Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.geschichte XCIII.
Das zwelfft Capitel.
dich vnd
geſchichte XCIII.
Das zwelfft Capitel.
dich vnd
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.11" n="2"> <pb facs="#f0199" n="[193]"/> <fw place="top" type="header">geſchichte XCIII.</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,19">Apostelgeschichte 11,19</ref></note>Die aber zurſtrewet waren vnter dem trubſall/ der vbir Stepha-<lb/> no geſchach/ giengen vmb her/ bis gen Phenicen vnd Cypern vnnd<lb/> Antiochien/ vnnd redeten das woꝛt zu niemant/ denn alleyne zu den<lb/> Juden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,20">Apostelgeschichte 11,20</ref></note>Es waren aber ettlich vnter yhn/ menner von Cypern vnnd<lb/> Cyrenen/ die kamen gen Antiochien/ vnd redeten auch zu den Krie-<lb/> chen/ vnd pꝛedigeten das Euangelion von Jheſu Chꝛiſto/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,21">Apostelgeschichte 11,21</ref></note>vnd die<lb/> hand Gottis war mit yhn/ vnd eyn groſſe zal ward glewbig vnd be-<lb/> keret ſich zu dem hern.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,22">Apostelgeschichte 11,22</ref></note>Es kam aber diſe rede von yhn fur die oꝛen der gemeyn zu Jeruſa-<lb/> lem/ vnnd ſie ſandten Barnabam/ das er hyn gienge bis gen Antio-<lb/> chien/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,23">Apostelgeschichte 11,23</ref></note>wilcher/ da er hyn komẽ war/ vñ ſahe die gnade Gottis/ wart<lb/> er fro/ vnd ermanet ſie alle/ das ſie von hertzẽ furſetzten an dem herren<lb/> zu bleyben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,24">Apostelgeschichte 11,24</ref></note>denn er war eyn frumer man/ voll heyliges geyſts vnnd<lb/> glawbens/ vnnd es wart eyn groſſz volck dem hern zu than/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,25">Apostelgeschichte 11,25</ref></note>Barna-<lb/> bas aber gieng aus gen Tarſen/ Saulum widder zu ſuchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,26">Apostelgeschichte 11,26</ref></note>vnd da<lb/> er yhn fand/ furet er yhn gen Antiochien/ Es geſchach aber/ das ſie<lb/> eyn gantz iar yñ der gemeyne ſich ſamleten vñ lereten eyne gros volck/<lb/> vñ das die iunger zu Antiochia am erſten/ Chꝛiſten genennet wurdẽ.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,27">Apostelgeschichte 11,27</ref></note>Jnn den ſelbigen tagen kamen pꝛopheten von Jeruſalem gen An-<lb/> tiochien/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,28">Apostelgeschichte 11,28</ref></note>vñ eyner vnter yhn mit namen Agabus ſtund auff/ vnd deu-<lb/> tet durch den geyſt eyn groſſe theurung/ die da komen ſollt vbir den<lb/> gantzen kreys der erden/ wilche geſchach vnter dem keyſer Claudio/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,29">Apostelgeschichte 11,29</ref></note>Aber vnter den iungern beſchlos ein iglicher/ nach dem er vermocht/<lb/> zu ſenden eyn handreychung den bꝛudern die yñ Judea woneten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,30">Apostelgeschichte 11,30</ref></note>wie<lb/> ſie denn auch thetten/ vnd ſchicktens zu den Elltiſten durch die hand<lb/> Barnabe vnd Sauli.</p><lb/> </div> <div xml:id="Apg.12" n="2"> <head>Das <choice><orig>zꝛvelfft</orig><reg>zwelfft</reg></choice> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,1">Apostelgeschichte 12,1</ref></note><hi rendition="#in">Z</hi>V der ſelbigen zeyt/ legt Herodes die hend an etliche võ der<lb/> gemeyne zu peynigen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,2">Apostelgeschichte 12,2</ref></note>Er todtet aber Jacobon Johannes<lb/> bꝛuder mit dem ſchwerd/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,3">Apostelgeschichte 12,3</ref></note>vnd da er ſahe/ das den Juden ge-<lb/> fiell/ macht ers mehr/ auch Petron zufahen/ Es war aber<lb/> eben oſtern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,4">Apostelgeschichte 12,4</ref></note>da er yhn auch greyff/ legt er yhn yns gefencknis/ vnd<lb/> vbirantwoꝛte yhn vier geuierden kriegs knechten/ yhn zu bewaren/<lb/> vñ gedacht yhn nach den oſtern dem volck fur zufuren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,5">Apostelgeschichte 12,5</ref></note>Vnd Petrus<lb/> wart ym gefencknis gehallten/ Aber das gepet geſchach fur yhn zu<lb/> Gott on vnterlas von der gemeyne/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,6">Apostelgeschichte 12,6</ref></note>Vnd da yhn Herodes wollt fur<lb/> furen/ ynn der ſelben nacht ſchlieff Petrus zwiſſchen zween kriegs<lb/> knechten gepunden mit zwo keten/ vnd die hutter fur der thur hutte-<lb/> ten des gefencknis.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,7">Apostelgeschichte 12,7</ref></note>Vnd ſihe/ der engel des herrn kam da her/ vnd eyn liecht ſcheyn yñ<lb/> dem gemach/ vnd ſchlug Petron an die ſeytten vnnd weckt yhn auff/<lb/> vnd ſpꝛach/ ſtand behends auff/ vnd die keten fielen yhm von den <choice><orig>hen</orig><reg>hen-</reg></choice><lb/> den/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,8">Apostelgeschichte 12,8</ref></note>vnd der Engel ſpꝛach zu yhm/ gurte dich/ vnd thue deyne ſchuch<lb/> an/ vnd er thatt alſo/ vnd er ſpꝛach zu yhm/ wirff deynen mantel vmb <fw type="catch" place="bottom">dich vnd</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[193]/0199]
geſchichte XCIII.
Die aber zurſtrewet waren vnter dem trubſall/ der vbir Stepha-
no geſchach/ giengen vmb her/ bis gen Phenicen vnd Cypern vnnd
Antiochien/ vnnd redeten das woꝛt zu niemant/ denn alleyne zu den
Juden/ Es waren aber ettlich vnter yhn/ menner von Cypern vnnd
Cyrenen/ die kamen gen Antiochien/ vnd redeten auch zu den Krie-
chen/ vnd pꝛedigeten das Euangelion von Jheſu Chꝛiſto/ vnd die
hand Gottis war mit yhn/ vnd eyn groſſe zal ward glewbig vnd be-
keret ſich zu dem hern.
Es kam aber diſe rede von yhn fur die oꝛen der gemeyn zu Jeruſa-
lem/ vnnd ſie ſandten Barnabam/ das er hyn gienge bis gen Antio-
chien/ wilcher/ da er hyn komẽ war/ vñ ſahe die gnade Gottis/ wart
er fro/ vnd ermanet ſie alle/ das ſie von hertzẽ furſetzten an dem herren
zu bleyben/ denn er war eyn frumer man/ voll heyliges geyſts vnnd
glawbens/ vnnd es wart eyn groſſz volck dem hern zu than/ Barna-
bas aber gieng aus gen Tarſen/ Saulum widder zu ſuchen/ vnd da
er yhn fand/ furet er yhn gen Antiochien/ Es geſchach aber/ das ſie
eyn gantz iar yñ der gemeyne ſich ſamleten vñ lereten eyne gros volck/
vñ das die iunger zu Antiochia am erſten/ Chꝛiſten genennet wurdẽ.
Jnn den ſelbigen tagen kamen pꝛopheten von Jeruſalem gen An-
tiochien/ vñ eyner vnter yhn mit namen Agabus ſtund auff/ vnd deu-
tet durch den geyſt eyn groſſe theurung/ die da komen ſollt vbir den
gantzen kreys der erden/ wilche geſchach vnter dem keyſer Claudio/
Aber vnter den iungern beſchlos ein iglicher/ nach dem er vermocht/
zu ſenden eyn handreychung den bꝛudern die yñ Judea woneten/ wie
ſie denn auch thetten/ vnd ſchicktens zu den Elltiſten durch die hand
Barnabe vnd Sauli.
Das zꝛvelfft Capitel.
ZV der ſelbigen zeyt/ legt Herodes die hend an etliche võ der
gemeyne zu peynigen/ Er todtet aber Jacobon Johannes
bꝛuder mit dem ſchwerd/ vnd da er ſahe/ das den Juden ge-
fiell/ macht ers mehr/ auch Petron zufahen/ Es war aber
eben oſtern/ da er yhn auch greyff/ legt er yhn yns gefencknis/ vnd
vbirantwoꝛte yhn vier geuierden kriegs knechten/ yhn zu bewaren/
vñ gedacht yhn nach den oſtern dem volck fur zufuren/ Vnd Petrus
wart ym gefencknis gehallten/ Aber das gepet geſchach fur yhn zu
Gott on vnterlas von der gemeyne/ Vnd da yhn Herodes wollt fur
furen/ ynn der ſelben nacht ſchlieff Petrus zwiſſchen zween kriegs
knechten gepunden mit zwo keten/ vnd die hutter fur der thur hutte-
ten des gefencknis.
Vnd ſihe/ der engel des herrn kam da her/ vnd eyn liecht ſcheyn yñ
dem gemach/ vnd ſchlug Petron an die ſeytten vnnd weckt yhn auff/
vnd ſpꝛach/ ſtand behends auff/ vnd die keten fielen yhm von den hen
den/ vnd der Engel ſpꝛach zu yhm/ gurte dich/ vnd thue deyne ſchuch
an/ vnd er thatt alſo/ vnd er ſpꝛach zu yhm/ wirff deynen mantel vmb
dich vnd
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/199 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [193]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/199>, abgerufen am 22.02.2025. |