Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.LXV. Sanct Johannes. Das erst Capitel. Genn. 1[I]M anfang war das wort. Matth. 3.
Matth. 1.
gesagt M
LXV. Sanct Johannes. Das erſt Capitel. Geñ. 1[I]M anfang war das woꝛt. Matth. 3.
Matth. 1.
geſagt M
<TEI> <text> <body> <pb facs="#f0143" n="[137]"/> <fw type="header" place="top">LXV.</fw><lb/> <div xml:id="Joh" n="1"> <head rendition="#c">Sanct Johannes.</head><lb/> <div xml:id="Joh.1" n="2"> <head rendition="#c">Das erſt Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,1">Johannes 1,1</ref></note><note place="left">Geñ. 1</note><figure facs="https://media.dwds.de/dta/images/luther_septembertestament_1522/figures/0004_joh.jpg"/><supplied><hi rendition="#in">I</hi></supplied><hi rendition="#b #larger">M anfang <choice><orig>ꝛvar</orig><reg>war</reg></choice> <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> <choice><orig>ꝛvoꝛt</orig><reg>woꝛt</reg></choice>.<lb/> vnnd das <choice><orig>ꝛvort</orig><reg>woꝛt</reg></choice> <choice><orig>ꝛvar</orig><reg>war</reg></choice> bey</hi><lb/> Gott/ vnd Gott war das woꝛt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,2">Johannes 1,2</ref></note>da-<lb/> ſſelb war ym anfang bey Gott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,3">Johannes 1,3</ref></note>Al-<lb/> le ding ſind durch daſſelb gemacht/<lb/> vnnd on daſſelb iſt nichts gemacht<lb/> was gemacht iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,4">Johannes 1,4</ref></note>Jn yhm war das<lb/> leben/ vnd das leben war eyn liecht<lb/> der menſchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,5">Johannes 1,5</ref></note>vnd das liecht ſchey-<lb/> net ynn die finſternis/ vnd die <choice><orig>finſter</orig><reg>finſter-</reg></choice><lb/> nis habens nicht begriffen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,6">Johannes 1,6</ref></note><note place="left">Matth. 3.<lb/> Marci. 1.<lb/> Luce. 3.</note>Es wart eyn menſch/ võ Gott ge-<lb/> ſand/ der hies Johannes/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,7">Johannes 1,7</ref></note>der ſelb<lb/> kam zum zeugnis/ das er võ dem li-<lb/> echt zeugete/ auff das ſie alle durch<lb/> yhn glewbten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,8">Johannes 1,8</ref></note>Er war nicht das liecht/ ſondern das er zeugete von<lb/> dem liecht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,9">Johannes 1,9</ref></note>Das war eyn warhafftigs liecht/ wilchs alle menſchen<lb/> erleucht/ durch ſeyn zu kunfft ynn diſe wellt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,10">Johannes 1,10</ref></note>Es war ynn der wellt/<lb/> vnd die wellt iſt durch daſſelb gemacht/ vnd die wellt kandt es nicht.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,11">Johannes 1,11</ref></note>Er kam ynn ſeyn eygenthum/ vñ die ſeynen namen yhn nicht auff/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,12">Johannes 1,12</ref></note>Wie viel yhn aber auffnamen/ den gab er macht/ Gottis kinder zu<lb/> werden/ denen/ die da an ſeynen namen glewben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,13">Johannes 1,13</ref></note>wilche nicht von<lb/> dem geblutt/ noch von dem willen des fleyſchis/ noch von dem wil-<lb/> len eynes mannes/ ſondern von Gott gepoꝛen ſindt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,14">Johannes 1,14</ref></note><note place="left">Matth. 1.<lb/> Luce. 2.</note>Vnd das woꝛt ward fleyſch/ vñ wonete vnter vns/ vnd wyr ſahen<lb/> ſeyne herlickeyt/ eyn herlickeyt als des eyngepoꝛnen ſons vom vatter/<lb/> voller gnade vnd warheyt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,15">Johannes 1,15</ref></note>Johannes zeuget von yhm/ ſchꝛeyt/ vnd ſpꝛicht/ Diſer war es/ von<lb/> dem ich geſagt hab/ Nach myr wirt komen/ der fur myr geweſen iſt/<lb/> denn er war ehe denn ich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,16">Johannes 1,16</ref></note>vnd von ſeyner fulle/ habẽ wyr alle genom- <note resp="#Luther" place="right">(gnad vmb gnad)<lb/> Unſer gnad iſt vns<lb/> geben/ vmb Chꝛi-<lb/> ſtus gnade/ die ym<lb/> geben iſt/ das wyr<lb/> durch yhn das ge-<lb/> ſetz erfullen vnnd<lb/> den vater erkennẽ/<lb/> da mit heuchley <choice><orig>auf</orig><reg>auf-</reg></choice><lb/> hoꝛe vnd wyr wa-<lb/> re rechtſchaffnen<lb/> menſchen werden.</note><lb/> men/ gnade vmb gnade/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,17">Johannes 1,17</ref></note>denn das geſetz iſt durch Moſen geben/ die<lb/> gnade vnnd warheyt iſt durch Jheſum Chꝛiſt woꝛden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,18">Johannes 1,18</ref></note>Niemant<lb/> hatt Got yhe geſehen/ der eyngepoꝛne ſon/ der ynn des vatters ſchoſz<lb/> iſt/ der hatts vns verkundiget.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,19">Johannes 1,19</ref></note>Vnnd dis iſt das zeugnis Johannis/ da die Juden ſandten von<lb/> Jeruſalem pꝛieſter vñ Leuiten/ das ſie yhn frageten/ wer biſtu? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,20">Johannes 1,20</ref></note>Vnd<lb/> er bekant vnd leugnet nicht/ vnd er bekant/ ich byn nicht Chꝛiſtus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,21">Johannes 1,21</ref></note>vñ<lb/> ſie fragten yhn/ was denn? Biſtu Elias? Er ſpꝛach/ Jch byns nitt.<lb/><note place="left">Matth. 3.<lb/> Marci. 1.<lb/> Luce. 3.<lb/> Jſa. 40.</note>Biſtu eyn pꝛophet? vnnd er antwoꝛt/ Neyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,22">Johannes 1,22</ref></note>Da ſpꝛachẽ ſie zu yhm/<lb/> Was biſtu denn/ das wyr antwoꝛt geben denen/ die vns geſand ha-<lb/> ben? was ſagiſtu võ dyr ſelbs? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes1,23">Johannes 1,23</ref></note>Er ſpꝛach/ ich byn eyn ruffende ſtym<lb/> ynn der wuſten/ Richtet den weg des herñ/ wie der pꝛophet Jſaias <fw place="bottom" type="catch">geſagt</fw><fw place="bottom" type="sig">M</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[137]/0143]
LXV.
Sanct Johannes.
Das erſt Capitel.
[Abbildung]
IM anfang ꝛvar dz ꝛvoꝛt.
vnnd das ꝛvort ꝛvar bey
Gott/ vnd Gott war das woꝛt/ da-
ſſelb war ym anfang bey Gott/ Al-
le ding ſind durch daſſelb gemacht/
vnnd on daſſelb iſt nichts gemacht
was gemacht iſt/ Jn yhm war das
leben/ vnd das leben war eyn liecht
der menſchen/ vnd das liecht ſchey-
net ynn die finſternis/ vnd die finſter
nis habens nicht begriffen.
Geñ. 1
Es wart eyn menſch/ võ Gott ge-
ſand/ der hies Johannes/ der ſelb
kam zum zeugnis/ das er võ dem li-
echt zeugete/ auff das ſie alle durch
yhn glewbten/ Er war nicht das liecht/ ſondern das er zeugete von
dem liecht/ Das war eyn warhafftigs liecht/ wilchs alle menſchen
erleucht/ durch ſeyn zu kunfft ynn diſe wellt/ Es war ynn der wellt/
vnd die wellt iſt durch daſſelb gemacht/ vnd die wellt kandt es nicht.
Matth. 3.
Marci. 1.
Luce. 3.
Er kam ynn ſeyn eygenthum/ vñ die ſeynen namen yhn nicht auff/
Wie viel yhn aber auffnamen/ den gab er macht/ Gottis kinder zu
werden/ denen/ die da an ſeynen namen glewben/ wilche nicht von
dem geblutt/ noch von dem willen des fleyſchis/ noch von dem wil-
len eynes mannes/ ſondern von Gott gepoꝛen ſindt.
Vnd das woꝛt ward fleyſch/ vñ wonete vnter vns/ vnd wyr ſahen
ſeyne herlickeyt/ eyn herlickeyt als des eyngepoꝛnen ſons vom vatter/
voller gnade vnd warheyt.
Matth. 1.
Luce. 2.
Johannes zeuget von yhm/ ſchꝛeyt/ vnd ſpꝛicht/ Diſer war es/ von
dem ich geſagt hab/ Nach myr wirt komen/ der fur myr geweſen iſt/
denn er war ehe denn ich/ vnd von ſeyner fulle/ habẽ wyr alle genom-
men/ gnade vmb gnade/ denn das geſetz iſt durch Moſen geben/ die
gnade vnnd warheyt iſt durch Jheſum Chꝛiſt woꝛden/ Niemant
hatt Got yhe geſehen/ der eyngepoꝛne ſon/ der ynn des vatters ſchoſz
iſt/ der hatts vns verkundiget.
(gnad vmb gnad)
Unſer gnad iſt vns
geben/ vmb Chꝛi-
ſtus gnade/ die ym
geben iſt/ das wyr
durch yhn das ge-
ſetz erfullen vnnd
den vater erkennẽ/
da mit heuchley auf
hoꝛe vnd wyr wa-
re rechtſchaffnen
menſchen werden.
Vnnd dis iſt das zeugnis Johannis/ da die Juden ſandten von
Jeruſalem pꝛieſter vñ Leuiten/ das ſie yhn frageten/ wer biſtu? Vnd
er bekant vnd leugnet nicht/ vnd er bekant/ ich byn nicht Chꝛiſtus/ vñ
ſie fragten yhn/ was denn? Biſtu Elias? Er ſpꝛach/ Jch byns nitt.
Biſtu eyn pꝛophet? vnnd er antwoꝛt/ Neyn/ Da ſpꝛachẽ ſie zu yhm/
Was biſtu denn/ das wyr antwoꝛt geben denen/ die vns geſand ha-
ben? was ſagiſtu võ dyr ſelbs? Er ſpꝛach/ ich byn eyn ruffende ſtym
ynn der wuſten/ Richtet den weg des herñ/ wie der pꝛophet Jſaias
geſagt
Matth. 3.
Marci. 1.
Luce. 3.
Jſa. 40.
M
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |