Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Der Apostel die heyden die gabe des heyligen geysts aus gossen wart/ denn sie ho-reten/ das sie mitt zungen redeten vnd Gott gros machten/ Da ant- wort Petrus/ mag auch yemand das wasser weren/ das dise nicht taufft werden die den heyligen geyst empfangen haben/ gleych wie auch wyr? Vnd befalh sie zu tauffen ynn dem namen des herrn/ da baten sie yhn/ das er ettliche tage bliebe. Das Eylfft Ca- pitel. ES kam aber fur die Apostel vnnd bruder die auff dem Ju-
Die aber zur
Der Apoſtel die heyden die gabe des heyligen geyſts aus goſſen wart/ denn ſie ho-reten/ das ſie mitt zungen redeten vnd Gott gros machten/ Da ant- woꝛt Petrus/ mag auch yemand das waſſer weren/ das diſe nicht taufft werden die den heyligen geyſt empfangen haben/ gleych wie auch wyr? Vnd befalh ſie zu tauffen ynn dem namen des herrn/ da baten ſie yhn/ das er ettliche tage bliebe. Das Eylfft Ca- pitel. ES kam aber fur die Apoſtel vnnd bꝛuder die auff dem Ju-
Die aber zur
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.10" n="2"> <p><pb facs="#f0198" n="[192]"/><fw type="header" place="top">Der Apoſtel</fw><lb/> die heyden die gabe des heyligen geyſts aus goſſen wart/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,46">Apostelgeschichte 10,46</ref></note>denn ſie <choice><orig>ho</orig><reg>ho-</reg></choice><lb/> reten/ das ſie mitt zungen redeten vnd Gott gros machten/ Da ant-<lb/> woꝛt Petrus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,47">Apostelgeschichte 10,47</ref></note>mag auch yemand das waſſer weren/ das diſe nicht<lb/> taufft werden die den heyligen geyſt empfangen haben/ gleych wie<lb/> auch wyr? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte10,48">Apostelgeschichte 10,48</ref></note>Vnd befalh ſie zu tauffen ynn dem namen des herrn/ da<lb/> baten ſie yhn/ das er ettliche tage bliebe. </p><lb/> </div> <div xml:id="Apg.11" n="2"> <head>Das Eylfft Ca-<lb/> pitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,1">Apostelgeschichte 11,1</ref></note><hi rendition="#in">E</hi>S kam aber fur die Apoſtel vnnd bꝛuder die auff dem Ju-<lb/> diſchen land waren/ das die heyden hatten Gottis woꝛtt<lb/> auff genomen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,2">Apostelgeschichte 11,2</ref></note>vñ da Petrus hynauff kam gen Jeruſalem/<lb/> zanckten mit yhm die aus der beſchneydung waren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,3">Apostelgeschichte 11,3</ref></note>vnnd<lb/> ſpꝛachen/ du biſt eyngangen zu den mennern/ die die voꝛhautt habẽ/<lb/> vnd haſt mit yhn geſſen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,4">Apostelgeschichte 11,4</ref></note>Petrus aber hub an vnd legets yhn dar nach eynander vnd ſpꝛach/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,5">Apostelgeschichte 11,5</ref></note>ich war ynn der ſtad Joppe ym gepet/ vnd ſahe ynn eyner entzuckung<lb/> eyn geſicht/ eyn gefeſſz ernydder faren/ wie eyn groſſz leynen tuch mit<lb/> vier zippffelln/ vnd nydder gelaſſen von hymel vnnd kam bis zu myr/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,6">Apostelgeschichte 11,6</ref></note>dareyn ſahe ich/ vnd wart gewar/ vñ ſahe vierfuſſige thier der erden<lb/> vnd wilde thier/ vnnd gewoꝛm/ vñ vogel des hymels/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,7">Apostelgeschichte 11,7</ref></note>ich hoꝛet aber<lb/> eyne ſtymme die ſpꝛach zu myr/ ſtand auff Petre/ ſchlachte vnd yſſz/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,8">Apostelgeschichte 11,8</ref></note>ich aber ſpꝛach/ myr nicht/ Herr/ deñ es iſt nie keyn gemeynes noch<lb/> vnreynes ynn meynen mund gangen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,9">Apostelgeschichte 11,9</ref></note>Aber die ſtymme antwoꝛt myr<lb/> zum andern mal von dem hymel/ was Gott gereyniget hatt/ das <choice><orig>ma</orig><reg>ma-</reg></choice><lb/> che du nicht gemeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,10">Apostelgeschichte 11,10</ref></note>das geſchach aber dreymal/ vnnd wart alles<lb/> widder hyn auff gen hymel zogen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,11">Apostelgeschichte 11,11</ref></note>Vnd ſihe/ võ ſtund an/ ſtunden dꝛey menner fur dem hauſe darynn<lb/> ich war/ geſand võ Ceſarien zu myr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,12">Apostelgeschichte 11,12</ref></note>Der geyſt aber ſpꝛach zu myr/<lb/> ich ſollt mit yhn gehen/ vnd nicht zweyffelln/ Es kamẽ aber mit myr<lb/> diſe ſechs bꝛuder/ vnd giengen ynn das haus des mannes/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,13">Apostelgeschichte 11,13</ref></note>vnd er <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/> kundiget vns/ wie er geſehen hatte eynen engel ynn ſeynem hauſze ſte-<lb/> hen/ der zu yhm ſpꝛach/ ſende menner gen Joppen/ vnd las foddern<lb/> den Simon mit dem zu namen/ Petron/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,14">Apostelgeschichte 11,14</ref></note>der wirt dyr woꝛt ſagen/<lb/> darynnen du ſelig werdeſt vnd deyn gantzes haus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,15">Apostelgeschichte 11,15</ref></note>ynn dem aber ich<lb/> anfieng zu redẽ/ fiel der heylige geyſt auff ſie/ gleych wie auff vns am<lb/> erſten anfang/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,16">Apostelgeschichte 11,16</ref></note>Da dacht ich an das woꝛt des hern/ als er ſaget/ Jo-<lb/> hannes zwar hat mit waſſer taufft/ yhr aber ſollet mit dem heyligen<lb/> geyſt taufft werdẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,17">Apostelgeschichte 11,17</ref></note>So nu Got yhn eyn gleyche gabe geben hat/ wie<lb/> auch vns/ die do glewbẽ an den herrn Jheſum Chꝛiſt/ wer war ich/<lb/> das ich kund Gotte weren? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,18">Apostelgeschichte 11,18</ref></note>Da ſie das hoꝛeten/ ſchwygen ſie ſtylle/<lb/> vnd pꝛeyſeten Gott vnd ſpꝛachen/ ſo hatt Gott auch den heyden pus<lb/> geben zum leben?</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Die aber zur</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[192]/0198]
Der Apoſtel
die heyden die gabe des heyligen geyſts aus goſſen wart/ denn ſie ho
reten/ das ſie mitt zungen redeten vnd Gott gros machten/ Da ant-
woꝛt Petrus/ mag auch yemand das waſſer weren/ das diſe nicht
taufft werden die den heyligen geyſt empfangen haben/ gleych wie
auch wyr? Vnd befalh ſie zu tauffen ynn dem namen des herrn/ da
baten ſie yhn/ das er ettliche tage bliebe.
Das Eylfft Ca-
pitel.
ES kam aber fur die Apoſtel vnnd bꝛuder die auff dem Ju-
diſchen land waren/ das die heyden hatten Gottis woꝛtt
auff genomen/ vñ da Petrus hynauff kam gen Jeruſalem/
zanckten mit yhm die aus der beſchneydung waren/ vnnd
ſpꝛachen/ du biſt eyngangen zu den mennern/ die die voꝛhautt habẽ/
vnd haſt mit yhn geſſen.
Petrus aber hub an vnd legets yhn dar nach eynander vnd ſpꝛach/
ich war ynn der ſtad Joppe ym gepet/ vnd ſahe ynn eyner entzuckung
eyn geſicht/ eyn gefeſſz ernydder faren/ wie eyn groſſz leynen tuch mit
vier zippffelln/ vnd nydder gelaſſen von hymel vnnd kam bis zu myr/
dareyn ſahe ich/ vnd wart gewar/ vñ ſahe vierfuſſige thier der erden
vnd wilde thier/ vnnd gewoꝛm/ vñ vogel des hymels/ ich hoꝛet aber
eyne ſtymme die ſpꝛach zu myr/ ſtand auff Petre/ ſchlachte vnd yſſz/
ich aber ſpꝛach/ myr nicht/ Herr/ deñ es iſt nie keyn gemeynes noch
vnreynes ynn meynen mund gangen/ Aber die ſtymme antwoꝛt myr
zum andern mal von dem hymel/ was Gott gereyniget hatt/ das ma
che du nicht gemeyn/ das geſchach aber dreymal/ vnnd wart alles
widder hyn auff gen hymel zogen.
Vnd ſihe/ võ ſtund an/ ſtunden dꝛey menner fur dem hauſe darynn
ich war/ geſand võ Ceſarien zu myr/ Der geyſt aber ſpꝛach zu myr/
ich ſollt mit yhn gehen/ vnd nicht zweyffelln/ Es kamẽ aber mit myr
diſe ſechs bꝛuder/ vnd giengen ynn das haus des mannes/ vnd er ver
kundiget vns/ wie er geſehen hatte eynen engel ynn ſeynem hauſze ſte-
hen/ der zu yhm ſpꝛach/ ſende menner gen Joppen/ vnd las foddern
den Simon mit dem zu namen/ Petron/ der wirt dyr woꝛt ſagen/
darynnen du ſelig werdeſt vnd deyn gantzes haus/ ynn dem aber ich
anfieng zu redẽ/ fiel der heylige geyſt auff ſie/ gleych wie auff vns am
erſten anfang/ Da dacht ich an das woꝛt des hern/ als er ſaget/ Jo-
hannes zwar hat mit waſſer taufft/ yhr aber ſollet mit dem heyligen
geyſt taufft werdẽ/ So nu Got yhn eyn gleyche gabe geben hat/ wie
auch vns/ die do glewbẽ an den herrn Jheſum Chꝛiſt/ wer war ich/
das ich kund Gotte weren? Da ſie das hoꝛeten/ ſchwygen ſie ſtylle/
vnd pꝛeyſeten Gott vnd ſpꝛachen/ ſo hatt Gott auch den heyden pus
geben zum leben?
Die aber zur
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |