Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Zu den Colossern. XLI net die gantze fulle der gottheyt leyplich/ ![]() cher ist das hewbt aller furstenthum vnd vbirkeyt[/] ![]() auch beschnytten seyt/ mit der beschneyttung on hende/ durch able- gung des sundlichen leybes ym fleysch/ nemlich/ mit der beschneyt- tung Christi/ ![]() ffe/ ynn wilchem yhr auch seyt aufferstanden/ durch den glawben/ den Got wircket/ wilcher yhn aufferweckt hat von den todten.
Das Dritte Capitel.
Nu aber
Zu den Coloſſern. XLI net die gantze fulle der gottheyt leyplich/ ![]() cher iſt das hewbt aller furſtenthum vnd vbirkeyt[/] ![]() auch beſchnytten ſeyt/ mit der beſchneyttung on hende/ durch able- gung des ſundlichen leybes ym fleyſch/ nemlich/ mit der beſchneyt- tung Chꝛiſti/ ![]() ffe/ ynn wilchem yhr auch ſeyt aufferſtanden/ durch den glawben/ den Got wircket/ wilcher yhn aufferweckt hat von den todten.
Das Dꝛitte Capitel.
Nu aber
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Kol" n="1"> <div xml:id="Kol.2" n="2"> <p><pb facs="#f0321" n="[315]"/><fw place="top" type="header">Zu den Coloſſern. XLI</fw><lb/> net die gantze fulle der gottheyt leyplich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,10">Kolosser 2,10</ref></note>vñ yhr ſeyt deſſelbẽ vol/ <choice><orig>wil</orig><reg>wil-</reg></choice><lb/> cher iſt das hewbt aller furſtenthum vnd vbirkeyt<supplied>/</supplied> <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,11">Kolosser 2,11</ref></note>ynn wilchem yhr<lb/> auch beſchnytten ſeyt/ mit der beſchneyttung on hende/ durch able-<lb/> gung des ſundlichen leybes ym fleyſch/ nemlich/ mit der beſchneyt-<lb/> tung Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,12">Kolosser 2,12</ref></note>ynn dem/ das yhr mit yhm begraben ſeyt durch die <choice><orig>tau</orig><reg>tau-</reg></choice><lb/> ffe/ ynn wilchem yhr auch ſeyt aufferſtanden/ durch den glawben/<lb/> den Got wircket/ wilcher yhn aufferweckt hat von den todten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,13">Kolosser 2,13</ref></note>Vnd hat euch auch mit yhm lebendig gemacht/ da yhr todt waret<lb/> ynn den ſunden vnd ynn der voꝛhaut ewꝛes fleyſchs/ vnd hatt vns ge-<note resp="#Luther" place="right">(voꝛhaut ewꝛes)<lb/> Das iſt/ fleyſchlich<lb/> leben iſt die rechte<lb/> voꝛhaut geyſtlich/<lb/> die durch die <choice><orig>leypli</orig><reg>leypli-</reg></choice><lb/> che voꝛhaut bedeut<lb/> iſt.</note><lb/> ſchenckt alle ſund/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,14">Kolosser 2,14</ref></note>vñ auſgetilget die handſchꝛifft widder vns/ durch<lb/> ſchꝛifftlich ſatzung erweyſet/ wilche vns entgegen war/ vnnd hatt ſie<lb/> aus dem mittel than/ vñ an das creutz gehefftet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,15">Kolosser 2,15</ref></note>Vnd hat auſzgetzo-<lb/> gen die furſtenthum vnd die geweldigen/ vñ ſie ſchawtragen mit <choice><orig>frey</orig><reg>frey-</reg></choice><lb/> dickeyt/ vnd eyn heer pꝛangen aus yhn gemacht durch ſich ſelbs.<note resp="#Luther" place="right">(handſchꝛifft)<lb/> Nichts iſt ſzo hartt<lb/> widder vnns/ als<lb/> vnſer eygen gewi-<lb/> ſſen/ damit wir als<lb/> mit eygener hand-<lb/> ſchꝛifft vbertzeu-<lb/> get werden/ wenn<lb/> das geſetz vns die<lb/> ſund offinbart/ da<lb/> mit wyr ſolche <choice><orig>han</orig><reg>han-</reg></choice><lb/> dſchꝛifft geſchꝛie-<lb/> ben haben. Aber<lb/> Chꝛiſtus erloſzet<lb/> vns võ ſolchem al-<lb/> lem durch ſeyn<lb/> creutz/ vnd mattet<lb/> auch dẽ teuffel mit<lb/> der <choice><sic>ſnnden</sic><corr>ſunden</corr></choice> ⁊c.</note><lb/></p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,16">Kolosser 2,16</ref></note>So laſt nu niemant euch gewiſſen machen vber ſpeyſz/ odder vber<lb/> trang/ odder vber eyns teyls tagen/ nemlich/ den feyrtagen odder<lb/> newmonden odder ſabbather/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,17">Kolosser 2,17</ref></note>wilchs iſt der ſchatten von dem/ das<lb/> zukunfftig war/ aber der coꝛper ſelbs iſt ynn Chꝛiſto. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,18">Kolosser 2,18</ref></note>Laſt euch nie-<lb/> mant das zill verrucken/ der nach eygener wal eynher geht/ ynn de-<lb/> mut vnd geyſtlickeyt der engel/ des er nie keyns geſehen hat/ vnnd iſt<lb/> on ſach auffgeblaſen ynn ſeynem fleyſchlichen ſynn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,19">Kolosser 2,19</ref></note>vnd helt ſich ni-<lb/> cht an dem hewbt/ aus wilchem der gantze leyb/ durch gelenck vnnd<lb/> fugen handreychung empfehet vnd an eynander ſich enthelt/ vñ al-<lb/> ſo wechſt zur groſſe/ die Got gibt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,20">Kolosser 2,20</ref></note>So yhr denn nu ſeyt geſtoꝛben mit Chꝛiſto von den weltlichen ſa-<lb/> tzungẽ/ was laſt yhꝛ euch deñ fangen mit ſatzungen als weret yhr <choice><orig>le</orig><reg>le-</reg></choice><lb/> bendig? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,21">Kolosser 2,21</ref></note>Die da ſagen/ du ſolt das nicht anruren/ du ſollt das nicht<lb/> eſſen noch trincken/ du ſolt das nicht anlegen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,22">Kolosser 2,22</ref></note>wilchs ſich doch alles<lb/> vnter handen vertzehꝛet/ vnd iſt nach gepoten vñ leren der menſchen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,23">Kolosser 2,23</ref></note>wilche haben wol eyn ſcheyn der weyſzheit/ durch ſelb erwelte geyſt-<lb/> lickeyt vnd demut/ vnd durch das ſie des leybes nicht verſchonen/ vñ<lb/> an das fleyſch keyne koſt wenden zu ſeyner nodturfft.</p><lb/> </div> <div xml:id="Kol.3" n="2"> <head>Das Dꝛitte Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser3,1">Kolosser 3,1</ref></note><hi rendition="#in">S</hi>Eyt yhr nu mit Chꝛiſto aufferſtanden/ ſo ſuchet was dꝛo-<lb/> ben iſt/ da Chꝛiſtus iſt/ ſitzend zu der rechtẽ hand Gottis/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser3,2">Kolosser 3,2</ref></note>ſeyt des geſynnet was dꝛoben iſt/ nicht des das auff erden<lb/> iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser3,3">Kolosser 3,3</ref></note>Denn yhr ſeyt geſtoꝛben/ vñ ewr leben iſt verpoꝛgen mit<lb/> Chꝛiſto ynn Gott. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser3,4">Kolosser 3,4</ref></note>Wenn aber Chꝛiſtus ewer leben ſich offinbarn<lb/> wirt/ denn werdet yhr auch offinbar werden mit yhm ynn der her-<lb/> lickeyt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser3,5">Kolosser 3,5</ref></note>So todtet nu ewꝛe glider die auff erden ſind/ hurerey/ vnrey-<lb/> nickeyt/ luſte/ boſe begirde/ vnkeuſcheyt vnnd den geytz (wilchs iſt<lb/> abgotterey) <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser3,6">Kolosser 3,6</ref></note>vmb wilcher willen kompt der zoꝛn Gottis vber die <choice><orig>kin</orig><reg>kin-</reg></choice><lb/> der des vnglawbens/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser3,7">Kolosser 3,7</ref></note>ynn wilchen auch yhr weyland gewandelt ha-<lb/> bet/ da yhr dꝛynnen lebetet.<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Nu aber</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[315]/0321]
Zu den Coloſſern. XLI
net die gantze fulle der gottheyt leyplich/ vñ yhr ſeyt deſſelbẽ vol/ wil
cher iſt das hewbt aller furſtenthum vnd vbirkeyt/ ynn wilchem yhr
auch beſchnytten ſeyt/ mit der beſchneyttung on hende/ durch able-
gung des ſundlichen leybes ym fleyſch/ nemlich/ mit der beſchneyt-
tung Chꝛiſti/ ynn dem/ das yhr mit yhm begraben ſeyt durch die tau
ffe/ ynn wilchem yhr auch ſeyt aufferſtanden/ durch den glawben/
den Got wircket/ wilcher yhn aufferweckt hat von den todten.
Vnd hat euch auch mit yhm lebendig gemacht/ da yhr todt waret
ynn den ſunden vnd ynn der voꝛhaut ewꝛes fleyſchs/ vnd hatt vns ge-
ſchenckt alle ſund/ vñ auſgetilget die handſchꝛifft widder vns/ durch
ſchꝛifftlich ſatzung erweyſet/ wilche vns entgegen war/ vnnd hatt ſie
aus dem mittel than/ vñ an das creutz gehefftet/ Vnd hat auſzgetzo-
gen die furſtenthum vnd die geweldigen/ vñ ſie ſchawtragen mit frey
dickeyt/ vnd eyn heer pꝛangen aus yhn gemacht durch ſich ſelbs.
(voꝛhaut ewꝛes)
Das iſt/ fleyſchlich
leben iſt die rechte
voꝛhaut geyſtlich/
die durch die leypli
che voꝛhaut bedeut
iſt.
(handſchꝛifft)
Nichts iſt ſzo hartt
widder vnns/ als
vnſer eygen gewi-
ſſen/ damit wir als
mit eygener hand-
ſchꝛifft vbertzeu-
get werden/ wenn
das geſetz vns die
ſund offinbart/ da
mit wyr ſolche han
dſchꝛifft geſchꝛie-
ben haben. Aber
Chꝛiſtus erloſzet
vns võ ſolchem al-
lem durch ſeyn
creutz/ vnd mattet
auch dẽ teuffel mit
der ſunden ⁊c.
So laſt nu niemant euch gewiſſen machen vber ſpeyſz/ odder vber
trang/ odder vber eyns teyls tagen/ nemlich/ den feyrtagen odder
newmonden odder ſabbather/ wilchs iſt der ſchatten von dem/ das
zukunfftig war/ aber der coꝛper ſelbs iſt ynn Chꝛiſto. Laſt euch nie-
mant das zill verrucken/ der nach eygener wal eynher geht/ ynn de-
mut vnd geyſtlickeyt der engel/ des er nie keyns geſehen hat/ vnnd iſt
on ſach auffgeblaſen ynn ſeynem fleyſchlichen ſynn/ vnd helt ſich ni-
cht an dem hewbt/ aus wilchem der gantze leyb/ durch gelenck vnnd
fugen handreychung empfehet vnd an eynander ſich enthelt/ vñ al-
ſo wechſt zur groſſe/ die Got gibt.
So yhr denn nu ſeyt geſtoꝛben mit Chꝛiſto von den weltlichen ſa-
tzungẽ/ was laſt yhꝛ euch deñ fangen mit ſatzungen als weret yhr le
bendig? Die da ſagen/ du ſolt das nicht anruren/ du ſollt das nicht
eſſen noch trincken/ du ſolt das nicht anlegen/ wilchs ſich doch alles
vnter handen vertzehꝛet/ vnd iſt nach gepoten vñ leren der menſchen/
wilche haben wol eyn ſcheyn der weyſzheit/ durch ſelb erwelte geyſt-
lickeyt vnd demut/ vnd durch das ſie des leybes nicht verſchonen/ vñ
an das fleyſch keyne koſt wenden zu ſeyner nodturfft.
Das Dꝛitte Capitel.
SEyt yhr nu mit Chꝛiſto aufferſtanden/ ſo ſuchet was dꝛo-
ben iſt/ da Chꝛiſtus iſt/ ſitzend zu der rechtẽ hand Gottis/
ſeyt des geſynnet was dꝛoben iſt/ nicht des das auff erden
iſt/ Denn yhr ſeyt geſtoꝛben/ vñ ewr leben iſt verpoꝛgen mit
Chꝛiſto ynn Gott. Wenn aber Chꝛiſtus ewer leben ſich offinbarn
wirt/ denn werdet yhr auch offinbar werden mit yhm ynn der her-
lickeyt. So todtet nu ewꝛe glider die auff erden ſind/ hurerey/ vnrey-
nickeyt/ luſte/ boſe begirde/ vnkeuſcheyt vnnd den geytz (wilchs iſt
abgotterey) vmb wilcher willen kompt der zoꝛn Gottis vber die kin
der des vnglawbens/ ynn wilchen auch yhr weyland gewandelt ha-
bet/ da yhr dꝛynnen lebetet.
Nu aber
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/321 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [315]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/321>, abgerufen am 22.02.2025. |