Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Johannes. LXX.
mum- Jhe-
Das acht Capitel. IHesus aber gieng an den oleberg/ vnd frue morgens kam er satzt sich N
Sanct Johannes. LXX.
mum- Jhe-
Das acht Capitel. IHeſus aber gieng an den oleberg/ vnd frue moꝛgens kam er ſatzt ſich N
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.7" n="2"> <pb facs="#f0155" n="[149]"/> <fw place="top" type="header">Sanct Johannes. LXX.</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,28">Johannes 7,28</ref></note>Da ſchꝛey Jheſus ym tempel/ leret vnd ſpꝛach/ ia yhꝛ kennet mich/<lb/> vnd wiſſet von wannen ich byn/ vnd von myr ſelbs byn ich nicht ko-<lb/> men/ ſondern/ der mich geſand hat/ der iſt der warhafftige/ wilchen<lb/> yhr nit kennet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,29">Johannes 7,29</ref></note>ich kenne yhn aber/ denn ich byn von yhm/ vnd er hat<lb/> mich geſand/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,30">Johannes 7,30</ref></note>Da ſuchten ſie yhn zu greyffen/ aber niemant legt die<lb/> hand an yhn/ deñ ſeyne ſtund war noch nicht komen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,31">Johannes 7,31</ref></note>Aber viel vom<lb/> volck gleubten an yhn/ vnnd ſpꝛachen/ wenn Chꝛiſtus komen wirt/ wirt<lb/> er auch mehꝛ zeychen thun/ denn diſer thutt?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,32">Johannes 7,32</ref></note>Vnd es kam fur die phariſeer/ das das volck ſolchs von yhm <choice><orig>mum</orig><reg>mum-</reg></choice><lb/> melte/ vnd ſandten die phariſeer vnd hohen pꝛieſter knechte aus/ das<lb/> ſie yhn griffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,33">Johannes 7,33</ref></note>Da ſpꝛach Jheſus zu yhn/ ich byn noch eyn kleyne zeyt<lb/> bey euch/ vñ denn gehe ich hyn zu dem/ der mich geſand hat/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,34">Johannes 7,34</ref></note>yhꝛ wer-<lb/> det mich ſuchen/ vnd nicht finden/ vñ da ich byn/ kund yhr nicht hyn<lb/> komen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,35">Johannes 7,35</ref></note>Da ſpꝛachen die Juden vnternander/ wo will diſer hyn gehẽ<lb/> das wyr yhn nit finden ſollen? will er vnter die Kriechen gehẽ die hyn<lb/> vnd her zerſtrewt ligen/ vnnd die Kriechen leren? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,36">Johannes 7,36</ref></note>was iſt das fur eyn<lb/> rede/ das er ſaget/ yhr werdet mich ſuchen vnnd nicht finden? vnnd<lb/> wo ich byn/ da kund yhr nicht hyn komen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,37">Johannes 7,37</ref></note>Aber am letzten tage des feſtis/ der am herlichſten war/ tratt <choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/> ſus auff/ ſchrey vnd ſprach/ wen da durſtet/ der kome zu myr/ vnnd<lb/><note place="left">Jſai. 12.<lb/> Jſai. 44.</note>trinck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,38">Johannes 7,38</ref></note>wer an mich glewbet/ wie die ſchrifft ſaget/ von des leyb wer<lb/> den flieſſen fluſz des lebẽdigẽ waſſers/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,39">Johannes 7,39</ref></note>Das ſaget er aber võ dẽ geyſt/<lb/> wilchen empfahen ſolten/ die an yhn glauben/ denn der heylige geyſt<lb/> war noch nicht da/ deñ Jheſus war noch nit verkleret/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,40">Johannes 7,40</ref></note>Viel nu vom<lb/> volck/ die diſſe rede hoꝛeten/ ſprachẽ/ diſer iſt eyn rechter pꝛophet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,41">Johannes 7,41</ref></note>die<lb/><note place="left">Mich. 5.</note>andern ſpꝛachen/ Er iſt Chꝛiſtus. Ettlich aber ſpꝛachen/ ſolt Chꝛiſt<lb/> von Gallilean komen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,42">Johannes 7,42</ref></note>ſpꝛicht nicht die ſchꝛifft/ von dem ſamen Da-<lb/> uid vnd von dem marckt Bethlehem/ da Dauid war/ ſolle Chꝛiſtus<lb/> komen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,43">Johannes 7,43</ref></note>Alſo ward eyn zwytracht vnter dem volck vber yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,44">Johannes 7,44</ref></note>Es<lb/> wollten aber ettlich yhn greyffen/ aber niemant legt die hand an yhn</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,45">Johannes 7,45</ref></note>Die knechte komen zu den hohen pꝛieſtern vnd phariſeern/ vnnd ſie<lb/> ſpꝛachen zu yhn/ warumb habt yhr yhn nicht bꝛacht? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,46">Johannes 7,46</ref></note>die knechte ant-<lb/> woꝛten/ Es hat nie keyn menſch alſzo geredet/ wie diſer menſch/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,47">Johannes 7,47</ref></note>da antwoꝛten die Phariſeer/ ſeytt yhꝛ auch verfuret? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,48">Johannes 7,48</ref></note>glewbt auch yr-<lb/> gent eyn vbirſter odder phariſeer an yhn? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,49">Johannes 7,49</ref></note>ſondern das volck/ das ni-<lb/> chts vom geſetz weys/ iſt vermaledeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,50">Johannes 7,50</ref></note>Spꝛicht zu yhn Nicodemus/<lb/> der bey der nacht zu yhm kam/ wilcher eyner vnter yhn war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,51">Johannes 7,51</ref></note>Richtet<lb/> vnſer geſetz auch eyn menſchen/ ehe man verhoꝛet vnd erkenne was er<lb/> thut? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,52">Johannes 7,52</ref></note>Sie antwoꝛtten vnd ſpꝛachen zu yhm/ biſtu auch eyn Gallile<lb/> er? foꝛſche vnd ſihe/ võ Gallilea ſtehet keyn pꝛophet auff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes7,53">Johannes 7,53</ref></note>vnnd eyn<lb/> yglicher gieng alſo heym.</p><lb/> </div> <div xml:id="Joh.8" n="2"> <head>Das acht Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,1">Johannes 8,1</ref></note><hi rendition="#in">I</hi>Heſus aber gieng an den oleberg/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes8,2">Johannes 8,2</ref></note>vnd frue moꝛgens kam er<lb/> widder ynn den tempel/ vnd alles volck kam zu yhm/ vnnd er <fw type="catch" place="bottom">ſatzt ſich</fw><fw type="sig" place="bottom">N</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[149]/0155]
Sanct Johannes. LXX.
Da ſchꝛey Jheſus ym tempel/ leret vnd ſpꝛach/ ia yhꝛ kennet mich/
vnd wiſſet von wannen ich byn/ vnd von myr ſelbs byn ich nicht ko-
men/ ſondern/ der mich geſand hat/ der iſt der warhafftige/ wilchen
yhr nit kennet/ ich kenne yhn aber/ denn ich byn von yhm/ vnd er hat
mich geſand/ Da ſuchten ſie yhn zu greyffen/ aber niemant legt die
hand an yhn/ deñ ſeyne ſtund war noch nicht komen/ Aber viel vom
volck gleubten an yhn/ vnnd ſpꝛachen/ wenn Chꝛiſtus komen wirt/ wirt
er auch mehꝛ zeychen thun/ denn diſer thutt?
Vnd es kam fur die phariſeer/ das das volck ſolchs von yhm mum
melte/ vnd ſandten die phariſeer vnd hohen pꝛieſter knechte aus/ das
ſie yhn griffen/ Da ſpꝛach Jheſus zu yhn/ ich byn noch eyn kleyne zeyt
bey euch/ vñ denn gehe ich hyn zu dem/ der mich geſand hat/ yhꝛ wer-
det mich ſuchen/ vnd nicht finden/ vñ da ich byn/ kund yhr nicht hyn
komen/ Da ſpꝛachen die Juden vnternander/ wo will diſer hyn gehẽ
das wyr yhn nit finden ſollen? will er vnter die Kriechen gehẽ die hyn
vnd her zerſtrewt ligen/ vnnd die Kriechen leren? was iſt das fur eyn
rede/ das er ſaget/ yhr werdet mich ſuchen vnnd nicht finden? vnnd
wo ich byn/ da kund yhr nicht hyn komen.
Aber am letzten tage des feſtis/ der am herlichſten war/ tratt Jhe
ſus auff/ ſchrey vnd ſprach/ wen da durſtet/ der kome zu myr/ vnnd
trinck/ wer an mich glewbet/ wie die ſchrifft ſaget/ von des leyb wer
den flieſſen fluſz des lebẽdigẽ waſſers/ Das ſaget er aber võ dẽ geyſt/
wilchen empfahen ſolten/ die an yhn glauben/ denn der heylige geyſt
war noch nicht da/ deñ Jheſus war noch nit verkleret/ Viel nu vom
volck/ die diſſe rede hoꝛeten/ ſprachẽ/ diſer iſt eyn rechter pꝛophet/ die
andern ſpꝛachen/ Er iſt Chꝛiſtus. Ettlich aber ſpꝛachen/ ſolt Chꝛiſt
von Gallilean komen? ſpꝛicht nicht die ſchꝛifft/ von dem ſamen Da-
uid vnd von dem marckt Bethlehem/ da Dauid war/ ſolle Chꝛiſtus
komen? Alſo ward eyn zwytracht vnter dem volck vber yhm/ Es
wollten aber ettlich yhn greyffen/ aber niemant legt die hand an yhn
Jſai. 12.
Jſai. 44.
Mich. 5.
Die knechte komen zu den hohen pꝛieſtern vnd phariſeern/ vnnd ſie
ſpꝛachen zu yhn/ warumb habt yhr yhn nicht bꝛacht? die knechte ant-
woꝛten/ Es hat nie keyn menſch alſzo geredet/ wie diſer menſch/
da antwoꝛten die Phariſeer/ ſeytt yhꝛ auch verfuret? glewbt auch yr-
gent eyn vbirſter odder phariſeer an yhn? ſondern das volck/ das ni-
chts vom geſetz weys/ iſt vermaledeyt/ Spꝛicht zu yhn Nicodemus/
der bey der nacht zu yhm kam/ wilcher eyner vnter yhn war/ Richtet
vnſer geſetz auch eyn menſchen/ ehe man verhoꝛet vnd erkenne was er
thut? Sie antwoꝛtten vnd ſpꝛachen zu yhm/ biſtu auch eyn Gallile
er? foꝛſche vnd ſihe/ võ Gallilea ſtehet keyn pꝛophet auff/ vnnd eyn
yglicher gieng alſo heym.
Das acht Capitel.
IHeſus aber gieng an den oleberg/ vnd frue moꝛgens kam er
widder ynn den tempel/ vnd alles volck kam zu yhm/ vnnd er
ſatzt ſich
N
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |