yhr die freyheyt zum deckel der boſzheyt/ ſzondern als die
knechte Gottis. Seyt eerbietig gegen yderman/ Habt lieb die bꝛu-
derſchafft/ Furchtet Got/ Eehꝛet den konig.
Yhr hauſzknecht ſeyt vnterthan mit aller furcht den herren/ nicht
alleyne den guttigen vnd gelinden/ ſondern auch den vnſchlachtigen.
Denn das iſt gnade/ ſo yemand vmb des gewiſſens willen zu Got/
traurickeyt vertregt vnd leydet mit vnrecht. Denn was iſt das fur eyn
pꝛeyſz/ ſo yhr vmb miſſetat willen ſtreyche leydet? aber weñ yhr vmb
wolthat willen leydet vnd erduldet/ das iſt gnade bey Got.
Denn datzu ſeyt yhꝛ beruffen/ ſyntemal auch Chꝛiſtus gelitten hat
fur vns/ vnd vns eyn furbild gelaſſen/ das yhꝛ ſolt nachfolgen ſeynen
fuſzſtapffen/ wilcher keyne ſund than hat/ iſt auch keyn trug ynn ſey-
nem munde erfunden/ wilcher nicht widderſchalt da er geſcholten
wart/ nicht dꝛewet da er leyd/ Er ſtellets aber heym dem/ der da re-
cht richtet/ wilcher vnſzer ſunde ſelbs geopffert hatt an ſeynem leybe
auff dem holtz/ auff das wyr der ſunden on ſeyn/ vnnd der gerechti-
ckeyt leben/ durch wilchs ſtrymen yhr ſeyt geſund woꝛden. Denn yhꝛ
waret/ wie die yrrende ſchaff/ aber yhr ſeyt nu bekeret zu dem hirtten
vnd biſchoff ewer ſeelen.
Jſa. 53.
Das Dꝛitte Capitel.
DEſſelben gleychen die weyber ſeyen vnterthan yhꝛen men-
nern/ auff das/ das auch die/ ſo nicht glewbẽ an das woꝛt/
durch der weyber wandel/ on woꝛt gewunnen werdẽ/ weñ
ſie anſehen ewern keuſchen wandel ynn der furcht/ wilcher
geſchmuck ſey nicht auſzwendig ym harflechten vnnd vmbhang des
golltis/ odder anlegung der kleyder/ ſzondern der verpoꝛgen menſch
des hertzen ynn der vnuerruglicheyt/ eynis ſanfften vnnd ſtillen gey-
ſtis/ wilcher fur Got pꝛechtlich iſt. Denn alſo haben ſich auch ver-
tzeyten die heyligen weyber ſchmucket/ die yhr hoffnung auff Gott
ſatzten/ vnd yhꝛen mennern vnterthan waren/ Wie die Sara Abꝛa-
ham gehoꝛſam war/ vnd hieſz yhn/ Herre/ wilcher tochter yhr woꝛ-
den ſeyt/ ſo yhr wol thut vnd euch nicht furcht fur eynigem ſchewſal.
Geñ. 18.
Deſſelbigen gleychen yhr menner/ wonet bey yhn mit vernunfft/
vnd gebt
k iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |