Kaempfer, Engelbert: Geschichte und Beschreibung von Japan. Hrsg. v. Christian Wilhelm von Dohm. Bd. 1. Lemgo, 1777.Einleitung des Herausgebers. Um auch noch von der französischen Uebersetzung Proben zu geben, wil ich die bei- 1) Aus Buch 1, Kap. 8. Les Japonois se vantent de vivre sous un clima heureux & agreable. 2) Aus Buch 3, Kap. 1. La Liberte de Conscience entant qu'elle ne deroge point aux interets Soviel von der Litterärgeschichte der Geschichte und Beschreibung von Japan Dieses war nicht so günstig wie das der japanischen Geschichte. Diese so wich- sche
Einleitung des Herausgebers. Um auch noch von der franzoͤſiſchen Ueberſetzung Proben zu geben, wil ich die bei- 1) Aus Buch 1, Kap. 8. Les Japonois ſe vantent de vivre ſous un clima heureux & agréable. 2) Aus Buch 3, Kap. 1. La Liberté de Conſcience entant qu’elle ne deroge point aux interets Soviel von der Litteraͤrgeſchichte der Geſchichte und Beſchreibung von Japan Dieſes war nicht ſo guͤnſtig wie das der japaniſchen Geſchichte. Dieſe ſo wich- ſche
<TEI> <text> <front> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0052" n="XLVIII"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Einleitung des Herausgebers.</hi> </fw><lb/> <p>Um auch noch von der franzoͤſiſchen Ueberſetzung Proben zu geben, wil ich die bei-<lb/> den zuletzt angefuͤhrten Stellen auch in dieſer herſetzen:</p><lb/> <div n="4"> <head>1) Aus Buch 1, Kap. 8.</head><lb/> <cit> <quote> <hi rendition="#aq">Les Japonois ſe vantent de vivre ſous un clima heureux & agréable.<lb/> Le tems y eſt neanmoins fort inconſtant & ſujet à des frequens changemens;<lb/> l’hiver l’air eſt chargé de neige & produit de grandes gelées; l’êté au contraire,<lb/> ſurtout durant les Jours caniculaires, il eſt d’une chaleur inſupportable. Il<lb/> pleut ſouvent pendant toute l’année, mais d’une maniere extraordinaire aux<lb/> mois de Juin & de Juillet, qu’on appelle pour cette raiſon <hi rendition="#i">Satſuki</hi> ou les<lb/> Mois de l’Eau. Cependant il ſ’en faut bien, que la ſaiſon des pluyes, n’ait<lb/> au Japon cette regularité qu’on remarque dans les Contrées plus chaudes des<lb/> Indes Orientales &c.</hi> </quote> </cit> </div><lb/> <div n="4"> <head>2) Aus Buch 3, Kap. 1.</head><lb/> <cit> <quote> <hi rendition="#aq">La Liberté de Conſcience entant qu’elle ne deroge point aux interets<lb/> du Gouvernement civil & ne trouble pas la paix & la tranquillité de l’Etat,<lb/> a toujours été accordé dans le Japon, auſſi bien que dans la plupart des autres<lb/> Contrées de l’Aſie. De là vient, que les Religions etrangers ſ’y ſont intro-<lb/> duites avec tant de facilite, & y ont fait de ſi grands progrés au préjudice<lb/> de l’ancienne religion, etablie dans le pays du temps immemorial. Depuis<lb/> un ſiecle il y a eu quatre Religions principales, & qui ſe ſont diſtinguées pas<lb/> le nombre &c. &c.</hi> </quote> </cit><lb/> <p>Soviel von der Litteraͤrgeſchichte der <hi rendition="#fr">Geſchichte und Beſchreibung von Japan</hi><lb/> und meiner Art der Umarbeitung. Den Plan des Werks und meiner Zuſaͤtze gebe ich noch<lb/> unten an, wenn ich noch vorher von dem Schikſal der uͤbrigen Kaͤmpferiſchen Handſchrif-<lb/> ten geredet habe.</p><lb/> <p>Dieſes war nicht ſo guͤnſtig wie das der <hi rendition="#fr">japaniſchen Geſchichte.</hi> Dieſe ſo wich-<lb/> tige und mit ſo vielem Fleis, Muͤhe und Gefahr geſamlete <hi rendition="#fr">Maſcpte</hi> liegen nun ſchon ſeit<lb/> ſechzig Jahren unter ſo vielen andern Schaͤtzen des <hi rendition="#aq">Muſei Britannici</hi> verborgen. Zwar<lb/> hat <hi rendition="#fr">Joͤcher</hi> ſchon vor geraumer Zeit unter den gedrukten Werken <hi rendition="#fr">Kaͤmpfers,</hi> eine <hi rendition="#fr">Be-<lb/> ſchreibung ſeiner Reiſen nach Moskau, Perſien und Oſtindien nebſt der Ruͤkreiſe<lb/> von Batavia nach Amſterdam</hi> angefuͤhrt, die gleichfals <hi rendition="#fr">J. C. Scheuchzer</hi> ins Engli-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ſche</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </div> </front> </text> </TEI> [XLVIII/0052]
Einleitung des Herausgebers.
Um auch noch von der franzoͤſiſchen Ueberſetzung Proben zu geben, wil ich die bei-
den zuletzt angefuͤhrten Stellen auch in dieſer herſetzen:
1) Aus Buch 1, Kap. 8.
Les Japonois ſe vantent de vivre ſous un clima heureux & agréable.
Le tems y eſt neanmoins fort inconſtant & ſujet à des frequens changemens;
l’hiver l’air eſt chargé de neige & produit de grandes gelées; l’êté au contraire,
ſurtout durant les Jours caniculaires, il eſt d’une chaleur inſupportable. Il
pleut ſouvent pendant toute l’année, mais d’une maniere extraordinaire aux
mois de Juin & de Juillet, qu’on appelle pour cette raiſon Satſuki ou les
Mois de l’Eau. Cependant il ſ’en faut bien, que la ſaiſon des pluyes, n’ait
au Japon cette regularité qu’on remarque dans les Contrées plus chaudes des
Indes Orientales &c.
2) Aus Buch 3, Kap. 1.
La Liberté de Conſcience entant qu’elle ne deroge point aux interets
du Gouvernement civil & ne trouble pas la paix & la tranquillité de l’Etat,
a toujours été accordé dans le Japon, auſſi bien que dans la plupart des autres
Contrées de l’Aſie. De là vient, que les Religions etrangers ſ’y ſont intro-
duites avec tant de facilite, & y ont fait de ſi grands progrés au préjudice
de l’ancienne religion, etablie dans le pays du temps immemorial. Depuis
un ſiecle il y a eu quatre Religions principales, & qui ſe ſont diſtinguées pas
le nombre &c. &c.
Soviel von der Litteraͤrgeſchichte der Geſchichte und Beſchreibung von Japan
und meiner Art der Umarbeitung. Den Plan des Werks und meiner Zuſaͤtze gebe ich noch
unten an, wenn ich noch vorher von dem Schikſal der uͤbrigen Kaͤmpferiſchen Handſchrif-
ten geredet habe.
Dieſes war nicht ſo guͤnſtig wie das der japaniſchen Geſchichte. Dieſe ſo wich-
tige und mit ſo vielem Fleis, Muͤhe und Gefahr geſamlete Maſcpte liegen nun ſchon ſeit
ſechzig Jahren unter ſo vielen andern Schaͤtzen des Muſei Britannici verborgen. Zwar
hat Joͤcher ſchon vor geraumer Zeit unter den gedrukten Werken Kaͤmpfers, eine Be-
ſchreibung ſeiner Reiſen nach Moskau, Perſien und Oſtindien nebſt der Ruͤkreiſe
von Batavia nach Amſterdam angefuͤhrt, die gleichfals J. C. Scheuchzer ins Engli-
ſche
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |