Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite
Die Erst Epistel Pauli
Zu den Corinthern.
Das Erst Capitel.

[P]Aulus beruffenn zumUnterschri-
fft.

Apostel/ Jhesu Christi/ durch den
willen Gottis/ vnd bruder Sosthe-
nes/ der gemeyne Gottis zu Corin-Uberschri-
fft.

then/ den geheyligeten ynn Christo
Jhesu/ den beruffenen heyligen/ sampt
allen denen/ die anruffen den namen
vnsers hern Jhesu Christi/ an allen
yhren vnd vnsern orttern.

Gnad sey mit euch vnd fride/ von Grus.
Got vnserm vater/ vnnd dem hern
Jhesu Christo.

Jch dancke meynem Got alle zeyt
ewerthalben/ fur die gnade/ die euch
geben ist ynn Christo Jhesu/ das yhr
seyt durch yhn an allen stucken reych gemacht/ an allerley wort vnd an
allerley erkentnis/ wie denn die predigt von Christo ynn euch krefftig wor-
den ist/ also/ das yhr keynen mangel habt/ an yrgend eyner gaben/ vnd
wartet nur auff die offinbarung vnsers hern Jhesu Christi/ wilcher
auch wirt euch befestigen ans ende/ das yhr vnstrefflich seyt auff den
tag vnsers hern Jhesu Christi. Denn Got ist trew/ durch wilchen yhr
beruffen seyt zur gemeinschaft seynes sons Jhesu Christ vnsers hern.

Jch ermane euch aber/ lieben bruder/ durch den namen vnsers hern
Jhesu Christ/ das yhr altzumal eynerley gesynnet seyt/ vnd last nicht
zwytracht vnter euch seyn/ sondern das yhr seyt volkomen ynn eynen synn
vnnd ynn eynerley meynung/ Denn myr ist furkomen/ durch die aus
Chloes gesind/ von euch/ das zanck vnter euch sey. Jch sage aber da-
uon/ das vnter euch eyner spricht/ Jch byn Paulisch/ der ander/ Jch
byn Appollisch/ der dritte/ Jch byn Kephisch/ der vierde/ Jch byn
Christisch. Wie? ist Christus nu ynn stuck teylet? Jst denn Paulus
fur euch creutziget? odder seyt yhr ynn Paulus namen tauffet? Jch
dancke Got/ das ich niemand vnter euch tauffet habe/ denn nur Cris-
pon vnd Gaion/ das nicht yemant sagen muge/ ich hette ynn meynem
namen tauffet/ Jch habe aber auch tauffet des Stephana haußge-
sind/ darnach weyß ich nicht/ ob ich etlich ander tauffet habe.

Denn Christus hat mich nicht gesant zu teuffen/ sondern das Euan-
gelion zupredigen/ nicht mit weyßheyt ynn wortten/ auff das nicht
auffgehaben werde das creutz Christi/ Denn das wort vom creutz ist
(erforscher)
Forscher der welt
sind die naturliche
meyster/ die m[i]t ver-
nunfft wollen die
natur vnd warheit
finden.
eyn torheyt/ denen/ die verloren werden/ vns aber/ die wyr selig wer-
den/ ists eyne Gottis krafft. Denn es ist geschrieben/ Jch wil vmbrin-
gen die weyßheyt der weysen/ vnd den verstand der verstendigen wil
ich verwerffen/ Wo sind die weysen? wo sind die schrifftgelerten?
wo sind die erforscher diser welt? Hat nicht Got die weyßheyt diser
welt zur torheyt gemacht?

Denn
Die Erſt Epiſtel Pauli
Zu den Coꝛinthern.
Das Erſt Capitel.

[P]Aulus beruffenn zumUnterſchꝛi-
fft.

Apoſtel/ Jheſu Chꝛiſti/ durch den
willen Gottis/ vnd bꝛuder Soſthe-
nes/ der gemeyne Gottis zu Coꝛin-Uberſchꝛi-
fft.

then/ den geheyligeten ynn Chꝛiſto
Jheſu/ dẽ beruffenẽ heyligẽ/ ſampt
allen denen/ die anruffen den namẽ
vnſers hern Jheſu Chꝛiſti/ an allen
yhꝛen vnd vnſern oꝛttern.

Gnad ſey mit euch vnd fride/ võ Grus.
Got vnſerm vater/ vnnd dem hern
Jheſu Chꝛiſto.

Jch dancke meynem Got alle zeyt
ewerthalbẽ/ fur die gnade/ die euch
geben iſt yñ Chꝛiſto Jheſu/ das yhꝛ
ſeyt durch yhn an allen ſtucken reych gemacht/ an allerley woꝛt vñ an
allerley erkẽtnis/ wie deñ die pꝛedigt võ Chꝛiſto yñ euch krefftig woꝛ-
den iſt/ alſo/ das yhr keynen mangel habt/ an yrgend eyner gaben/ vñ
wartet nur auff die offinbarung vnſers hern Jheſu Chꝛiſti/ wilcher
auch wirt euch befeſtigen ans ende/ das yhr vnſtrefflich ſeyt auff dẽ
tag vnſers hern Jheſu Chꝛiſti. Deñ Got iſt trew/ durch wilchen yhr
beruffen ſeyt zur gemeinſchaft ſeynes ſons Jheſu Chꝛiſt vnſers hern.

Jch ermane euch aber/ liebẽ bꝛuder/ durch dẽ namen vnſers hern
Jheſu Chꝛiſt/ das yhr altzumal eynerley geſynnet ſeyt/ vnd laſt nicht
zwytracht vnter euch ſeyn/ ſondern das yhr ſeyt volkomen yñ eynẽ ſyñ
vnnd ynn eynerley meynung/ Denn myr iſt furkomen/ durch die aus
Chloes geſind/ võ euch/ das zanck vnter euch ſey. Jch ſage aber da-
uon/ das vnter euch eyner ſpꝛicht/ Jch byn Pauliſch/ der ander/ Jch
byn Appolliſch/ der dꝛitte/ Jch byn Kephiſch/ der vierde/ Jch byn
Chꝛiſtiſch. Wie? iſt Chꝛiſtus nu ynn ſtuck teylet? Jſt denn Paulus
fur euch creutziget? odder ſeyt yhr ynn Paulus namen tauffet? Jch
dancke Got/ das ich niemand vnter euch tauffet habe/ deñ nur Criſ-
pon vnd Gaion/ das nicht yemant ſagen muge/ ich hette yñ meynem
namen tauffet/ Jch habe aber auch tauffet des Stephana hauſzge-
ſind/ darnach weyſz ich nicht/ ob ich etlich ander tauffet habe.

Deñ Chꝛiſtus hat mich nicht geſant zu teuffen/ ſondern das Euã-
gelion zupꝛedigen/ nicht mit weyſzheyt ynn woꝛtten/ auff das nicht
auffgehaben werde das creutz Chꝛiſti/ Deñ das woꝛt vom creutz iſt
(erfoꝛſcher)
Foꝛſcher der welt
ſind die naturliche
meyſter/ die m[i]t ver-
nunfft wollen die
natur vnd warheit
finden.
eyn toꝛheyt/ denen/ die verloꝛen werden/ vns aber/ die wyr ſelig wer-
den/ iſts eyne Gottis krafft. Deñ es iſt geſchꝛieben/ Jch wil vmbꝛin-
gen die weyſzheyt der weyſen/ vnd den verſtand der verſtendigen wil
ich verwerffen/ Wo ſind die weyſen? wo ſind die ſchꝛifftgelerten?
wo ſind die erfoꝛſcher diſer welt? Hat nicht Got die weyſzheyt diſer
welt zur toꝛheyt gemacht?

Denn
<TEI>
  <text>
    <body>
      <pb facs="#f0262" n="[256]"/>
      <div xml:id="Kor1" n="1">
        <head>Die Er&#x017F;t Epi&#x017F;tel Pauli<lb/>
Zu den Co&#xA75B;inthern.</head><lb/>
        <div xml:id="Kor1.1" n="2">
          <head>Das Er&#x017F;t Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,1">1. Korinther 1,1</ref></note><figure facs="https://media.dwds.de/dta/images/luther_septembertestament_1522/figures/0007_1cor.jpg"/><supplied><hi rendition="#in">P</hi></supplied><hi rendition="#b #larger">Aulus beruffenn zum</hi><note resp="#Luther" place="right"><choice><orig>Unter&#x017F;ch&#xA75B;i</orig><reg>Unter&#x017F;ch&#xA75B;i-</reg></choice><lb/>
fft.</note><lb/>
Apo&#x017F;tel/ Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;ti/ durch den<lb/>
willen Gottis/ vnd b&#xA75B;uder <choice><orig>So&#x017F;the</orig><reg>So&#x017F;the-</reg></choice><lb/>
nes/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,2">1. Korinther 1,2</ref></note>der gemeyne Gottis zu <choice><orig>Co&#xA75B;in</orig><reg>Co&#xA75B;in-</reg></choice><note resp="#Luther" place="right">Uber&#x017F;ch&#xA75B;i-<lb/>
fft.</note><lb/>
then/ den geheyligeten ynn Ch&#xA75B;i&#x017F;to<lb/>
Jhe&#x017F;u/ de&#x0303; beruffene&#x0303; heylige&#x0303;/ &#x017F;ampt<lb/>
allen denen/ die anruffen den name&#x0303;<lb/>
vn&#x017F;ers hern Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;ti/ an allen<lb/>
yh&#xA75B;en vnd vn&#x017F;ern o&#xA75B;ttern.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,3">1. Korinther 1,3</ref></note>Gnad &#x017F;ey mit euch vnd fride/ vo&#x0303; <note resp="#Luther" place="right">Grus.</note><lb/>
Got vn&#x017F;erm vater/ vnnd dem hern<lb/>
Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;to.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,4">1. Korinther 1,4</ref></note>Jch dancke meynem Got alle zeyt<lb/>
ewerthalbe&#x0303;/ fur die gnade/ die euch<lb/>
geben i&#x017F;t yn&#x0303; Ch&#xA75B;i&#x017F;to Jhe&#x017F;u/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,5">1. Korinther 1,5</ref></note>das yh&#xA75B;<lb/>
&#x017F;eyt durch yhn an allen &#x017F;tucken reych gemacht/ an allerley wo&#xA75B;t vn&#x0303; an<lb/>
allerley erke&#x0303;tnis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,6">1. Korinther 1,6</ref></note>wie den&#x0303; die p&#xA75B;edigt vo&#x0303; Ch&#xA75B;i&#x017F;to yn&#x0303; euch krefftig <choice><orig>wo&#xA75B;</orig><reg>wo&#xA75B;-</reg></choice><lb/>
den i&#x017F;t/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,7">1. Korinther 1,7</ref></note>al&#x017F;o/ das yhr keynen mangel habt/ an yrgend eyner gaben/ vn&#x0303;<lb/>
wartet nur auff die offinbarung vn&#x017F;ers hern Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;ti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,8">1. Korinther 1,8</ref></note>wilcher<lb/>
auch wirt euch befe&#x017F;tigen ans ende/ das yhr vn&#x017F;trefflich &#x017F;eyt auff de&#x0303;<lb/>
tag vn&#x017F;ers hern Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;ti. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,9">1. Korinther 1,9</ref></note>Den&#x0303; Got i&#x017F;t trew/ durch wilchen yhr<lb/>
beruffen &#x017F;eyt zur gemein&#x017F;chaft &#x017F;eynes &#x017F;ons Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;t vn&#x017F;ers hern.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,10">1. Korinther 1,10</ref></note>Jch ermane euch aber/ liebe&#x0303; b&#xA75B;uder/ durch de&#x0303; namen vn&#x017F;ers hern<lb/>
Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;t/ das yhr altzumal eynerley ge&#x017F;ynnet &#x017F;eyt/ vnd la&#x017F;t nicht<lb/>
zwytracht vnter euch &#x017F;eyn/ &#x017F;ondern das yhr &#x017F;eyt volkomen yn&#x0303; eyne&#x0303; &#x017F;yn&#x0303;<lb/>
vnnd ynn eynerley meynung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,11">1. Korinther 1,11</ref></note>Denn myr i&#x017F;t furkomen/ durch die aus<lb/>
Chloes ge&#x017F;ind/ vo&#x0303; euch/ das zanck vnter euch &#x017F;ey. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,12">1. Korinther 1,12</ref></note>Jch &#x017F;age aber da-<lb/>
uon/ das vnter euch eyner &#x017F;p&#xA75B;icht/ Jch byn Pauli&#x017F;ch/ der ander/ Jch<lb/>
byn Appolli&#x017F;ch/ der d&#xA75B;itte/ Jch byn Kephi&#x017F;ch/ der vierde/ Jch byn<lb/>
Ch&#xA75B;i&#x017F;ti&#x017F;ch. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,13">1. Korinther 1,13</ref></note>Wie? i&#x017F;t Ch&#xA75B;i&#x017F;tus nu ynn &#x017F;tuck teylet? J&#x017F;t denn Paulus<lb/>
fur euch creutziget? odder &#x017F;eyt yhr ynn Paulus namen tauffet? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,14">1. Korinther 1,14</ref></note>Jch<lb/>
dancke Got/ das ich niemand vnter euch tauffet habe/ den&#x0303; nur Cri&#x017F;-<lb/>
pon vnd Gaion/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,15">1. Korinther 1,15</ref></note>das nicht yemant &#x017F;agen muge/ ich hette yn&#x0303; meynem<lb/>
namen tauffet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,16">1. Korinther 1,16</ref></note>Jch habe aber auch tauffet des Stephana hau&#x017F;zge-<lb/>
&#x017F;ind/ darnach wey&#x017F;z ich nicht/ ob ich etlich ander tauffet habe.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,17">1. Korinther 1,17</ref></note>Den&#x0303; Ch&#xA75B;i&#x017F;tus hat mich nicht ge&#x017F;ant zu teuffen/ &#x017F;ondern das <choice><orig>Eua&#x0303;</orig><reg>Eua&#x0303;-</reg></choice><lb/>
gelion zup&#xA75B;edigen/ nicht mit wey&#x017F;zheyt ynn wo&#xA75B;tten/ auff das nicht<lb/>
auffgehaben werde das creutz Ch&#xA75B;i&#x017F;ti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,18">1. Korinther 1,18</ref></note>Den&#x0303; das wo&#xA75B;t vom creutz i&#x017F;t<lb/><note resp="#Luther" place="left">(erfo&#xA75B;&#x017F;cher)<lb/>
Fo&#xA75B;&#x017F;cher der welt<lb/>
&#x017F;ind die naturliche<lb/>
mey&#x017F;ter/ die m<supplied>i</supplied>t <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/>
nunfft wollen die<lb/>
natur vnd warheit<lb/>
finden.</note>eyn to&#xA75B;heyt/ denen/ die verlo&#xA75B;en werden/ vns aber/ die wyr &#x017F;elig wer-<lb/>
den/ i&#x017F;ts eyne Gottis krafft. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,19">1. Korinther 1,19</ref></note>Den&#x0303; es i&#x017F;t ge&#x017F;ch&#xA75B;ieben/ Jch wil vmb&#xA75B;in-<lb/>
gen die wey&#x017F;zheyt der wey&#x017F;en/ vnd den ver&#x017F;tand der ver&#x017F;tendigen wil<lb/>
ich verwerffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther1,20">1. Korinther 1,20</ref></note>Wo &#x017F;ind die wey&#x017F;en? wo &#x017F;ind die &#x017F;ch&#xA75B;ifftgelerten?<lb/>
wo &#x017F;ind die erfo&#xA75B;&#x017F;cher di&#x017F;er welt? Hat nicht Got die wey&#x017F;zheyt di&#x017F;er<lb/>
welt zur to&#xA75B;heyt gemacht?</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Denn</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[256]/0262] Die Erſt Epiſtel Pauli Zu den Coꝛinthern. Das Erſt Capitel. [Abbildung] PAulus beruffenn zum Apoſtel/ Jheſu Chꝛiſti/ durch den willen Gottis/ vnd bꝛuder Soſthe nes/ der gemeyne Gottis zu Coꝛin then/ den geheyligeten ynn Chꝛiſto Jheſu/ dẽ beruffenẽ heyligẽ/ ſampt allen denen/ die anruffen den namẽ vnſers hern Jheſu Chꝛiſti/ an allen yhꝛen vnd vnſern oꝛttern. Unterſchꝛi fft. Uberſchꝛi- fft. Gnad ſey mit euch vnd fride/ võ Got vnſerm vater/ vnnd dem hern Jheſu Chꝛiſto. Grus. Jch dancke meynem Got alle zeyt ewerthalbẽ/ fur die gnade/ die euch geben iſt yñ Chꝛiſto Jheſu/ das yhꝛ ſeyt durch yhn an allen ſtucken reych gemacht/ an allerley woꝛt vñ an allerley erkẽtnis/ wie deñ die pꝛedigt võ Chꝛiſto yñ euch krefftig woꝛ den iſt/ alſo/ das yhr keynen mangel habt/ an yrgend eyner gaben/ vñ wartet nur auff die offinbarung vnſers hern Jheſu Chꝛiſti/ wilcher auch wirt euch befeſtigen ans ende/ das yhr vnſtrefflich ſeyt auff dẽ tag vnſers hern Jheſu Chꝛiſti. Deñ Got iſt trew/ durch wilchen yhr beruffen ſeyt zur gemeinſchaft ſeynes ſons Jheſu Chꝛiſt vnſers hern. Jch ermane euch aber/ liebẽ bꝛuder/ durch dẽ namen vnſers hern Jheſu Chꝛiſt/ das yhr altzumal eynerley geſynnet ſeyt/ vnd laſt nicht zwytracht vnter euch ſeyn/ ſondern das yhr ſeyt volkomen yñ eynẽ ſyñ vnnd ynn eynerley meynung/ Denn myr iſt furkomen/ durch die aus Chloes geſind/ võ euch/ das zanck vnter euch ſey. Jch ſage aber da- uon/ das vnter euch eyner ſpꝛicht/ Jch byn Pauliſch/ der ander/ Jch byn Appolliſch/ der dꝛitte/ Jch byn Kephiſch/ der vierde/ Jch byn Chꝛiſtiſch. Wie? iſt Chꝛiſtus nu ynn ſtuck teylet? Jſt denn Paulus fur euch creutziget? odder ſeyt yhr ynn Paulus namen tauffet? Jch dancke Got/ das ich niemand vnter euch tauffet habe/ deñ nur Criſ- pon vnd Gaion/ das nicht yemant ſagen muge/ ich hette yñ meynem namen tauffet/ Jch habe aber auch tauffet des Stephana hauſzge- ſind/ darnach weyſz ich nicht/ ob ich etlich ander tauffet habe. Deñ Chꝛiſtus hat mich nicht geſant zu teuffen/ ſondern das Euã gelion zupꝛedigen/ nicht mit weyſzheyt ynn woꝛtten/ auff das nicht auffgehaben werde das creutz Chꝛiſti/ Deñ das woꝛt vom creutz iſt eyn toꝛheyt/ denen/ die verloꝛen werden/ vns aber/ die wyr ſelig wer- den/ iſts eyne Gottis krafft. Deñ es iſt geſchꝛieben/ Jch wil vmbꝛin- gen die weyſzheyt der weyſen/ vnd den verſtand der verſtendigen wil ich verwerffen/ Wo ſind die weyſen? wo ſind die ſchꝛifftgelerten? wo ſind die erfoꝛſcher diſer welt? Hat nicht Got die weyſzheyt diſer welt zur toꝛheyt gemacht? (erfoꝛſcher) Foꝛſcher der welt ſind die naturliche meyſter/ die mit ver nunfft wollen die natur vnd warheit finden. Denn

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/262
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [256]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/262>, abgerufen am 20.11.2024.