Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel
Das Vierde Capitel.
wechst/
Die Epiſtel
Das Vierde Capitel.
wechſt/
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Eph" n="1"> <div xml:id="Eph.3" n="2"> <pb facs="#f0308" n="[303]"/> <fw type="header" place="top">Die Epiſtel</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,14">Epheser 3,14</ref></note>Derhalben beuge ich meyne knye gegen dẽ vater vnſers herrn Jhe-<lb/><note resp="#Luther" place="left">(die bꝛeytte)<lb/> Die liebe bewey-<lb/> ſet das der glawbe<lb/> rechtſchaffen ſey/<lb/> der ſelb begreyfft<lb/> denn/ das nichts ſo<lb/> bꝛeytt/ lang/ tieff/<lb/> hoh ſey/ da Chꝛi-<lb/> ſtus nicht macht <choice><orig>ha</orig><reg>ha-</reg></choice><lb/> be vnd helffen kun-<lb/> de/ vnnd furcht ſich<lb/> nicht/ widder fur<lb/> ſ<supplied>u</supplied>nd/ tod noch helle<lb/> es ſey bꝛeytt/ lang/<lb/> tief ⁊c. wie pſal.<lb/> 138. auch ſagt/<lb/> Quo ibo a ſpiritu<lb/> tuo.</note>ſu Chꝛiſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,15">Epheser 3,15</ref></note>der der recht vatter iſt vber alles was vatter heyſt ynn hy-<lb/> mel vñ erden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,16">Epheser 3,16</ref></note>das er euch gebe nach dem reychtum ſeyner herlickeyt/<lb/> mit krafft ſtarck werden durch ſeynen geyſt/ an dem ynwendigẽ <choice><orig>men</orig><reg>men-</reg></choice><lb/> ſchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,17">Epheser 3,17</ref></note>vñ Chꝛiſtum wonen durch den glawbẽ ynn ewren hertzen/ vñ<lb/> durch die liebe eyngewoꝛtzlet vnd gegrund werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,18">Epheser 3,18</ref></note>auff das yhr ver-<lb/> muget begreyffen mit allen heyligen/ wilchs da ſey die bꝛeyte/ vnnd<lb/> die lenge/ vnd die tieffe/ vñ die hohe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,19">Epheser 3,19</ref></note>auch erkennen die lieb Chꝛiſti/<lb/> die doch alle erkentnis vbertrifft/ auff das yhr erfullet werdet/ mit<lb/> allerley Gottis fulle.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,20">Epheser 3,20</ref></note>Dem aber/ der da kan aus vberfluſz thun vber alles/ das wyr bit-<lb/> ten odder verſtehen/ nach der kraft/ die da wirckt ynn vns/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,21">Epheser 3,21</ref></note>Dem ſey<lb/> pꝛeyſz ynn der gemeyn die ynn Chꝛiſto Jheſu iſt/ zu aller zeyt/ võ ewi-<lb/><note resp="#Luther" place="left">(Gottis fulle)<lb/> Das Got allein yñ<lb/> euch regiere vnnd<lb/> wircke/ vñ yhꝛ ſein<lb/> voll ſeyt.</note>ckeyt zu ewickeyt Amen.</p><lb/> </div> <div xml:id="Eph.4" n="2"> <head>Das Vierde Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,1">Epheser 4,1</ref></note><hi rendition="#in">S</hi>O ermane nu euch ich Paulus gefangen yñ dem hern/ das<lb/> yhr wandelt/ wie ſichs gepurt ewrem beruff/ darynn yhr <choice><orig>be</orig><reg>be-</reg></choice><lb/> ruffen ſeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,2">Epheser 4,2</ref></note>mit aller demut vnd ſanfftmut/ mit langmut/ vñ<lb/> vertragt eyner dem andern ynn der liebe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,3">Epheser 4,3</ref></note>vnnd ſeyd vleyſſig<lb/> zuhalten die eynickeyt ym geyſt/ durch das band des frids. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,4">Epheser 4,4</ref></note>Eyn leyb<lb/> vnd eyn geyſt/ wie yhr auch beruffen ſeyt auff eynerley hoffnung ew-<lb/> res beruffs/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,5">Epheser 4,5</ref></note>Eyn herr/ eyn glawbe/ eyne tauff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,6">Epheser 4,6</ref></note>eyn Got vnd vater <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/> ſer aller/ der da iſt vber vns alle/ vñ durch vns allen/ vñ ynn vns allen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,7">Epheser 4,7</ref></note>Eynem yglichem aber vnter vns iſt gebẽ die gnade nach dem maſz<lb/><note resp="#Luther" place="left">(das gefengnis)<lb/> Das iſt/ die ſund/<lb/> tod/ vnd gewiſſen/<lb/> das ſie vns nicht <choice><orig>fa</orig><reg>fa-</reg></choice><lb/> hen noch halten <choice><orig>mu</orig><reg>mu-</reg></choice><lb/> gen.</note>der gabe Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,8">Epheser 4,8</ref></note>darumb ſpꝛicht er/ Er iſt auffgefarẽ ynn die hohe/<note place="right">Pſal. 67.</note><lb/> vnd hat gefangen gefurt das gefengnis/ vnd hat den menſchen gabe<lb/> geben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,9">Epheser 4,9</ref></note>Das er aber auffgefaren iſt/ was iſts? denn das er zu erſt iſt<lb/> hynvnter gefaren ynn die vnterſten oꝛt der erden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,10">Epheser 4,10</ref></note>Der hynvnter <choice><orig>gefa</orig><reg>gefa-</reg></choice><lb/> ren iſt/ das iſt der ſelb/ der auffgefaren iſt vber alle hymel/ auff das<lb/><note resp="#Luther" place="left">(alles erfullet)<lb/> Das er alles yñ al-<lb/> len dingen wircke/<lb/> vnd on yhn nichts<lb/> gethan/ gered noch<lb/> gedacht werde.</note>er alles erfullet.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,11">Epheser 4,11</ref></note>Vnd er hat etlich zu Apoſtel geſetzt/ ettlich aber zu pꝛopheten/ ett-<lb/> lich zu Euangeliſten/ etlich zu hirtten vnnd lerer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,12">Epheser 4,12</ref></note>damit die heyligen<lb/> alle zuſamen gefugt woꝛden/ durch gemeynen dienſt/ zu beſſern den<lb/> leyb Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,13">Epheser 4,13</ref></note>biſz das wir alle/ eyner dem andern die hand reychen/<lb/> zu eynerley glawbẽ vñ erkentnis des ſons Gottis eyn volkomẽ man<lb/> werden/ der da ſey ynn der maſſz des volkomen alters Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,14">Epheser 4,14</ref></note>auff<lb/> das wyr nicht mehr kinder ſeyen/ vnd vns weben vnnd wygen laſſen<lb/><note resp="#Luther" place="left">(Schalkeyt)<lb/> Das iſt/ wie die<lb/> ſpytz buben mitt<lb/> dem wurffel vmb<lb/> gehen/ alſzo gehen<lb/> die mit der ſchꝛifft<lb/> vmb/ die menſchen<lb/> leer fur geben.</note>von allerley wind der leren/ durch ſchalckeyt der menſchen vnnd teu-<lb/> ſcherey/ damit ſie vns erſchleychen zuverfuren.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,15">Epheser 4,15</ref></note>Laſt vns aber rechtſchaffen ſeyn ynn der liebe/ vnd wachſen ynn <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> len ſtucken/ an den/ der das hewbt iſt/ Chꝛiſtus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,16">Epheser 4,16</ref></note>aus wilchem der<lb/> gantz leyb zuſamen gefugt/ vnd eyn glid am andern hangt/ durch al-<lb/> le gelenck/ da durch eyns dem andern handreychung thut/ nach dem<lb/> werck eyns yglichen gelids/ ynn ſeyner maſz/ vñ macht das der leyb<lb/> <fw type="catch" place="bottom">wechſt/</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[303]/0308]
Die Epiſtel
Derhalben beuge ich meyne knye gegen dẽ vater vnſers herrn Jhe-
ſu Chꝛiſt/ der der recht vatter iſt vber alles was vatter heyſt ynn hy-
mel vñ erden/ das er euch gebe nach dem reychtum ſeyner herlickeyt/
mit krafft ſtarck werden durch ſeynen geyſt/ an dem ynwendigẽ men
ſchen/ vñ Chꝛiſtum wonen durch den glawbẽ ynn ewren hertzen/ vñ
durch die liebe eyngewoꝛtzlet vnd gegrund werden/ auff das yhr ver-
muget begreyffen mit allen heyligen/ wilchs da ſey die bꝛeyte/ vnnd
die lenge/ vnd die tieffe/ vñ die hohe/ auch erkennen die lieb Chꝛiſti/
die doch alle erkentnis vbertrifft/ auff das yhr erfullet werdet/ mit
allerley Gottis fulle.
(die bꝛeytte)
Die liebe bewey-
ſet das der glawbe
rechtſchaffen ſey/
der ſelb begreyfft
denn/ das nichts ſo
bꝛeytt/ lang/ tieff/
hoh ſey/ da Chꝛi-
ſtus nicht macht ha
be vnd helffen kun-
de/ vnnd furcht ſich
nicht/ widder fur
ſund/ tod noch helle
es ſey bꝛeytt/ lang/
tief ⁊c. wie pſal.
138. auch ſagt/
Quo ibo a ſpiritu
tuo.
Dem aber/ der da kan aus vberfluſz thun vber alles/ das wyr bit-
ten odder verſtehen/ nach der kraft/ die da wirckt ynn vns/ Dem ſey
pꝛeyſz ynn der gemeyn die ynn Chꝛiſto Jheſu iſt/ zu aller zeyt/ võ ewi-
ckeyt zu ewickeyt Amen.
(Gottis fulle)
Das Got allein yñ
euch regiere vnnd
wircke/ vñ yhꝛ ſein
voll ſeyt.
Das Vierde Capitel.
SO ermane nu euch ich Paulus gefangen yñ dem hern/ das
yhr wandelt/ wie ſichs gepurt ewrem beruff/ darynn yhr be
ruffen ſeyt/ mit aller demut vnd ſanfftmut/ mit langmut/ vñ
vertragt eyner dem andern ynn der liebe/ vnnd ſeyd vleyſſig
zuhalten die eynickeyt ym geyſt/ durch das band des frids. Eyn leyb
vnd eyn geyſt/ wie yhr auch beruffen ſeyt auff eynerley hoffnung ew-
res beruffs/ Eyn herr/ eyn glawbe/ eyne tauff/ eyn Got vnd vater vn
ſer aller/ der da iſt vber vns alle/ vñ durch vns allen/ vñ ynn vns allen.
Eynem yglichem aber vnter vns iſt gebẽ die gnade nach dem maſz
der gabe Chꝛiſti/ darumb ſpꝛicht er/ Er iſt auffgefarẽ ynn die hohe/
vnd hat gefangen gefurt das gefengnis/ vnd hat den menſchen gabe
geben. Das er aber auffgefaren iſt/ was iſts? denn das er zu erſt iſt
hynvnter gefaren ynn die vnterſten oꝛt der erden/ Der hynvnter gefa
ren iſt/ das iſt der ſelb/ der auffgefaren iſt vber alle hymel/ auff das
er alles erfullet.
(das gefengnis)
Das iſt/ die ſund/
tod/ vnd gewiſſen/
das ſie vns nicht fa
hen noch halten mu
gen.
Pſal. 67.
(alles erfullet)
Das er alles yñ al-
len dingen wircke/
vnd on yhn nichts
gethan/ gered noch
gedacht werde.
Vnd er hat etlich zu Apoſtel geſetzt/ ettlich aber zu pꝛopheten/ ett-
lich zu Euangeliſten/ etlich zu hirtten vnnd lerer/ damit die heyligen
alle zuſamen gefugt woꝛden/ durch gemeynen dienſt/ zu beſſern den
leyb Chꝛiſti/ biſz das wir alle/ eyner dem andern die hand reychen/
zu eynerley glawbẽ vñ erkentnis des ſons Gottis eyn volkomẽ man
werden/ der da ſey ynn der maſſz des volkomen alters Chꝛiſti/ auff
das wyr nicht mehr kinder ſeyen/ vnd vns weben vnnd wygen laſſen
von allerley wind der leren/ durch ſchalckeyt der menſchen vnnd teu-
ſcherey/ damit ſie vns erſchleychen zuverfuren.
(Schalkeyt)
Das iſt/ wie die
ſpytz buben mitt
dem wurffel vmb
gehen/ alſzo gehen
die mit der ſchꝛifft
vmb/ die menſchen
leer fur geben.
Laſt vns aber rechtſchaffen ſeyn ynn der liebe/ vnd wachſen ynn al
len ſtucken/ an den/ der das hewbt iſt/ Chꝛiſtus/ aus wilchem der
gantz leyb zuſamen gefugt/ vnd eyn glid am andern hangt/ durch al-
le gelenck/ da durch eyns dem andern handreychung thut/ nach dem
werck eyns yglichen gelids/ ynn ſeyner maſz/ vñ macht das der leyb
wechſt/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/308 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [303]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/308>, abgerufen am 22.02.2025. |