Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion nis iungere furgros. Aber got ver- acht es. Das an- der leyden/ von got on vnser wal zu- geschickt/ als schand/ todt etc. Ditz williglich leyden ist eyn recht kreutz vnd got ge- fellig. Darumb spri- cht chrnus seyne iun- gere fasten nicht/ die weyl der breut- gam noch bey yhn ist/ das ist die weyll yhnen gott noch nit hatt ley- den tzu geschi- ckt/ vnnd Christus noch bey yn war/ vnnd sie schutzet/ ertichten sie yhnen keyn leyden/ denn es ist nichts fur gott/ Sie musten aber fasten/ vnnd leyden denn/ do Christus todtet ward/ damitt ver- wurfft Christus der heuchler leyden vnd fasten/ aus ey- gner wal angeno- men. Jtem wo si- ch Christus frunt- lich ertzeygt/ als eyn breutgam/ do mus freud seyn/ wo er sich aber an- ders erzeygt/ mus trawren seyn.sprachen sie zu yhm/ Herre/ ia/ da rurete er yhr augen an/ vnnd spra- ch/ Euch geschehe nach ewrem glawben/ vnnd yhr augen wurden geoffnet/ vnnd Jhesus bedrawet sie/ vnd sprach/ sehet zu/ das es nie- mant erfare/ aber sie giengen auß/ vnd machten yhn ruchtpar ynn dem selben gantzen land. Marci. 7. Luce. 10. Das zehend Capitel. UNnd er rieff seyne tzwelff iungere zu sich/ vnd gab yhn ma- Marci. 6. Luce. 6. Luce. 9. Luce. 10. Wo yhr
Euangelion nis iungere furgros. Aber got ver- acht es. Das an- der leyden/ võ got on vnſer wal zu- geſchickt/ als ſchand/ todt ⁊c. Ditz williglich leyden iſt eyn recht kreutz vnd got ge- fellig. Darumb ſpri- cht chr̃us ſeyne iun- gere faſten nicht/ die weyl der breut- gam noch bey yhn iſt/ das iſt die weyll yhnen gott noch nit hatt ley- den tzu geſchi- ckt/ vnnd Chꝛiſtus noch bey yn war/ vnnd ſie ſchutzet/ ertichtẽ ſie yhnen keyn leyden/ denn es iſt nichts fur gott/ Sie muſten aber faſten/ vnnd leyden denn/ do Chꝛiſtus todtet ward/ damitt ver- wurfft Chꝛiſtus der heuchler leyden vnd faſten/ aus ey- gner wal angeno- men. Jtem wo ſi- ch Chꝛiſtus frunt- lich ertzeygt/ als eyn breutgam/ do mus freud ſeyn/ wo er ſich aber an- ders erzeygt/ mus trawren ſeyn.ſpꝛachen ſie zu yhm/ Herre/ ia/ da rurete er yhꝛ augen an/ vnnd ſpꝛa- ch/ Euch geſchehe nach ewrem glawben/ vnnd yhꝛ augen wurden geoffnet/ vnnd Jheſus bedꝛawet ſie/ vnd ſpꝛach/ ſehet zu/ das es nie- mant erfare/ aber ſie giengen auſz/ vñ machten yhn ruchtpar ynn dem ſelben gantzen land. Marci. 7. Luce. 10. Das zehend Capitel. UNnd er rieff ſeyne tzwelff iungere zu ſich/ vnd gab yhn ma- Marci. 6. Luce. 6. Luce. 9. Luce. 10. Wo yhꝛ
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.9" n="2"> <p><pb facs="#f0028" n="[22]"/><fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/><note resp="#Luther" prev="#n03" place="left" xml:id="n04">nis iungere fur<lb/> gros. Aber got <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/> acht es. Das an-<lb/> der leyden/ võ got<lb/> on vnſer wal zu-<lb/> geſchickt/ als<lb/> ſchand/ todt ⁊c.<lb/> Ditz williglich<lb/> leyden iſt eyn recht<lb/> kreutz vnd got ge-<lb/> fellig. Darumb ſpri-<lb/> cht chr̃us ſeyne <choice><orig>iun</orig><reg>iun-</reg></choice><lb/> gere faſten nicht/<lb/> die weyl der <choice><orig>breut</orig><reg>breut-</reg></choice><lb/> gam noch bey yhn<lb/> iſt/ das iſt die<lb/> weyll yhnen gott<lb/> noch nit hatt ley-<lb/> den tzu geſchi-<lb/> ckt/ vnnd Chꝛiſtus<lb/> noch bey yn war/<lb/> vnnd ſie ſchutzet/<lb/> ertichtẽ ſie yhnen<lb/> keyn leyden/ denn<lb/> es iſt nichts fur<lb/> gott/ Sie muſten<lb/> aber faſten/ vnnd<lb/> leyden denn/ do<lb/> Chꝛiſtus todtet<lb/> ward/ damitt <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/> wurfft Chꝛiſtus <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice><lb/> heuchler leyden<lb/> vnd faſten/ aus <choice><orig>ey</orig><reg>ey-</reg></choice><lb/> gner wal angeno-<lb/> men. Jtem wo ſi-<lb/> ch Chꝛiſtus frunt-<lb/> lich ertzeygt/ als<lb/> eyn breutgam/ do<lb/> mus freud ſeyn/<lb/> wo er ſich aber <choice><orig>an</orig><reg>an-</reg></choice><lb/> ders erzeygt/ mus<lb/> trawren ſeyn.</note>ſpꝛachen ſie zu yhm/ Herre/ ia/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,28">Matthäus 9,28</ref></note>da rurete er yhꝛ augen an/ vnnd ſpꝛa-<lb/> ch/ Euch geſchehe nach ewrem glawben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,29">Matthäus 9,29</ref></note>vnnd yhꝛ augen wurden<lb/> geoffnet/ vnnd Jheſus bedꝛawet ſie/ vnd ſpꝛach/ ſehet zu/ das es nie-<lb/> mant erfare/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,30">Matthäus 9,30</ref></note>aber ſie giengen auſz/ vñ machten yhn ruchtpar ynn dem<lb/> ſelben gantzen land.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,31">Matthäus 9,31</ref></note>Da nu diſe waren hynaus komen/ ſihe/ da bꝛachten ſie tzu yhm <note place="right">Marci. 7.</note><lb/> eynen menſchen der war ſtum vnnd beſeſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,32">Matthäus 9,32</ref></note>vnd da der teuffel war<lb/> aus getrieben/ redet der ſtumme/ vnnd das volck verwunderte ſich/<lb/> vnnd ſprach/ ſolchs iſt noch nie ynn Jſrael erſeheñ woꝛden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,33">Matthäus 9,33</ref></note>aber die<lb/> phariſeer ſpꝛachẽ/ Er treybt die teuffel aus durch der teuffel vbirſten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,34">Matthäus 9,34</ref></note>Vnnd Jheſus gieng vmb her ynn alle ſtedte vnnd merckte/ leret <note place="right">Luce. 10.</note><lb/> ynn yhꝛen ſchulen/ vnnd pꝛedigt das Euangelium von dem reych/<lb/> vnnd heylte allerley ſeuche vnnd allerley kranckheyt ym volck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,35">Matthäus 9,35</ref></note>vnnd<lb/> da er das volck ſahe/ iameret yhn des ſelbigen/ denn ſie waren<lb/> verſchmacht vnnd zerſtrawet wie die ſchaff/ die keynen hirtten ha-<lb/> ben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,36">Matthäus 9,36</ref></note>da ſpꝛach er zu ſeynen iungernn/ die ernd iſt groſz/ aber wenig<lb/> ſind der erbeyter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,37">Matthäus 9,37</ref></note>darumb bittet den herrn der erndte/ das er erbey-<lb/> ter ynn ſeyne erndte ſende. </p><lb/> </div> <div xml:id="Mt.10" n="2"> <head>Das zehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus10,1">Matthäus 10,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd er rieff ſeyne tzwelff iungere zu ſich/ vnd gab yhn <choice><orig>ma</orig><reg>ma-</reg></choice> <note place="right">Marci. 6.</note><lb/> cht/ vber die vnſawbernn geyſter/ das ſie die ſelbigen aus<lb/> tryben/ vnnd heylten allerley ſeuche vnnd allerley kran-<lb/> ckheyt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus10,2">Matthäus 10,2</ref></note>Die namen aber der tzwelff apoſtel ſind diſe/ der erſt/ Simon/ <note place="right">Luce. 6.</note><lb/> genant Petrus/ vnnd Andreas ſeyn bꝛuder/ Jacobus Zebedei ſon/<lb/> vnnd Johannes ſeyn bꝛuder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus10,3">Matthäus 10,3</ref></note>Philippus vnd Bartolomeus/ Tho-<lb/><note resp="#Luther" place="left">(Nimant flickt)<lb/> mit diſen woꝛtten<lb/> weyſet er ſie von<lb/> ſich/ als die/ ſo <choice><orig>ſey</orig><reg>ſey-</reg></choice><lb/> ne leer/ võ ſolcher<lb/> freyheytt ſeyner<lb/> iunger/ nicht ver-<lb/> ſtunden/ vnd ſpꝛi-<lb/> cht man kunde al-<lb/> te kleyder nicht<lb/> mit newen lappen<lb/> flicken/ deñ ſie <choice><orig>hal</orig><reg>hal-</reg></choice><lb/> ten doch den ſtich<lb/> nit/ das iſt/ man<lb/> kunde diſe newe<lb/> leer nit mit allten<lb/> fleyſchlichen her-<lb/> tzen begreyffen/<lb/> Uñ wo mã ſie <choice><orig>fley</orig><reg>fley-</reg></choice><lb/> ſchlichẽ leuten pꝛe<lb/> dige/ werde es<lb/> nur erger/ wie<lb/> man itzt ſihet/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice><lb/> ſo man geyſtliche<lb/> freyheyt leret/<lb/> maſt ſich das fley-<lb/> ſch <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> freyheyt an/<lb/> zu ſeynem mutt<lb/> willen.</note>mas vnnd Mattheus der tzollner/ Jacobus Alphei ſon/ Lebbeus/<lb/> mit dem zu namen Thaddeus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus10,4">Matthäus 10,4</ref></note>Simon von Cana/ vñ Judas Jſca-<lb/> rioth/ wilcher yhn verriehet.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus10,5">Matthäus 10,5</ref></note>Diſe tzwelffe ſandte Jheſus/ vnd gepott yhn vnd ſpꝛach/ Geht nit <note place="right">Luce. 9.</note><lb/> auff die ſtraſſe der heyden/ vñ zihet nit yn die ſtedte der Samariter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus10,6">Matthäus 10,6</ref></note><lb/> Sondern gehet hyn tzu den verloꝛen ſchaffen aus dem haus Jſrael/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus10,7">Matthäus 10,7</ref></note><lb/> geht aber vnnd pꝛedigt/ vnnd ſpꝛecht/ das hymelreych iſt nahe er bey<lb/> komen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus10,8">Matthäus 10,8</ref></note>macht die ſchwachẽ geſund/ reynigt die auſzſetzigen/ weckt<lb/> die todten auff/ treybt die teuffel aus/ vmbſunſt habt yhꝛs empfan-<lb/> gen/ vmbſonſt gebet es auch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus10,9">Matthäus 10,9</ref></note>habt nicht gollt noch ſylber/ noch ertz<lb/> ynn eweren gurttelen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus10,10">Matthäus 10,10</ref></note>auch keyn taſche zur weg fart/ auch nit zween<lb/> rocke/ keyn ſchuch/ auch keynen ſtecken/ denn eyn arbeyter iſt ſeyner<lb/> ſpeyſe werd.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus10,11">Matthäus 10,11</ref></note>Wo yhꝛ aber yñ eyne ſtadt oder marckt gehet/ da erkundigt euch<supplied>/</supplied> <note place="right">Luce. 10.</note><lb/> ob yemand dꝛynnen ſey/ der es werd iſt/ vnnd bey dem ſelben bleybt<lb/> bis yhꝛ von dannen zihet.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Wo yhꝛ</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[22]/0028]
Euangelion
ſpꝛachen ſie zu yhm/ Herre/ ia/ da rurete er yhꝛ augen an/ vnnd ſpꝛa-
ch/ Euch geſchehe nach ewrem glawben/ vnnd yhꝛ augen wurden
geoffnet/ vnnd Jheſus bedꝛawet ſie/ vnd ſpꝛach/ ſehet zu/ das es nie-
mant erfare/ aber ſie giengen auſz/ vñ machten yhn ruchtpar ynn dem
ſelben gantzen land.
nis iungere fur
gros. Aber got ver
acht es. Das an-
der leyden/ võ got
on vnſer wal zu-
geſchickt/ als
ſchand/ todt ⁊c.
Ditz williglich
leyden iſt eyn recht
kreutz vnd got ge-
fellig. Darumb ſpri-
cht chr̃us ſeyne iun
gere faſten nicht/
die weyl der breut
gam noch bey yhn
iſt/ das iſt die
weyll yhnen gott
noch nit hatt ley-
den tzu geſchi-
ckt/ vnnd Chꝛiſtus
noch bey yn war/
vnnd ſie ſchutzet/
ertichtẽ ſie yhnen
keyn leyden/ denn
es iſt nichts fur
gott/ Sie muſten
aber faſten/ vnnd
leyden denn/ do
Chꝛiſtus todtet
ward/ damitt ver
wurfft Chꝛiſtus d̕
heuchler leyden
vnd faſten/ aus ey
gner wal angeno-
men. Jtem wo ſi-
ch Chꝛiſtus frunt-
lich ertzeygt/ als
eyn breutgam/ do
mus freud ſeyn/
wo er ſich aber an
ders erzeygt/ mus
trawren ſeyn.
Da nu diſe waren hynaus komen/ ſihe/ da bꝛachten ſie tzu yhm
eynen menſchen der war ſtum vnnd beſeſſen/ vnd da der teuffel war
aus getrieben/ redet der ſtumme/ vnnd das volck verwunderte ſich/
vnnd ſprach/ ſolchs iſt noch nie ynn Jſrael erſeheñ woꝛden/ aber die
phariſeer ſpꝛachẽ/ Er treybt die teuffel aus durch der teuffel vbirſten.
Marci. 7.
Vnnd Jheſus gieng vmb her ynn alle ſtedte vnnd merckte/ leret
ynn yhꝛen ſchulen/ vnnd pꝛedigt das Euangelium von dem reych/
vnnd heylte allerley ſeuche vnnd allerley kranckheyt ym volck/ vnnd
da er das volck ſahe/ iameret yhn des ſelbigen/ denn ſie waren
verſchmacht vnnd zerſtrawet wie die ſchaff/ die keynen hirtten ha-
ben/ da ſpꝛach er zu ſeynen iungernn/ die ernd iſt groſz/ aber wenig
ſind der erbeyter/ darumb bittet den herrn der erndte/ das er erbey-
ter ynn ſeyne erndte ſende.
Luce. 10.
Das zehend Capitel.
UNnd er rieff ſeyne tzwelff iungere zu ſich/ vnd gab yhn ma
cht/ vber die vnſawbernn geyſter/ das ſie die ſelbigen aus
tryben/ vnnd heylten allerley ſeuche vnnd allerley kran-
ckheyt.
Marci. 6.
Die namen aber der tzwelff apoſtel ſind diſe/ der erſt/ Simon/
genant Petrus/ vnnd Andreas ſeyn bꝛuder/ Jacobus Zebedei ſon/
vnnd Johannes ſeyn bꝛuder/ Philippus vnd Bartolomeus/ Tho-
mas vnnd Mattheus der tzollner/ Jacobus Alphei ſon/ Lebbeus/
mit dem zu namen Thaddeus/ Simon von Cana/ vñ Judas Jſca-
rioth/ wilcher yhn verriehet.
Luce. 6.
(Nimant flickt)
mit diſen woꝛtten
weyſet er ſie von
ſich/ als die/ ſo ſey
ne leer/ võ ſolcher
freyheytt ſeyner
iunger/ nicht ver-
ſtunden/ vnd ſpꝛi-
cht man kunde al-
te kleyder nicht
mit newen lappen
flicken/ deñ ſie hal
ten doch den ſtich
nit/ das iſt/ man
kunde diſe newe
leer nit mit allten
fleyſchlichen her-
tzen begreyffen/
Uñ wo mã ſie fley
ſchlichẽ leuten pꝛe
dige/ werde es
nur erger/ wie
man itzt ſihet/ dz
ſo man geyſtliche
freyheyt leret/
maſt ſich das fley-
ſch d̕ freyheyt an/
zu ſeynem mutt
willen.
Diſe tzwelffe ſandte Jheſus/ vnd gepott yhn vnd ſpꝛach/ Geht nit
auff die ſtraſſe der heyden/ vñ zihet nit yn die ſtedte der Samariter/
Sondern gehet hyn tzu den verloꝛen ſchaffen aus dem haus Jſrael/
geht aber vnnd pꝛedigt/ vnnd ſpꝛecht/ das hymelreych iſt nahe er bey
komen/ macht die ſchwachẽ geſund/ reynigt die auſzſetzigen/ weckt
die todten auff/ treybt die teuffel aus/ vmbſunſt habt yhꝛs empfan-
gen/ vmbſonſt gebet es auch/ habt nicht gollt noch ſylber/ noch ertz
ynn eweren gurttelen/ auch keyn taſche zur weg fart/ auch nit zween
rocke/ keyn ſchuch/ auch keynen ſtecken/ denn eyn arbeyter iſt ſeyner
ſpeyſe werd.
Luce. 9.
Wo yhꝛ aber yñ eyne ſtadt oder marckt gehet/ da erkundigt euch/
ob yemand dꝛynnen ſey/ der es werd iſt/ vnnd bey dem ſelben bleybt
bis yhꝛ von dannen zihet.
Luce. 10.
Wo yhꝛ
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |