Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Justi, Carl: Diego Velazquez und sein Jahrhundert. Bd. 2. Bonn, 1888.

Bild:
<< vorherige Seite
Anhang.
II.
Auszüge aus den Briefen des Cardinal-Infanten Don Fernando,
Statthalters von Flandern, an Philipp IV.

(1636--1641.)
Nebst einem Briefe des Conde Duque an den Infanten1).
1636.
1.

Las pinturas que me manda V. M. para la Torre que se hagan, esta ya
Rubens encargado dellas y me avisa se han comenzado algunas. En llegando
a Bruselas dare cuenta mas particular a V. M. del estado en que esto esta, y
Dios si es servido, en pasando pascua ire yo mismo a Amberes para verlo todo y
dar priesa. La obra de la Torre2) es famosa, y si no espanta la caza no hay mas
que ver. Yo temo esto, estando tan medio de todas las querencias, si bien acabada
la obra de todo se sosegara Dios.

2.

En las pinturas se va trabajando, y Rubens esta muy encargado de la obra.
Diceme las tiene ya muy repartidas a los mejores pintores, pero que el las quiere
dibujar todas menos las de Esneire3). Hele dicho lo de los payses, y dice que
se ejecutara. Dile licencia para mudar algo desta manera: que en algunos cuatro
pequennos piden fabulas de pocas figuras, que querria trocar esto. Yo le he dicho
no mude nada hasta que V. M. sepa lo que le parece a Rubens y mande lo que
se ha de hacer, pues no se perdera tiempo dejando estos cuadros para lo ultimo.
Tambien suplico a V. M. me diga si gusta que vaya enviando las pinturas como
se fueren acabando, o si aguardare a que lo esten todas para que vayan juntas.
Aun no ha dicho Rubens el tiempo en que se acabara la obra, pero yo creo sara
con poca deferencia al que V. M. manda, y por priesa y solicitud no quedara hasta ir
yo mismo a verlas y dar la priesa.

1) Diese Auszüge sind nach einer Abschrift der Korrespondenz des Cardinal-
infanten gemacht, welche ich in einer grossen Sammlung von Kopien politischer
Schriftstücke in der Provinzialbibliothek zu Toledo fand. Die Sammlung stammt
aus dem früheren Archiv der Orden von Calatrava und Alcantara, welches sich in
einem Saal bei der Kirche El Transito, der in eine Ordenskomthurei verwandelten
Synagoge befand. Ueber diese Briefe, soweit sie Rubens betreffen, habe ich in
einem Artikel der "Zeitschrift für bildende Kunst" 1881 berichtet. Da in dem
Buche oft auf ihren Inhalt Bezug genommen wird, der freilich mehr für die Rubens-
forschung von Interesse ist, so theile ich die Stellen aus der Abschrift hier mit,
obwohl die Originale gewiss im Archiv von Simancas noch vorhanden sein
werden. Leider fehlte mir die Zeit sie dort aufzusuchen.
2) Das Jagdschlösschen Torre de la Parada im Jagdpark des Pardo.
3) Wahrscheinlich Peter Snayers. Später passt Esneire besser zu Snyders.
II. 26
Anhang.
II.
Auszüge aus den Briefen des Cardinal-Infanten Don Fernando,
Statthalters von Flandern, an Philipp IV.

(1636—1641.)
Nebst einem Briefe des Conde Duque an den Infanten1).
1636.
1.

Las pinturas que me manda V. M. para la Torre que se hagan, está ya
Rubens encargado dellas y me avisa se han comenzado algunas. En llegando
á Bruselas daré cuenta mas particular á V. M. del estado en que esto está, y
Dios si es servido, en pasando pascua iré yo mismo á Amberes para verlo todo y
dar priesa. La obra de la Torre2) es famosa, y si no espanta la caza no hay mas
que ver. Yo temo esto, estando tan medio de todas las querencias, si bien acabada
la obra de todo se sosegará Dios.

2.

En las pinturas se va trabajando, y Rubens está muy encargado de la obra.
Diceme las tiene ya muy repartidas á los mejores pintores, pero que él las quiere
dibujar todas menos las de Esneire3). Hele dicho lo de los payses, y dice que
se ejecutará. Díle licencia para mudar algo desta manera: que en algunos cuatro
pequeños piden fabulas de pocas figuras, que querria trocar esto. Yo le he dicho
no mude nada hasta que V. M. sepa lo que le parece á Rubens y mande lo que
se ha de hacer, pues no se perderá tiempo dejando estos cuadros para lo último.
Tambien suplico á V. M. me diga si gusta que vaya enviando las pinturas como
se fueren acabando, ó si aguardare á que lo estén todas para que vayan juntas.
Aun no ha dicho Rubens el tiempo en que se acabará la obra, pero yo creo sará
con poca deferencia al que V. M. manda, y por priesa y solicitud no quedará hasta ir
yo mismo á verlas y dar la priesa.

1) Diese Auszüge sind nach einer Abschrift der Korrespondenz des Cardinal-
infanten gemacht, welche ich in einer grossen Sammlung von Kopien politischer
Schriftstücke in der Provinzialbibliothek zu Toledo fand. Die Sammlung stammt
aus dem früheren Archiv der Orden von Calatrava und Alcántara, welches sich in
einem Saal bei der Kirche El Tránsito, der in eine Ordenskomthurei verwandelten
Synagoge befand. Ueber diese Briefe, soweit sie Rubens betreffen, habe ich in
einem Artikel der „Zeitschrift für bildende Kunst“ 1881 berichtet. Da in dem
Buche oft auf ihren Inhalt Bezug genommen wird, der freilich mehr für die Rubens-
forschung von Interesse ist, so theile ich die Stellen aus der Abschrift hier mit,
obwohl die Originale gewiss im Archiv von Simancas noch vorhanden sein
werden. Leider fehlte mir die Zeit sie dort aufzusuchen.
2) Das Jagdschlösschen Torre de la Parada im Jagdpark des Pardo.
3) Wahrscheinlich Peter Snayers. Später passt Esneire besser zu Snyders.
II. 26
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0427" n="401"/>
        <fw place="top" type="header">Anhang.</fw><lb/>
        <div n="2">
          <head><hi rendition="#b">II.<lb/>
Auszüge aus den Briefen des Cardinal-Infanten Don Fernando,<lb/>
Statthalters von Flandern, an Philipp IV.</hi><lb/>
(1636&#x2014;1641.)<lb/>
Nebst einem Briefe des Conde Duque an den Infanten<note place="foot" n="1)">Diese Auszüge sind nach einer Abschrift der Korrespondenz des Cardinal-<lb/>
infanten gemacht, welche ich in einer grossen Sammlung von Kopien politischer<lb/>
Schriftstücke in der Provinzialbibliothek zu Toledo fand. Die Sammlung stammt<lb/>
aus dem früheren Archiv der Orden von Calatrava und Alcántara, welches sich in<lb/>
einem Saal bei der Kirche El Tránsito, der in eine Ordenskomthurei verwandelten<lb/>
Synagoge befand. Ueber diese Briefe, soweit sie Rubens betreffen, habe ich in<lb/>
einem Artikel der &#x201E;Zeitschrift für bildende Kunst&#x201C; 1881 berichtet. Da in dem<lb/>
Buche oft auf ihren Inhalt Bezug genommen wird, der freilich mehr für die Rubens-<lb/>
forschung von Interesse ist, so theile ich die Stellen aus der Abschrift hier mit,<lb/>
obwohl die Originale gewiss im Archiv von Simancas noch vorhanden sein<lb/>
werden. Leider fehlte mir die Zeit sie dort aufzusuchen.</note>.</head><lb/>
          <div n="3">
            <head>1636.</head><lb/>
            <div n="4">
              <head>1.</head><lb/>
              <opener>
                <dateline> <hi rendition="#i">De Doay á 20 de Noviembre.</hi> </dateline>
              </opener><lb/>
              <p>Las pinturas que me manda V. M. para la <hi rendition="#i">Torre</hi> que se hagan, está ya<lb/><hi rendition="#i">Rubens</hi> encargado dellas y me avisa se han comenzado algunas. En llegando<lb/>
á <hi rendition="#i">Bruselas</hi> daré cuenta mas particular á V. M. del estado en que esto está, y<lb/>
Dios si es servido, en pasando pascua iré yo mismo á Amberes para verlo todo y<lb/>
dar priesa. La obra de la <hi rendition="#i">Torre</hi><note place="foot" n="2)">Das Jagdschlösschen Torre de la Parada im Jagdpark des Pardo.</note> es famosa, y si no espanta la caza no hay mas<lb/>
que ver. Yo temo esto, estando tan medio de todas las querencias, si bien acabada<lb/>
la obra de todo se sosegará Dios.</p>
            </div><lb/>
            <div n="4">
              <head>2.</head><lb/>
              <opener>
                <dateline> <hi rendition="#i">De Bruselas á 6 de Diciembre.</hi> </dateline>
              </opener><lb/>
              <p>En las pinturas se va trabajando, y <hi rendition="#i">Rubens</hi> está muy encargado de la obra.<lb/>
Diceme las tiene ya muy repartidas á los mejores pintores, pero que él las quiere<lb/>
dibujar todas menos las de <hi rendition="#i">Esneire</hi><note place="foot" n="3)">Wahrscheinlich Peter Snayers. Später passt <hi rendition="#i">Esneire</hi> besser zu Snyders.</note>. Hele dicho lo de los payses, y dice que<lb/>
se ejecutará. Díle licencia para mudar algo desta manera: que en algunos cuatro<lb/>
pequeños piden fabulas de pocas figuras, que querria trocar esto. Yo le he dicho<lb/>
no mude nada hasta que V. M. sepa lo que le parece á <hi rendition="#i">Rubens</hi> y mande lo que<lb/>
se ha de hacer, pues no se perderá tiempo dejando estos cuadros para lo último.<lb/>
Tambien suplico á V. M. me diga si gusta que vaya enviando las pinturas como<lb/>
se fueren acabando, ó si aguardare á que lo estén todas para que vayan juntas.<lb/>
Aun no ha dicho <hi rendition="#i">Rubens</hi> el tiempo en que se acabará la obra, pero yo creo sará<lb/>
con poca deferencia al que V. M. manda, y por priesa y solicitud no quedará hasta ir<lb/>
yo mismo á verlas y dar la priesa.</p>
            </div>
          </div><lb/>
          <fw place="bottom" type="sig">II. 26</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[401/0427] Anhang. II. Auszüge aus den Briefen des Cardinal-Infanten Don Fernando, Statthalters von Flandern, an Philipp IV. (1636—1641.) Nebst einem Briefe des Conde Duque an den Infanten 1). 1636. 1. De Doay á 20 de Noviembre. Las pinturas que me manda V. M. para la Torre que se hagan, está ya Rubens encargado dellas y me avisa se han comenzado algunas. En llegando á Bruselas daré cuenta mas particular á V. M. del estado en que esto está, y Dios si es servido, en pasando pascua iré yo mismo á Amberes para verlo todo y dar priesa. La obra de la Torre 2) es famosa, y si no espanta la caza no hay mas que ver. Yo temo esto, estando tan medio de todas las querencias, si bien acabada la obra de todo se sosegará Dios. 2. De Bruselas á 6 de Diciembre. En las pinturas se va trabajando, y Rubens está muy encargado de la obra. Diceme las tiene ya muy repartidas á los mejores pintores, pero que él las quiere dibujar todas menos las de Esneire 3). Hele dicho lo de los payses, y dice que se ejecutará. Díle licencia para mudar algo desta manera: que en algunos cuatro pequeños piden fabulas de pocas figuras, que querria trocar esto. Yo le he dicho no mude nada hasta que V. M. sepa lo que le parece á Rubens y mande lo que se ha de hacer, pues no se perderá tiempo dejando estos cuadros para lo último. Tambien suplico á V. M. me diga si gusta que vaya enviando las pinturas como se fueren acabando, ó si aguardare á que lo estén todas para que vayan juntas. Aun no ha dicho Rubens el tiempo en que se acabará la obra, pero yo creo sará con poca deferencia al que V. M. manda, y por priesa y solicitud no quedará hasta ir yo mismo á verlas y dar la priesa. 1) Diese Auszüge sind nach einer Abschrift der Korrespondenz des Cardinal- infanten gemacht, welche ich in einer grossen Sammlung von Kopien politischer Schriftstücke in der Provinzialbibliothek zu Toledo fand. Die Sammlung stammt aus dem früheren Archiv der Orden von Calatrava und Alcántara, welches sich in einem Saal bei der Kirche El Tránsito, der in eine Ordenskomthurei verwandelten Synagoge befand. Ueber diese Briefe, soweit sie Rubens betreffen, habe ich in einem Artikel der „Zeitschrift für bildende Kunst“ 1881 berichtet. Da in dem Buche oft auf ihren Inhalt Bezug genommen wird, der freilich mehr für die Rubens- forschung von Interesse ist, so theile ich die Stellen aus der Abschrift hier mit, obwohl die Originale gewiss im Archiv von Simancas noch vorhanden sein werden. Leider fehlte mir die Zeit sie dort aufzusuchen. 2) Das Jagdschlösschen Torre de la Parada im Jagdpark des Pardo. 3) Wahrscheinlich Peter Snayers. Später passt Esneire besser zu Snyders. II. 26

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/justi_velazquez02_1888
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/justi_velazquez02_1888/427
Zitationshilfe: Justi, Carl: Diego Velazquez und sein Jahrhundert. Bd. 2. Bonn, 1888, S. 401. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/justi_velazquez02_1888/427>, abgerufen am 23.11.2024.