Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.geschichte. CI. zihen/ Darumb seyd wacker/ vnd denckt daran/ das ich eynen ygli-chen/ drey iar/ tag vnd nacht mit threnen vermanet habe
Das Eyn vnd zwentzigst Capitel. ALs nu geschach/ das wyr von yhn gewand/ dahyn furen/ ka- Ptole- waren/ S
geſchichte. CI. zihen/ Darumb ſeyd wacker/ vnd denckt daran/ das ich eynen ygli-chen/ dꝛey iar/ tag vnd nacht mit thꝛenen vermanet habe
Das Eyn vnd zwentzigſt Capitel. ALs nu geſchach/ das wyr von yhn gewand/ dahyn furen/ ka- Ptole- waren/ S
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.20" n="2"> <p><pb facs="#f0215" n="[209]"/><fw place="top" type="header">geſchichte. CI.</fw><lb/> zihen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,31">Apostelgeschichte 20,31</ref></note>Darumb ſeyd wacker/ vnd denckt daran/ das ich eynen ygli-<lb/> chen/ dꝛey iar/ tag vnd nacht mit thꝛenen vermanet habe</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,32">Apostelgeschichte 20,32</ref></note>Vnd nu lieben bꝛuder/ ich befelh euch Gott vnd dem woꝛtt ſeyner<lb/> gnade/ der da mechtig iſt/ euch zu erbawen vnd zu geben das erbe <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/> ter allen die geheyliget ſind/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,33">Apostelgeschichte 20,33</ref></note>Jch habe ewr keynes ſilber noch gollt<lb/> noch kleyd begerd/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,34">Apostelgeschichte 20,34</ref></note>denn yhꝛ wiſſet ſelber/ das myr diſe hende zu <choice><orig>mey</orig><reg>mey-</reg></choice><lb/> ner nodturfft/ vnd deren/ die mit myr geweſen ſind/ dienet haben/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,35">Apostelgeschichte 20,35</ref></note>ich habs euch alles zeyget/ das man alſo mit erbeytẽ muſſe die <choice><orig>ſchwa</orig><reg>ſchwa</reg></choice><lb/> chen auffnehmen/ vnd gedencken an das woꝛtt des hern Jheſu/ das<lb/> er geſagt hat/ Geben iſt ſeliger denn nemen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,36">Apostelgeschichte 20,36</ref></note>Vnd als er ſolchs geſagt/ knyet er nydder/ vnnd bettet mit yhn al-<lb/> len/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,37">Apostelgeschichte 20,37</ref></note>Es wart aber viel weynens vnter yhn allen/ vnnd fielen Paulo<lb/> vmb den hals vnnd kuſſeten yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,38">Apostelgeschichte 20,38</ref></note>am aller meyſten beſchmertzet vber<lb/> dem woꝛt/ das er ſagete/ ſie wurden ſeyn angeſicht nit mehꝛ ſehen/ vñ̃<lb/> geleytten yhn ynn das ſchiff.</p><lb/> </div> <div xml:id="Apg.21" n="2"> <head>Das Eyn vnd <choice><orig>zꝛventzigſt</orig><reg>zwentzigſt</reg></choice><lb/> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,1">Apostelgeschichte 21,1</ref></note><hi rendition="#in">A</hi>Ls nu geſchach/ das wyr von yhn gewand/ dahyn furen/ <choice><orig>ka</orig><reg>ka-</reg></choice><lb/> men wyr ſtꝛacks lauffs gen Co/ vnnd am folgenden tage gen<lb/> Rodiſz/ vnnd von dannen gen Patara/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,2">Apostelgeschichte 21,2</ref></note>vnnd als wyr eyn<lb/> ſchiff funden/ das ynn Phenicen fure/ tratten wyr dreyn<lb/> vnnd furen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,3">Apostelgeschichte 21,3</ref></note>Als wyr aber Cypern yns geſicht kamen/ lieſſen wyr ſie<lb/> zur lincken hand/ vnd ſchifften ynn Syrian vñ furen gen Tyron/ deñ<lb/> da ſelbs ſollt das ſchiff die wahr nidderlegen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,4">Apostelgeschichte 21,4</ref></note>vnnd als wyr iunger<lb/> funden/ blieben wyr da ſelbs ſieben tage/ die ſagten Paulo durch<lb/> den geyſt/ er ſollt nicht hynauff gen Jeruſalem zihen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,5">Apostelgeschichte 21,5</ref></note>vnd geſchach/<lb/> da wyr die tage zu bꝛacht hatten/ zogen wyr aus/ vnd wandelten/ vñ<lb/> ſie geleytten vns alle/ mit weyb vñ kinden/ bis hyn aus fur die ſtad/<lb/> vnnd knyetten nydder vnd betteten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,6">Apostelgeschichte 21,6</ref></note>vnnd als wyr eynander geſegne-<lb/> ten/ tratten wyr yns ſchiff/ ihene aber wandten ſich widder zu dem<lb/> yhꝛen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,7">Apostelgeschichte 21,7</ref></note>Wyr aber volltzogen die ſchiffart von Tyro/ vñ kamen gen <choice><orig>Ptole</orig><reg>Ptole-</reg></choice><lb/> maida/ vnd gruſſeten die bꝛuder/ vnd blieben eynen tag bey yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,8">Apostelgeschichte 21,8</ref></note>des<lb/> andern tags zogen aus/ die vmb Paulo waren/ vnd kamẽ̃ gen Ceſa-<lb/> rean/ vnd giengen ynn das haus Philippi des Euangeliſten/ der ey-<lb/> ner von den ſieben war/ vnd blieben bey yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,9">Apostelgeschichte 21,9</ref></note>der ſelbe hatte vier to-<lb/> chter/ die waren iungfrawen vnd weyſſageten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,10">Apostelgeschichte 21,10</ref></note>vnd als wyr mehr <choice><orig>ta</orig><reg>ta-</reg></choice><lb/> ge da blieben/ reyſet erab eyn pꝛophet von Judea/ mit namen/ <choice><orig>Aga</orig><reg>Aga-</reg></choice><lb/> bos/ vñ kam zu vns/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,11">Apostelgeschichte 21,11</ref></note>der nam den gurtel Pauli/ vñ band ſeyne hende<lb/> vnd fueſſz/ vnd ſpꝛach/ das ſaget der heylige geyſt/ den man des der<lb/> gurttel iſt/ werden die Juden alſo binden zu Jeruſalem/ vnd <choice><orig>vbirant</orig><reg>vbirant-</reg></choice><lb/> woꝛten ynn der heyden hende.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte21,12">Apostelgeschichte 21,12</ref></note>Als wyr aber ſolchs hoꝛeten/ batten yhn wyr vñ die deſſelben oꝛtts <fw type="catch" place="bottom">waren/</fw><fw type="sig" place="bottom">S</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[209]/0215]
geſchichte. CI.
zihen/ Darumb ſeyd wacker/ vnd denckt daran/ das ich eynen ygli-
chen/ dꝛey iar/ tag vnd nacht mit thꝛenen vermanet habe
Vnd nu lieben bꝛuder/ ich befelh euch Gott vnd dem woꝛtt ſeyner
gnade/ der da mechtig iſt/ euch zu erbawen vnd zu geben das erbe vn
ter allen die geheyliget ſind/ Jch habe ewr keynes ſilber noch gollt
noch kleyd begerd/ denn yhꝛ wiſſet ſelber/ das myr diſe hende zu mey
ner nodturfft/ vnd deren/ die mit myr geweſen ſind/ dienet haben/
ich habs euch alles zeyget/ das man alſo mit erbeytẽ muſſe die ſchwa
chen auffnehmen/ vnd gedencken an das woꝛtt des hern Jheſu/ das
er geſagt hat/ Geben iſt ſeliger denn nemen.
Vnd als er ſolchs geſagt/ knyet er nydder/ vnnd bettet mit yhn al-
len/ Es wart aber viel weynens vnter yhn allen/ vnnd fielen Paulo
vmb den hals vnnd kuſſeten yhn/ am aller meyſten beſchmertzet vber
dem woꝛt/ das er ſagete/ ſie wurden ſeyn angeſicht nit mehꝛ ſehen/ vñ̃
geleytten yhn ynn das ſchiff.
Das Eyn vnd zꝛventzigſt
Capitel.
ALs nu geſchach/ das wyr von yhn gewand/ dahyn furen/ ka
men wyr ſtꝛacks lauffs gen Co/ vnnd am folgenden tage gen
Rodiſz/ vnnd von dannen gen Patara/ vnnd als wyr eyn
ſchiff funden/ das ynn Phenicen fure/ tratten wyr dreyn
vnnd furen/ Als wyr aber Cypern yns geſicht kamen/ lieſſen wyr ſie
zur lincken hand/ vnd ſchifften ynn Syrian vñ furen gen Tyron/ deñ
da ſelbs ſollt das ſchiff die wahr nidderlegen/ vnnd als wyr iunger
funden/ blieben wyr da ſelbs ſieben tage/ die ſagten Paulo durch
den geyſt/ er ſollt nicht hynauff gen Jeruſalem zihen/ vnd geſchach/
da wyr die tage zu bꝛacht hatten/ zogen wyr aus/ vnd wandelten/ vñ
ſie geleytten vns alle/ mit weyb vñ kinden/ bis hyn aus fur die ſtad/
vnnd knyetten nydder vnd betteten/ vnnd als wyr eynander geſegne-
ten/ tratten wyr yns ſchiff/ ihene aber wandten ſich widder zu dem
yhꝛen.
Wyr aber volltzogen die ſchiffart von Tyro/ vñ kamen gen Ptole
maida/ vnd gruſſeten die bꝛuder/ vnd blieben eynen tag bey yhn/ des
andern tags zogen aus/ die vmb Paulo waren/ vnd kamẽ̃ gen Ceſa-
rean/ vnd giengen ynn das haus Philippi des Euangeliſten/ der ey-
ner von den ſieben war/ vnd blieben bey yhm/ der ſelbe hatte vier to-
chter/ die waren iungfrawen vnd weyſſageten/ vnd als wyr mehr ta
ge da blieben/ reyſet erab eyn pꝛophet von Judea/ mit namen/ Aga
bos/ vñ kam zu vns/ der nam den gurtel Pauli/ vñ band ſeyne hende
vnd fueſſz/ vnd ſpꝛach/ das ſaget der heylige geyſt/ den man des der
gurttel iſt/ werden die Juden alſo binden zu Jeruſalem/ vnd vbirant
woꝛten ynn der heyden hende.
Als wyr aber ſolchs hoꝛeten/ batten yhn wyr vñ die deſſelben oꝛtts
waren/
S
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |