Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel seyn selbs erkentnis/ ![]() yhr erkennen mugt/ wilche da sey die hoffnung ewres beruffs/ vnnd wilcher sey der reychthum des herlichen erbes an seynen heyligen/ ![]() die wir glewbt haben/ nach der wirckung seyner mechtigen sterck/ ![]() weckt hat/ vnd gesetzt zu seyner rechten/ ym hymlischen wesen/ ![]() alle furstenthum/ gewalt/ macht/ hirschafft/ vnd alles was genant mag werden/ nicht alleyn ynn dißer welt/ sondern auch ynn der zu- kunfftigen/ ![]() gesetzt fur allen dingen zum hewbt der gemeynen/ ![]() (erfullet) Christus ist vnnd wirckt alle werck/ ynn allen creaturn[/] Darumb ist seyn al- le creatur voll/ also ist auch seyne ge- meyne Christenheyt seyne fulle/ das sie sampt yhm ein gan- tzer leyb vnd volli- ger hauffe ist.leyb vnd die fulle/ des/ der alles ynn allen erfullet. Das Ander Capitel.
Denn
Die Epiſtel ſeyn ſelbs erkentnis/ ![]() yhr erkennen mugt/ wilche da ſey die hoffnung ewres beruffs/ vnnd wilcher ſey der reychthum des herlichen erbes an ſeynen heyligen/ ![]() die wir glewbt haben/ nach der wirckung ſeyner mechtigen ſterck/ ![]() weckt hat/ vnd geſetzt zu ſeyner rechten/ ym hymliſchen weſen/ ![]() alle furſtenthum/ gewalt/ macht/ hirſchafft/ vnd alles was genant mag werden/ nicht alleyn ynn diſzer welt/ ſondern auch ynn der zu- kunfftigen/ ![]() geſetzt fur allen dingen zum hewbt der gemeynen/ ![]() (erfullet) Chꝛiſtus iſt vnnd wirckt alle werck/ ynn allen creaturn[/] Darumb iſt ſeyn al- le creatur voll/ alſo iſt auch ſeyne ge- meyne Chꝛiſtẽheyt ſeyne fulle/ das ſie ſampt yhm ein gan- tzer leyb vnd volli- ger hauffe iſt.leyb vnd die fulle/ des/ der alles ynn allen erfullet. Das Ander Capitel.
Denn
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Eph" n="1"> <div xml:id="Eph.1" n="2"> <p><pb facs="#f0306" n="[300]"/><fw place="top" type="header">Die Epiſtel</fw><lb/> ſeyn ſelbs erkentnis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser1,18">Epheser 1,18</ref></note>vnd erleuchtete augen ewers verſtentnis/ das<lb/> yhr erkennen mugt/ wilche da ſey die hoffnung ewres beruffs/ vnnd<lb/> wilcher ſey der reychthum des herlichen erbes an ſeynen heyligen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser1,19">Epheser 1,19</ref></note>vnd wilche da ſey die vbirſchwengliche groſſe ſeyner krafft an vns/<lb/> die wir glewbt haben/ nach der wirckung ſeyner mechtigen ſterck/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser1,20">Epheser 1,20</ref></note>wilche er gewirckt hat ynn Chꝛiſto/ da er yhn von den todten auffer-<lb/> weckt hat/ vnd geſetzt zu ſeyner rechten/ ym hymliſchen weſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser1,21">Epheser 1,21</ref></note>vbir<lb/> alle furſtenthum/ gewalt/ macht/ hirſchafft/ vnd alles was genant<lb/> mag werden/ nicht alleyn ynn diſzer welt/ ſondern auch ynn der zu-<lb/> kunfftigen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser1,22">Epheser 1,22</ref></note>Vnd hat alle ding vnter ſeyne fuſſe gethan/ vnnd hat yhn<lb/> geſetzt fur allen dingen zum hewbt der gemeynen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser1,23">Epheser 1,23</ref></note>wilche da iſt ſeyn<lb/><note resp="#Luther" place="left">(erfullet)<lb/> Chꝛiſtus iſt vnnd<lb/> wirckt alle werck/<lb/> ynn allen creaturn<supplied>/</supplied><lb/> Darumb iſt ſeyn <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> le creatur voll/ alſo<lb/> iſt auch ſeyne ge-<lb/> meyne Chꝛiſtẽheyt<lb/> ſeyne fulle/ das ſie<lb/> ſampt yhm ein <choice><orig>gan</orig><reg>gan-</reg></choice><lb/> tzer leyb vnd volli-<lb/> ger hauffe iſt.</note>leyb vnd die fulle/ des/ der alles ynn allen erfullet.</p><lb/> </div> <div xml:id="Eph.2" n="2"> <head>Das Ander<lb/> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,1">Epheser 2,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nd auch euch/ da yhr tod waret/ durch gepꝛechen vnd ſun-<lb/> de/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,2">Epheser 2,2</ref></note>ynn wilchen yhr weyland gewandelt habt/ nach dem<lb/> laufft diſer welt/ vnd nach dem furſten der vbirkeyt/ die yñ<lb/> der lufft regirt/ nemlich nach dem geyſt/ der da ſeyn werck<lb/> hat ynn den kindern des vnglawbens/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,3">Epheser 2,3</ref></note>vnter wilchen wyr <choice><sic>anch</sic><corr>auch</corr></choice> alle<lb/> weyland vnſern wandel gehabt haben/ mit luſten vnſers fleyſchs/ vñ<lb/> thaten den willen des fleyſchs vnd der vernunfft/ vnnd waren auch<lb/> kinder des zoꝛns von natur/ gleych wie die andern.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,4">Epheser 2,4</ref></note>Aber Got/ der da reych iſt von barmhertzickeyt/ durch ſeyne gro-<lb/> ſſe liebe/ da mit er vnns geliebt hatt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,5">Epheser 2,5</ref></note>da wyr tod waren ynn den ſun-<lb/> den/ hat er vns ſampt Chꝛiſto lebendig gemacht (Denn aus gnade<lb/> ſeyt yhr ſelig woꝛden) <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,6">Epheser 2,6</ref></note>vnd hat vns ſampt yhm aufferweckt/ vñ ſampt<lb/> yhm geſetzt ynn das hymeliſch weſen/ durch Jheſum Chꝛiſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,7">Epheser 2,7</ref></note>auff<lb/> das er ertzeigte <choice><sic>ynu</sic><corr>ynn</corr></choice> den zukunfftigen zeytten/ den vbirſchwencklichen<lb/> reychtumb ſeyner gnade/ mit ſeyner freuntlicheyt vbir vns/ durch<lb/> Jheſum Chꝛiſt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,8">Epheser 2,8</ref></note>Denn aus gnade ſeyt yhr ſelig woꝛden/ durch den<lb/> glawben/ vnd daſſelb nicht aus euch/ Es iſt Gottis gabe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,9">Epheser 2,9</ref></note>nicht aus<lb/> den wercken/ auff das ſich nicht yemand rhume. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,10">Epheser 2,10</ref></note>Denn yhr ſeyt ſeyn<lb/> werck/ geſchaffen durch Jheſum Chꝛiſt zu guten wercken/ zu wilchẽ<lb/> Got vns zuuor bereytet hat/ das wyr drynnen wandeln ſollen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,11">Epheser 2,11</ref></note>Darumb gedẽckt dꝛan/ das yhr/ die yhꝛ geweſen ſeyt weyland <choice><orig>hey</orig><reg>hey-</reg></choice><lb/> den nach dem fleyſch/ vnd die voꝛhaut genennet wurdet/ võ den/ die<lb/> genennet ſind beſchneyttung nach dem fleyſch/ die mit der <choice><sic>haud</sic><corr>hand</corr></choice> ge-<lb/> ſchicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,12">Epheser 2,12</ref></note>das yhr zu der ſelben zeyt waret on Chꝛiſto/ darumb yhr<lb/> frembd gehalten waret võ der burgerſchafft Jſrael/ vnd waret geſte<lb/> ynn den teſtamenten der verheyſſung/ daher yhr keyne hoffnung hat-<lb/> tet/ vnd waret on Got ynn der welt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser2,13">Epheser 2,13</ref></note>Nu aber/ yhr die yhꝛ ynn Chꝛiſto<lb/> ſeyt/ vnnd weyland ferne geweſen/ ſeyt nu nahe wurden durch das<lb/> blut Chꝛiſti.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Denn</fw> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[300]/0306]
Die Epiſtel
ſeyn ſelbs erkentnis/ vnd erleuchtete augen ewers verſtentnis/ das
yhr erkennen mugt/ wilche da ſey die hoffnung ewres beruffs/ vnnd
wilcher ſey der reychthum des herlichen erbes an ſeynen heyligen/
vnd wilche da ſey die vbirſchwengliche groſſe ſeyner krafft an vns/
die wir glewbt haben/ nach der wirckung ſeyner mechtigen ſterck/
wilche er gewirckt hat ynn Chꝛiſto/ da er yhn von den todten auffer-
weckt hat/ vnd geſetzt zu ſeyner rechten/ ym hymliſchen weſen/ vbir
alle furſtenthum/ gewalt/ macht/ hirſchafft/ vnd alles was genant
mag werden/ nicht alleyn ynn diſzer welt/ ſondern auch ynn der zu-
kunfftigen/ Vnd hat alle ding vnter ſeyne fuſſe gethan/ vnnd hat yhn
geſetzt fur allen dingen zum hewbt der gemeynen/ wilche da iſt ſeyn
leyb vnd die fulle/ des/ der alles ynn allen erfullet.
(erfullet)
Chꝛiſtus iſt vnnd
wirckt alle werck/
ynn allen creaturn/
Darumb iſt ſeyn al
le creatur voll/ alſo
iſt auch ſeyne ge-
meyne Chꝛiſtẽheyt
ſeyne fulle/ das ſie
ſampt yhm ein gan
tzer leyb vnd volli-
ger hauffe iſt.
Das Ander
Capitel.
UNd auch euch/ da yhr tod waret/ durch gepꝛechen vnd ſun-
de/ ynn wilchen yhr weyland gewandelt habt/ nach dem
laufft diſer welt/ vnd nach dem furſten der vbirkeyt/ die yñ
der lufft regirt/ nemlich nach dem geyſt/ der da ſeyn werck
hat ynn den kindern des vnglawbens/ vnter wilchen wyr auch alle
weyland vnſern wandel gehabt haben/ mit luſten vnſers fleyſchs/ vñ
thaten den willen des fleyſchs vnd der vernunfft/ vnnd waren auch
kinder des zoꝛns von natur/ gleych wie die andern.
Aber Got/ der da reych iſt von barmhertzickeyt/ durch ſeyne gro-
ſſe liebe/ da mit er vnns geliebt hatt/ da wyr tod waren ynn den ſun-
den/ hat er vns ſampt Chꝛiſto lebendig gemacht (Denn aus gnade
ſeyt yhr ſelig woꝛden) vnd hat vns ſampt yhm aufferweckt/ vñ ſampt
yhm geſetzt ynn das hymeliſch weſen/ durch Jheſum Chꝛiſt/ auff
das er ertzeigte ynn den zukunfftigen zeytten/ den vbirſchwencklichen
reychtumb ſeyner gnade/ mit ſeyner freuntlicheyt vbir vns/ durch
Jheſum Chꝛiſt. Denn aus gnade ſeyt yhr ſelig woꝛden/ durch den
glawben/ vnd daſſelb nicht aus euch/ Es iſt Gottis gabe/ nicht aus
den wercken/ auff das ſich nicht yemand rhume. Denn yhr ſeyt ſeyn
werck/ geſchaffen durch Jheſum Chꝛiſt zu guten wercken/ zu wilchẽ
Got vns zuuor bereytet hat/ das wyr drynnen wandeln ſollen.
Darumb gedẽckt dꝛan/ das yhr/ die yhꝛ geweſen ſeyt weyland hey
den nach dem fleyſch/ vnd die voꝛhaut genennet wurdet/ võ den/ die
genennet ſind beſchneyttung nach dem fleyſch/ die mit der hand ge-
ſchicht/ das yhr zu der ſelben zeyt waret on Chꝛiſto/ darumb yhr
frembd gehalten waret võ der burgerſchafft Jſrael/ vnd waret geſte
ynn den teſtamenten der verheyſſung/ daher yhr keyne hoffnung hat-
tet/ vnd waret on Got ynn der welt. Nu aber/ yhr die yhꝛ ynn Chꝛiſto
ſeyt/ vnnd weyland ferne geweſen/ ſeyt nu nahe wurden durch das
blut Chꝛiſti.
Denn
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/306 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [300]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/306>, abgerufen am 22.02.2025. |