Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.wilchs die rechten vnd Edlisten bucher des newen testa- ments sind. AVs disem allen kanstu nu recht vrteylen vnter allen buchern/ Denn wo ich yhe der eyns mangelln sollt/ der werck odder der pre- Summa/ Sanct Johannis Euangeli vnd seyne erste Epistel/ wilchs die rechten vnd Edliſten bucher des newen teſta- ments ſind. AVs diſem allen kanſtu nu recht vꝛteylen vnter allen buchern/ Denn wo ich yhe der eyns mangelln ſollt/ der werck odder der pꝛe- Summa/ Sanct Johannis Euangeli vnd ſeyne erſte Epiſtel/ <TEI> <text> <front> <pb facs="#f0013" n="[7]"/> <div n="1"> <head>wilchs die rechten vnd Edliſten<lb/> bucher des newen <choice><orig>teſta</orig><reg>teſta-</reg></choice><lb/> ments ſind.</head><lb/> <p><hi rendition="#in">A</hi>Vs diſem allen kanſtu nu recht vꝛteylen vnter allen buchern/<lb/> vnd vnterſcheyd nehmen/ wilchs die beſten ſind/ Denn nem-<lb/> lich iſt Johannis Euangelion vnnd Sanct Paulus Epi-<lb/> ſtelln/ ſonderlich die zu den Romern/ vnd ſanct Peters erſte<lb/> Epiſtel der rechte kern vñ marck vnter allen buchern/ wilche auch bil-<lb/> lich die erſten ſeyn ſollten/ Vñ eym iglichen Chꝛiſten zu ratten were/<lb/> das er die ſelben am erſten vnd aller meyſten leſe/ vnd yhm durch teg-<lb/> lich leſzen ſo gemeyn mechte/ als das teglich bꝛott/ Denn ynn diſen<lb/> findiſtu nicht viel werck vnnd wunderthatten Chꝛiſti beſchꝛieben/<lb/> Du findiſt aber gar meyſterlich auſzgeſtrichen/ wie der glawbe an<lb/> Chꝛiſtum/ ſund/ tod vnd helle vberwindet/ vnd das leben/ gerechtig-<lb/> keyt vnnd ſeligkeyt gibt/ wilchs die rechte artt iſt des Euangeli/ wie<lb/> du gehoꝛet haſt.</p><lb/> <p>Denn wo ich yhe der eyns mangelln ſollt/ der werck odder der pꝛe-<lb/> digt Chꝛiſti/ ſzo wollt ich lieber der werck/ denn ſeyner pꝛedigt man-<lb/> gelln/ Denn die werck hulffen myr nichts/ aber ſeyne woꝛt die geben<lb/> das leben/ wie er ſelbs ſagt. Weyl nu Johannes gar wenig werck<lb/> võ Chꝛiſto/ aber gar viel ſeyner pꝛedigt ſchꝛeybt/ widderumb die an-<lb/> dern dꝛey Euangeliſten viel ſeyner werck/ wenig ſeyner woꝛt <choice><orig>beſchꝛey</orig><reg>beſchꝛey-</reg></choice><lb/> ben/ iſt Johannis Euangelion das eynige zartte recht hewbt <choice><orig>Euan</orig><reg>Euan-</reg></choice><lb/> gelion vñ den andern dꝛeyen weyt weyt fur zu zihen vñ hoher zu hebẽ/<lb/> Alſo auch Sanct Paulus vñ Petrus Epiſtelln/ weyt vber die dꝛey<lb/> Euangelia Matthei/ Marci vnd Luce furgehen.</p><lb/> <p rendition="#c">Summa/ Sanct Johannis Euangeli vnd ſeyne erſte Epiſtel/<lb/> Sanct Paulus Epiſtel/ ſonderlich die zu den Romern/<lb/> Galatern/ Epheſern/ vnnd Sanct Peters erſte<lb/> Epiſtel/ das ſind die bucher/ die dyr <choice><orig>Chꝛi</orig><reg>Chꝛi-</reg></choice><lb/> ſtum zeygen/ vnd alles leren/ das dyr<lb/> zu wiſſen nott vnd ſelig iſt/<lb/> ob du ſchon kein an-<lb/> der buch noch <choice><orig>le</orig><reg>le-</reg></choice><lb/> re num-<lb/> mer<lb/> ſeheſt<lb/> noch hoꝛiſt/<lb/> Darumb iſt ſanct<lb/> Jacobs Epiſtel eyn rechte<lb/> ſtroern Epiſtel gegen ſie/ denn ſie<lb/> doch keyn Euangeliſch art an yhꝛ hat/ Do-<lb/> ch dauon weytter ynn andern<lb/> voꝛrheden.</p> </div> </front> </text> </TEI> [[7]/0013]
wilchs die rechten vnd Edliſten
bucher des newen teſta
ments ſind.
AVs diſem allen kanſtu nu recht vꝛteylen vnter allen buchern/
vnd vnterſcheyd nehmen/ wilchs die beſten ſind/ Denn nem-
lich iſt Johannis Euangelion vnnd Sanct Paulus Epi-
ſtelln/ ſonderlich die zu den Romern/ vnd ſanct Peters erſte
Epiſtel der rechte kern vñ marck vnter allen buchern/ wilche auch bil-
lich die erſten ſeyn ſollten/ Vñ eym iglichen Chꝛiſten zu ratten were/
das er die ſelben am erſten vnd aller meyſten leſe/ vnd yhm durch teg-
lich leſzen ſo gemeyn mechte/ als das teglich bꝛott/ Denn ynn diſen
findiſtu nicht viel werck vnnd wunderthatten Chꝛiſti beſchꝛieben/
Du findiſt aber gar meyſterlich auſzgeſtrichen/ wie der glawbe an
Chꝛiſtum/ ſund/ tod vnd helle vberwindet/ vnd das leben/ gerechtig-
keyt vnnd ſeligkeyt gibt/ wilchs die rechte artt iſt des Euangeli/ wie
du gehoꝛet haſt.
Denn wo ich yhe der eyns mangelln ſollt/ der werck odder der pꝛe-
digt Chꝛiſti/ ſzo wollt ich lieber der werck/ denn ſeyner pꝛedigt man-
gelln/ Denn die werck hulffen myr nichts/ aber ſeyne woꝛt die geben
das leben/ wie er ſelbs ſagt. Weyl nu Johannes gar wenig werck
võ Chꝛiſto/ aber gar viel ſeyner pꝛedigt ſchꝛeybt/ widderumb die an-
dern dꝛey Euangeliſten viel ſeyner werck/ wenig ſeyner woꝛt beſchꝛey
ben/ iſt Johannis Euangelion das eynige zartte recht hewbt Euan
gelion vñ den andern dꝛeyen weyt weyt fur zu zihen vñ hoher zu hebẽ/
Alſo auch Sanct Paulus vñ Petrus Epiſtelln/ weyt vber die dꝛey
Euangelia Matthei/ Marci vnd Luce furgehen.
Summa/ Sanct Johannis Euangeli vnd ſeyne erſte Epiſtel/
Sanct Paulus Epiſtel/ ſonderlich die zu den Romern/
Galatern/ Epheſern/ vnnd Sanct Peters erſte
Epiſtel/ das ſind die bucher/ die dyr Chꝛi
ſtum zeygen/ vnd alles leren/ das dyr
zu wiſſen nott vnd ſelig iſt/
ob du ſchon kein an-
der buch noch le
re num-
mer
ſeheſt
noch hoꝛiſt/
Darumb iſt ſanct
Jacobs Epiſtel eyn rechte
ſtroern Epiſtel gegen ſie/ denn ſie
doch keyn Euangeliſch art an yhꝛ hat/ Do-
ch dauon weytter ynn andern
voꝛrheden.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/13 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [7]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/13>, abgerufen am 22.02.2025. |