Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Lucas. LVI. nit/ wo er den grund gelegt hat/ vnnd kans nicht hynaus furen/ alledie es sehen/ fahen an seyn zu spotten vnd sagen/ diser mensch hub an zu ba- wen/ vnd kans nicht hynaus furen. Odder wilcher konig will sich be- geben ynn eynen streytt widder eynen andern konig/ vnd sitzt nicht zu- uor vnnd radtschlaget/ ob er kunde mit zehen tausent begegen/ dem/ der vbir yhn kompt mit zwentzig tausent? wo nicht/ so schickt er bot- schafft/ wenn ihener noch ferne ist/ vnd bittet vnd fride/ Also auch eyn iglicher vnter euch/ der nicht absaget allem das er hatt/ kan nit (Absaget) Fur dem gotlichen gericht mag nie- mant bestehen er vertzage denn an allem seynem ver- mugen vnnd suche gnade vnnd bitte vmb hulffe ynn Christo. meyn iunger seyn. Matth. 5. Das funfftzehend Capitel. ES naheten aber zu yhm alle zolner vnnd sunder/ das sie yhn
ter/ die brod K ij
Sanct Lucas. LVI. nit/ wo er den grund gelegt hat/ vnnd kans nicht hynaus furen/ alledie es ſehẽ/ fahen an ſeyn zu ſpottẽ vñ ſagẽ/ diſer menſch hub an zu ba- wen/ vñ kans nicht hynaus furen. Odder wilcher konig will ſich be- geben ynn eynen ſtreytt widder eynen andern konig/ vnd ſitzt nicht zu- uoꝛ vnnd radtſchlaget/ ob er kunde mit zehen tauſent begegen/ dem/ der vbir yhn kompt mit zwentzig tauſent? wo nicht/ ſo ſchickt er bot- ſchafft/ wenn ihener noch ferne iſt/ vnd bittet vnd fride/ Alſo auch eyn iglicher vnter euch/ der nicht abſaget allem das er hatt/ kan nit (Abſaget) Fur dem gotlichen gericht mag nie- mant beſtehen er vertzage denn an allem ſeynem ver- mugen vnnd ſuche gnade vnnd bitte vmb hulffe ynn Chꝛiſto. meyn iunger ſeyn. Matth. 5. Das funfftzehend Capitel. ES naheten aber zu yhm alle zolner vnnd ſunder/ das ſie yhn
ter/ die bꝛod K ij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.14" n="2"> <p><pb facs="#f0125" n="[119]"/><fw place="top" type="header">Sanct Lucas. LVI.</fw><lb/> nit/ wo er den grund gelegt hat/ vnnd kans nicht hynaus furen/ alle<lb/> die es ſehẽ/ fahen an ſeyn zu ſpottẽ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas14,30">Lukas 14,30</ref></note>vñ ſagẽ/ diſer menſch hub an zu <choice><orig>ba</orig><reg>ba-</reg></choice><lb/> wen/ vñ kans nicht hynaus furen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas14,31">Lukas 14,31</ref></note>Odder wilcher konig will ſich be-<lb/> geben ynn eynen ſtreytt widder eynen andern konig/ vnd ſitzt nicht <choice><orig>zu</orig><reg>zu-</reg></choice><lb/> uoꝛ vnnd radtſchlaget/ ob er kunde mit zehen tauſent begegen/ dem/<lb/> der vbir yhn kompt mit zwentzig tauſent? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas14,32">Lukas 14,32</ref></note>wo nicht/ ſo ſchickt er bot-<lb/> ſchafft/ wenn ihener noch ferne iſt/ vnd bittet vnd fride/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas14,33">Lukas 14,33</ref></note>Alſo auch<lb/> eyn iglicher vnter euch/ der nicht abſaget allem das er hatt/ kan nit <note resp="#Luther" place="right">(Abſaget)<lb/> Fur dem gotlichen<lb/> gericht mag nie-<lb/> mant beſtehen er<lb/> vertzage denn an<lb/> allem ſeynem ver-<lb/> mugen vnnd ſuche<lb/> gnade vnnd bitte<lb/> vmb hulffe ynn<lb/> Chꝛiſto.</note><lb/> meyn iunger ſeyn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas14,34">Lukas 14,34</ref></note><note place="left">Matth. 5.<lb/> Marci. 9.</note>Das ſaltz iſt eyn gutt ding/ wo aber das ſaltz thum wirt/ wo mit<lb/> wirt man wurtzẽ? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas14,35">Lukas 14,35</ref></note>Es iſt wider auff <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> land noch ynn den miſt nutz/<lb/> ſondern/ man wirts weg werffen/ Wer oꝛen hat zu hoꝛen der hore.</p><lb/> </div> <div xml:id="Lk.15" n="2"> <head>Das funfftzehend<lb/> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,1">Lukas 15,1</ref></note><hi rendition="#in">E</hi>S naheten aber zu yhm alle zolner vnnd ſunder/ das ſie yhn<lb/> hoꝛeten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,2">Lukas 15,2</ref></note>vnd die phariſeer vnd ſchꝛifftgelerten murreten vnd<lb/> ſpꝛachen/ diſzer nympt die ſunder an vnnd iſſet mit yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,3">Lukas 15,3</ref></note>Er<lb/> ſaget aber zu yhn dis gleychnis vnd ſpꝛach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,4">Lukas 15,4</ref></note>wilch menſch iſt<lb/> vnter euch/ der hundert ſchaff hat/ vnnd ſo er der eynes verleuret/ der<lb/> nicht laſſe die neun vnd neuntzig ynn der wuſten/ vnnd hyn gehe nach<lb/> dem verloꝛnen/ bis das ers fynde? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,5">Lukas 15,5</ref></note>Vñ wenn ers funden hat/ ſo legt<lb/> ers auff ſeyne achſzeln mit freuden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,6">Lukas 15,6</ref></note>vnd wenn er heym kompt/ rufft<lb/> er ſeynen freunden vnd nachparn/ vnd ſpꝛicht zu yhnen/ frewet euch<lb/> mit myr/ denn ich habe meyn ſchaff fundẽ/ das verloꝛen war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,7">Lukas 15,7</ref></note>Jch <choice><orig>ſa</orig><reg>ſa-</reg></choice><lb/> ge euch/ alſo wirt auch freude ym hymel ſeyn vber eynem ſunder der<lb/> bus thut/ fur neun vñ neuntzig gerechtẽ/ die der buſſze nit bedurffen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,8">Lukas 15,8</ref></note>Oder wilch weyb iſt/ die zehen groſſchen hatt/ ſo ſie der eynen verleu-<lb/> ret/ die nit eyne liecht antzunde vñ kere das haus vñ ſuche mit vleyſz/<lb/> bis das ſie yhn finde? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,9">Lukas 15,9</ref></note>vnnd wenn ſie yhn funden hat/ rufft ſie yhꝛen<lb/> freundynnen vnnd nachparynnen/ vñ ſpꝛicht/ frewet euch mit myr/<lb/> denn ich habe meynen groſſchen funden den ich verloꝛen hatte/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,10">Lukas 15,10</ref></note>Alſo<lb/> auch/ ſag ich euch/ wirtt eyn freude ſeyn fur den engelln gottis vber<lb/> eynen ſunder/ der buſſe thutt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,11">Lukas 15,11</ref></note>Vnd er ſpꝛach/ Eyn menſch hatte zween ſone/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,12">Lukas 15,12</ref></note>vnnd der iungſt vn-<lb/> ter yhn ſpꝛach zu dem vater/ Gib myr/ vater/ das teyl der gutter/ das<lb/> mir gehoꝛet/ vnnd er teylet yhn das gutt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,13">Lukas 15,13</ref></note>vnnd nicht lang darnach<lb/> ſamlet der iungſt ſon alles zu ſamen vnd zoch ferne vber land/ vnnd<lb/> daſelbs bꝛacht er ſeyn gutt vmb/ mit bꝛaſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,14">Lukas 15,14</ref></note>Da er nu alle das ſeyne<lb/> vertzehret hatte/ wart eyn groſſe theurung durch daſſelbe gantze<lb/> land/ vnd er fieng an zu darben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,15">Lukas 15,15</ref></note>vñ gieng hyn/ vnnd henget ſich an ey-<lb/> nen burger des ſelben lands/ der ſchickt yhn auff ſeynen acker der ſew<lb/> zu huten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,16">Lukas 15,16</ref></note>vnnd er begerte ſeynen bauch zu fullen mit trieſtern/ die die<lb/> ſew aſſen/ vnnd niemant gab ſie yhm.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas15,17">Lukas 15,17</ref></note>Da ſchlug er ynn ſich/ vnd ſpꝛach/ wie viel tagloner hatt meyn va- <fw type="catch" place="bottom">ter/ die bꝛod</fw><fw type="sig" place="bottom">K ij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[119]/0125]
Sanct Lucas. LVI.
nit/ wo er den grund gelegt hat/ vnnd kans nicht hynaus furen/ alle
die es ſehẽ/ fahen an ſeyn zu ſpottẽ vñ ſagẽ/ diſer menſch hub an zu ba
wen/ vñ kans nicht hynaus furen. Odder wilcher konig will ſich be-
geben ynn eynen ſtreytt widder eynen andern konig/ vnd ſitzt nicht zu
uoꝛ vnnd radtſchlaget/ ob er kunde mit zehen tauſent begegen/ dem/
der vbir yhn kompt mit zwentzig tauſent? wo nicht/ ſo ſchickt er bot-
ſchafft/ wenn ihener noch ferne iſt/ vnd bittet vnd fride/ Alſo auch
eyn iglicher vnter euch/ der nicht abſaget allem das er hatt/ kan nit
meyn iunger ſeyn.
(Abſaget)
Fur dem gotlichen
gericht mag nie-
mant beſtehen er
vertzage denn an
allem ſeynem ver-
mugen vnnd ſuche
gnade vnnd bitte
vmb hulffe ynn
Chꝛiſto.
Das ſaltz iſt eyn gutt ding/ wo aber das ſaltz thum wirt/ wo mit
wirt man wurtzẽ? Es iſt wider auff dz land noch ynn den miſt nutz/
ſondern/ man wirts weg werffen/ Wer oꝛen hat zu hoꝛen der hore.
Matth. 5.
Marci. 9.
Das funfftzehend
Capitel.
ES naheten aber zu yhm alle zolner vnnd ſunder/ das ſie yhn
hoꝛeten/ vnd die phariſeer vnd ſchꝛifftgelerten murreten vnd
ſpꝛachen/ diſzer nympt die ſunder an vnnd iſſet mit yhn/ Er
ſaget aber zu yhn dis gleychnis vnd ſpꝛach/ wilch menſch iſt
vnter euch/ der hundert ſchaff hat/ vnnd ſo er der eynes verleuret/ der
nicht laſſe die neun vnd neuntzig ynn der wuſten/ vnnd hyn gehe nach
dem verloꝛnen/ bis das ers fynde? Vñ wenn ers funden hat/ ſo legt
ers auff ſeyne achſzeln mit freuden/ vnd wenn er heym kompt/ rufft
er ſeynen freunden vnd nachparn/ vnd ſpꝛicht zu yhnen/ frewet euch
mit myr/ denn ich habe meyn ſchaff fundẽ/ das verloꝛen war/ Jch ſa
ge euch/ alſo wirt auch freude ym hymel ſeyn vber eynem ſunder der
bus thut/ fur neun vñ neuntzig gerechtẽ/ die der buſſze nit bedurffen/
Oder wilch weyb iſt/ die zehen groſſchen hatt/ ſo ſie der eynen verleu-
ret/ die nit eyne liecht antzunde vñ kere das haus vñ ſuche mit vleyſz/
bis das ſie yhn finde? vnnd wenn ſie yhn funden hat/ rufft ſie yhꝛen
freundynnen vnnd nachparynnen/ vñ ſpꝛicht/ frewet euch mit myr/
denn ich habe meynen groſſchen funden den ich verloꝛen hatte/ Alſo
auch/ ſag ich euch/ wirtt eyn freude ſeyn fur den engelln gottis vber
eynen ſunder/ der buſſe thutt.
Vnd er ſpꝛach/ Eyn menſch hatte zween ſone/ vnnd der iungſt vn-
ter yhn ſpꝛach zu dem vater/ Gib myr/ vater/ das teyl der gutter/ das
mir gehoꝛet/ vnnd er teylet yhn das gutt/ vnnd nicht lang darnach
ſamlet der iungſt ſon alles zu ſamen vnd zoch ferne vber land/ vnnd
daſelbs bꝛacht er ſeyn gutt vmb/ mit bꝛaſſen/ Da er nu alle das ſeyne
vertzehret hatte/ wart eyn groſſe theurung durch daſſelbe gantze
land/ vnd er fieng an zu darben/ vñ gieng hyn/ vnnd henget ſich an ey-
nen burger des ſelben lands/ der ſchickt yhn auff ſeynen acker der ſew
zu huten/ vnnd er begerte ſeynen bauch zu fullen mit trieſtern/ die die
ſew aſſen/ vnnd niemant gab ſie yhm.
Da ſchlug er ynn ſich/ vnd ſpꝛach/ wie viel tagloner hatt meyn va-
ter/ die bꝛod
K ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |