zihen/ Apostelgeschichte 20,31Darumb seyd wacker/ vnd denckt daran/ das ich eynen ygli- chen/ drey iar/ tag vnd nacht mit threnen vermanet habe
Apostelgeschichte 20,32Vnd nu lieben bruder/ ich befelh euch Gott vnd dem wortt seyner gnade/ der da mechtig ist/ euch zu erbawen vnd zu geben das erbe vn- ter allen die geheyliget sind/ Apostelgeschichte 20,33Jch habe ewr keynes silber noch gollt noch kleyd begerd/ Apostelgeschichte 20,34denn yhr wisset selber/ das myr dise hende zu mey- ner nodturfft/ vnd deren/ die mit myr gewesen sind/ dienet haben/ Apostelgeschichte 20,35ich habs euch alles zeyget/ das man also mit erbeyten musse die schwa chen auffnehmen/ vnd gedencken an das wortt des hern Jhesu/ das er gesagt hat/ Geben ist seliger denn nemen.
Apostelgeschichte 20,36Vnd als er solchs gesagt/ knyet er nydder/ vnnd bettet mit yhn al- len/ Apostelgeschichte 20,37Es wart aber viel weynens vnter yhn allen/ vnnd fielen Paulo vmb den hals vnnd kusseten yhn/ Apostelgeschichte 20,38am aller meysten beschmertzet vber dem wort/ das er sagete/ sie wurden seyn angesicht nit mehr sehen/ vndn geleytten yhn ynn das schiff.
Das Eyn vnd zwentzigst Capitel.
Apostelgeschichte 21,1ALs nu geschach/ das wyr von yhn gewand/ dahyn furen/ ka- men wyr stracks lauffs gen Co/ vnnd am folgenden tage gen Rodiß/ vnnd von dannen gen Patara/ Apostelgeschichte 21,2vnnd als wyr eyn schiff funden/ das ynn Phenicen fure/ tratten wyr dreyn vnnd furen/ Apostelgeschichte 21,3Als wyr aber Cypern yns gesicht kamen/ liessen wyr sie zur lincken hand/ vnd schifften ynn Syrian vnd furen gen Tyron/ denn da selbs sollt das schiff die wahr nidderlegen/ Apostelgeschichte 21,4vnnd als wyr iunger funden/ blieben wyr da selbs sieben tage/ die sagten Paulo durch den geyst/ er sollt nicht hynauff gen Jerusalem zihen/ Apostelgeschichte 21,5vnd geschach/ da wyr die tage zu bracht hatten/ zogen wyr aus/ vnd wandelten/ vnd sie geleytten vns alle/ mit weyb vnd kinden/ bis hyn aus fur die stad/ vnnd knyetten nydder vnd betteten/ Apostelgeschichte 21,6vnnd als wyr eynander gesegne- ten/ tratten wyr yns schiff/ ihene aber wandten sich widder zu dem yhren.
Apostelgeschichte 21,7Wyr aber volltzogen die schiffart von Tyro/ vnd kamen gen Ptole- maida/ vnd grusseten die bruder/ vnd blieben eynen tag bey yhn/ Apostelgeschichte 21,8des andern tags zogen aus/ die vmb Paulo waren/ vnd kamenn gen Cesa- rean/ vnd giengen ynn das haus Philippi des Euangelisten/ der ey- ner von den sieben war/ vnd blieben bey yhm/ Apostelgeschichte 21,9der selbe hatte vier to- chter/ die waren iungfrawen vnd weyssageten/ Apostelgeschichte 21,10vnd als wyr mehr ta- ge da blieben/ reyset erab eyn prophet von Judea/ mit namen/ Aga- bos/ vnd kam zu vns/ Apostelgeschichte 21,11der nam den gurtel Pauli/ vnd band seyne hende vnd fuesß/ vnd sprach/ das saget der heylige geyst/ den man des der gurttel ist/ werden die Juden also binden zu Jerusalem/ vnd vbirant- worten ynn der heyden hende.
zihen/ Apostelgeschichte 20,31Darumb ſeyd wacker/ vnd denckt daran/ das ich eynen ygli- chen/ dꝛey iar/ tag vnd nacht mit thꝛenen vermanet habe
Apostelgeschichte 20,32Vnd nu lieben bꝛuder/ ich befelh euch Gott vnd dem woꝛtt ſeyner gnade/ der da mechtig iſt/ euch zu erbawen vnd zu geben das erbe vn- ter allen die geheyliget ſind/ Apostelgeschichte 20,33Jch habe ewr keynes ſilber noch gollt noch kleyd begerd/ Apostelgeschichte 20,34denn yhꝛ wiſſet ſelber/ das myr diſe hende zu mey- ner nodturfft/ vnd deren/ die mit myr geweſen ſind/ dienet haben/ Apostelgeschichte 20,35ich habs euch alles zeyget/ das man alſo mit erbeytẽ muſſe die ſchwa chen auffnehmen/ vnd gedencken an das woꝛtt des hern Jheſu/ das er geſagt hat/ Geben iſt ſeliger denn nemen.
Apostelgeschichte 20,36Vnd als er ſolchs geſagt/ knyet er nydder/ vnnd bettet mit yhn al- len/ Apostelgeschichte 20,37Es wart aber viel weynens vnter yhn allen/ vnnd fielen Paulo vmb den hals vnnd kuſſeten yhn/ Apostelgeschichte 20,38am aller meyſten beſchmertzet vber dem woꝛt/ das er ſagete/ ſie wurden ſeyn angeſicht nit mehꝛ ſehen/ vñ̃ geleytten yhn ynn das ſchiff.
Das Eyn vnd zwentzigſt Capitel.
Apostelgeschichte 21,1ALs nu geſchach/ das wyr von yhn gewand/ dahyn furen/ ka- men wyr ſtꝛacks lauffs gen Co/ vnnd am folgenden tage gen Rodiſz/ vnnd von dannen gen Patara/ Apostelgeschichte 21,2vnnd als wyr eyn ſchiff funden/ das ynn Phenicen fure/ tratten wyr dreyn vnnd furen/ Apostelgeschichte 21,3Als wyr aber Cypern yns geſicht kamen/ lieſſen wyr ſie zur lincken hand/ vnd ſchifften ynn Syrian vñ furen gen Tyron/ deñ da ſelbs ſollt das ſchiff die wahr nidderlegen/ Apostelgeschichte 21,4vnnd als wyr iunger funden/ blieben wyr da ſelbs ſieben tage/ die ſagten Paulo durch den geyſt/ er ſollt nicht hynauff gen Jeruſalem zihen/ Apostelgeschichte 21,5vnd geſchach/ da wyr die tage zu bꝛacht hatten/ zogen wyr aus/ vnd wandelten/ vñ ſie geleytten vns alle/ mit weyb vñ kinden/ bis hyn aus fur die ſtad/ vnnd knyetten nydder vnd betteten/ Apostelgeschichte 21,6vnnd als wyr eynander geſegne- ten/ tratten wyr yns ſchiff/ ihene aber wandten ſich widder zu dem yhꝛen.
Apostelgeschichte 21,7Wyr aber volltzogen die ſchiffart von Tyro/ vñ kamen gen Ptole- maida/ vnd gruſſeten die bꝛuder/ vnd blieben eynen tag bey yhn/ Apostelgeschichte 21,8des andern tags zogen aus/ die vmb Paulo waren/ vnd kamẽ̃ gen Ceſa- rean/ vnd giengen ynn das haus Philippi des Euangeliſten/ der ey- ner von den ſieben war/ vnd blieben bey yhm/ Apostelgeschichte 21,9der ſelbe hatte vier to- chter/ die waren iungfrawen vnd weyſſageten/ Apostelgeschichte 21,10vnd als wyr mehr ta- ge da blieben/ reyſet erab eyn pꝛophet von Judea/ mit namen/ Aga- bos/ vñ kam zu vns/ Apostelgeschichte 21,11der nam den gurtel Pauli/ vñ band ſeyne hende vnd fueſſz/ vnd ſpꝛach/ das ſaget der heylige geyſt/ den man des der gurttel iſt/ werden die Juden alſo binden zu Jeruſalem/ vnd vbirant- woꝛten ynn der heyden hende.
<TEI><text><body><divxml:id="Apg"n="1"><divxml:id="Apg.20"n="2"><p><pbfacs="#f0215"n="[209]"/><fwplace="top"type="header">geſchichte. CI.</fw><lb/>
zihen/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,31">Apostelgeschichte 20,31</ref></note>Darumb ſeyd wacker/ vnd denckt daran/ das ich eynen ygli-<lb/>
chen/ dꝛey iar/ tag vnd nacht mit thꝛenen vermanet habe</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,32">Apostelgeschichte 20,32</ref></note>Vnd nu lieben bꝛuder/ ich befelh euch Gott vnd dem woꝛtt ſeyner<lb/>
gnade/ der da mechtig iſt/ euch zu erbawen vnd zu geben das erbe <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/>
ter allen die geheyliget ſind/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,33">Apostelgeschichte 20,33</ref></note>Jch habe ewr keynes ſilber noch gollt<lb/>
noch kleyd begerd/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,34">Apostelgeschichte 20,34</ref></note>denn yhꝛ wiſſet ſelber/ das myr diſe hende zu <choice><orig>mey</orig><reg>mey-</reg></choice><lb/>
ner nodturfft/ vnd deren/ die mit myr geweſen ſind/ dienet haben/<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,35">Apostelgeschichte 20,35</ref></note>ich habs euch alles zeyget/ das man alſo mit erbeytẽ muſſe die <choice><orig>ſchwa</orig><reg>ſchwa</reg></choice><lb/>
chen auffnehmen/ vnd gedencken an das woꝛtt des hern Jheſu/ das<lb/>
er geſagt hat/ Geben iſt ſeliger denn nemen.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,36">Apostelgeschichte 20,36</ref></note>Vnd als er ſolchs geſagt/ knyet er nydder/ vnnd bettet mit yhn al-<lb/>
len/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,37">Apostelgeschichte 20,37</ref></note>Es wart aber viel weynens vnter yhn allen/ vnnd fielen Paulo<lb/>
vmb den hals vnnd kuſſeten yhn/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,38">Apostelgeschichte 20,38</ref></note>am aller meyſten beſchmertzet vber<lb/>
dem woꝛt/ das er ſagete/ ſie wurden ſeyn angeſicht nit mehꝛſehen/ vñ̃<lb/>
geleytten yhn ynn das ſchiff.</p><lb/></div><divxml:id="Apg.21"n="2"><head>Das Eyn vnd <choice><orig>zꝛventzigſt</orig><reg>zwentzigſt</reg></choice><lb/>
Capitel.</head><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,1">Apostelgeschichte 21,1</ref></note><hirendition="#in">A</hi>Ls nu geſchach/ das wyr von yhn gewand/ dahyn furen/ <choice><orig>ka</orig><reg>ka-</reg></choice><lb/>
men wyr ſtꝛacks lauffs gen Co/ vnnd am folgenden tage gen<lb/>
Rodiſz/ vnnd von dannen gen Patara/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,2">Apostelgeschichte 21,2</ref></note>vnnd als wyr eyn<lb/>ſchiff funden/ das ynn Phenicen fure/ tratten wyr dreyn<lb/>
vnnd furen/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,3">Apostelgeschichte 21,3</ref></note>Als wyr aber Cypern yns geſicht kamen/ lieſſen wyr ſie<lb/>
zur lincken hand/ vnd ſchifften ynn Syrian vñ furen gen Tyron/ deñ<lb/>
da ſelbs ſollt das ſchiff die wahr nidderlegen/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,4">Apostelgeschichte 21,4</ref></note>vnnd als wyr iunger<lb/>
funden/ blieben wyr da ſelbs ſieben tage/ die ſagten Paulo durch<lb/>
den geyſt/ er ſollt nicht hynauff gen Jeruſalem zihen/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,5">Apostelgeschichte 21,5</ref></note>vnd geſchach/<lb/>
da wyr die tage zu bꝛacht hatten/ zogen wyr aus/ vnd wandelten/ vñ<lb/>ſie geleytten vns alle/ mit weyb vñ kinden/ bis hyn aus fur die ſtad/<lb/>
vnnd knyetten nydder vnd betteten/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,6">Apostelgeschichte 21,6</ref></note>vnnd als wyr eynander geſegne-<lb/>
ten/ tratten wyr yns ſchiff/ ihene aber wandten ſich widder zu dem<lb/>
yhꝛen.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,7">Apostelgeschichte 21,7</ref></note>Wyr aber volltzogen die ſchiffart von Tyro/ vñ kamen gen <choice><orig>Ptole</orig><reg>Ptole-</reg></choice><lb/>
maida/ vnd gruſſeten die bꝛuder/ vnd blieben eynen tag bey yhn/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,8">Apostelgeschichte 21,8</ref></note>des<lb/>
andern tags zogen aus/ die vmb Paulo waren/ vnd kamẽ̃ gen Ceſa-<lb/>
rean/ vnd giengen ynn das haus Philippi des Euangeliſten/ der ey-<lb/>
ner von den ſieben war/ vnd blieben bey yhm/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,9">Apostelgeschichte 21,9</ref></note>der ſelbe hatte vier to-<lb/>
chter/ die waren iungfrawen vnd weyſſageten/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,10">Apostelgeschichte 21,10</ref></note>vnd als wyr mehr <choice><orig>ta</orig><reg>ta-</reg></choice><lb/>
ge da blieben/ reyſet erab eyn pꝛophet von Judea/ mit namen/ <choice><orig>Aga</orig><reg>Aga-</reg></choice><lb/>
bos/ vñ kam zu vns/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,11">Apostelgeschichte 21,11</ref></note>der nam den gurtel Pauli/ vñ band ſeyne hende<lb/>
vnd fueſſz/ vnd ſpꝛach/ das ſaget der heylige geyſt/ den man des der<lb/>
gurttel iſt/ werden die Juden alſo binden zu Jeruſalem/ vnd <choice><orig>vbirant</orig><reg>vbirant-</reg></choice><lb/>
woꝛten ynn der heyden hende.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,12">Apostelgeschichte 21,12</ref></note>Als wyr aber ſolchs hoꝛeten/ batten yhn wyr vñ die deſſelben oꝛtts <fwtype="catch"place="bottom">waren/</fw><fwtype="sig"place="bottom">S</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[[209]/0215]
geſchichte. CI.
zihen/ Darumb ſeyd wacker/ vnd denckt daran/ das ich eynen ygli-
chen/ dꝛey iar/ tag vnd nacht mit thꝛenen vermanet habe
Vnd nu lieben bꝛuder/ ich befelh euch Gott vnd dem woꝛtt ſeyner
gnade/ der da mechtig iſt/ euch zu erbawen vnd zu geben das erbe vn
ter allen die geheyliget ſind/ Jch habe ewr keynes ſilber noch gollt
noch kleyd begerd/ denn yhꝛ wiſſet ſelber/ das myr diſe hende zu mey
ner nodturfft/ vnd deren/ die mit myr geweſen ſind/ dienet haben/
ich habs euch alles zeyget/ das man alſo mit erbeytẽ muſſe die ſchwa
chen auffnehmen/ vnd gedencken an das woꝛtt des hern Jheſu/ das
er geſagt hat/ Geben iſt ſeliger denn nemen.
Vnd als er ſolchs geſagt/ knyet er nydder/ vnnd bettet mit yhn al-
len/ Es wart aber viel weynens vnter yhn allen/ vnnd fielen Paulo
vmb den hals vnnd kuſſeten yhn/ am aller meyſten beſchmertzet vber
dem woꝛt/ das er ſagete/ ſie wurden ſeyn angeſicht nit mehꝛ ſehen/ vñ̃
geleytten yhn ynn das ſchiff.
Das Eyn vnd zꝛventzigſt
Capitel.
ALs nu geſchach/ das wyr von yhn gewand/ dahyn furen/ ka
men wyr ſtꝛacks lauffs gen Co/ vnnd am folgenden tage gen
Rodiſz/ vnnd von dannen gen Patara/ vnnd als wyr eyn
ſchiff funden/ das ynn Phenicen fure/ tratten wyr dreyn
vnnd furen/ Als wyr aber Cypern yns geſicht kamen/ lieſſen wyr ſie
zur lincken hand/ vnd ſchifften ynn Syrian vñ furen gen Tyron/ deñ
da ſelbs ſollt das ſchiff die wahr nidderlegen/ vnnd als wyr iunger
funden/ blieben wyr da ſelbs ſieben tage/ die ſagten Paulo durch
den geyſt/ er ſollt nicht hynauff gen Jeruſalem zihen/ vnd geſchach/
da wyr die tage zu bꝛacht hatten/ zogen wyr aus/ vnd wandelten/ vñ
ſie geleytten vns alle/ mit weyb vñ kinden/ bis hyn aus fur die ſtad/
vnnd knyetten nydder vnd betteten/ vnnd als wyr eynander geſegne-
ten/ tratten wyr yns ſchiff/ ihene aber wandten ſich widder zu dem
yhꝛen.
Wyr aber volltzogen die ſchiffart von Tyro/ vñ kamen gen Ptole
maida/ vnd gruſſeten die bꝛuder/ vnd blieben eynen tag bey yhn/ des
andern tags zogen aus/ die vmb Paulo waren/ vnd kamẽ̃ gen Ceſa-
rean/ vnd giengen ynn das haus Philippi des Euangeliſten/ der ey-
ner von den ſieben war/ vnd blieben bey yhm/ der ſelbe hatte vier to-
chter/ die waren iungfrawen vnd weyſſageten/ vnd als wyr mehr ta
ge da blieben/ reyſet erab eyn pꝛophet von Judea/ mit namen/ Aga
bos/ vñ kam zu vns/ der nam den gurtel Pauli/ vñ band ſeyne hende
vnd fueſſz/ vnd ſpꝛach/ das ſaget der heylige geyſt/ den man des der
gurttel iſt/ werden die Juden alſo binden zu Jeruſalem/ vnd vbirant
woꝛten ynn der heyden hende.
Als wyr aber ſolchs hoꝛeten/ batten yhn wyr vñ die deſſelben oꝛtts
waren/
S
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [209]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/215>, abgerufen am 05.01.2025.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.