Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm: Kinder- und Haus-Märchen. Bd. 1. Berlin, 1812.vom versteinerten Wolf tiefer, als sie hier ausge- Zur Nachtigall u. Bl. No. 6. aus dem Französischen übersetzt, Memoires de l'a- je ferai mon nid si haut, si haut, si haut! si bas! que tu ne le trouveras pas! Zur Hand mit dem Messer. No. 8. ein schottisches Märchen oder Volkslied, das Mrs. Die zwölf Brüder. No. 9. Im Pentamerone doch sehr abweichend IV, 8. li Zum Lumpengesindel. No. 10. Vergl. unten No. 41. Herr Korbes. Zum Brüderchen und Schwesterchen. No. 11. Eine ähnliche Erzählung kennen wir nur fragmen- vom verſteinerten Wolf tiefer, als ſie hier ausge- Zur Nachtigall u. Bl. No. 6. aus dem Franzoͤſiſchen uͤberſetzt, Mémoires de l'a- je ferai mon nid si haut, si haut, si haut! si bas! que tu ne le trouveras pas! Zur Hand mit dem Meſſer. No. 8. ein ſchottiſches Maͤrchen oder Volkslied, das Mrs. Die zwoͤlf Bruͤder. No. 9. Im Pentamerone doch ſehr abweichend IV, 8. li Zum Lumpengeſindel. No. 10. Vergl. unten No. 41. Herr Korbes. Zum Bruͤderchen und Schweſterchen. No. 11. Eine aͤhnliche Erzaͤhlung kennen wir nur fragmen- <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0429" n="VII"/> vom verſteinerten Wolf tiefer, als ſie hier ausge-<lb/> fuͤhrt werden kann.</p> </div><lb/> <div n="2"> <head>Zur Nachtigall u. Bl. No. 6.</head><lb/> <p>aus dem Franzoͤſiſchen uͤberſetzt, <hi rendition="#aq">Mémoires de l'a-<lb/> cademie celtique. Tome</hi> 2, 204. 205. Vergl. <hi rendition="#aq">T.</hi><lb/> 4, 102. Das Maͤrchen und der Glauben findet ſich<lb/> unter den Solognots. Die franzoͤſiſchen Reime<lb/> ahmen den Ton der Nachtigall gluͤcklicher nach:</p><lb/> <lg type="poem"> <l> <hi rendition="#aq">je ferai mon nid si haut, si haut, si haut!</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">si bas!</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">que tu ne le trouveras pas!</hi> </l> </lg> </div><lb/> <div n="2"> <head>Zur Hand mit dem Meſſer. No. 8.</head><lb/> <p>ein ſchottiſches Maͤrchen oder Volkslied, das <hi rendition="#aq">Mrs.<lb/><hi rendition="#g">Grant</hi></hi> in ihren <hi rendition="#aq">essays on the superstitions of<lb/> the highlanders of Scotland, London 1811. vol.</hi><lb/> 1, 285 286. erzaͤhlt. Sie ſagt: <hi rendition="#aq">„one of these<lb/> (stories) which J have heard <hi rendition="#g">sung</hi> by chil-<lb/> dren at a very early age, and which is just to<lb/> them the Babes in the wood, J can never for-<lb/> get. The affecting simplicity of the tune, the<lb/> strange wild imagery and the marks of remote<lb/> antiquity in the little narrative, gave it the<lb/> greatest interest to me, who delight in tracing<lb/> back poetry to its infancy.</hi></p> </div><lb/> <div n="2"> <head>Die zwoͤlf Bruͤder. No. 9.</head><lb/> <p>Im Pentamerone doch ſehr abweichend <hi rendition="#aq">IV, 8. <choice><sic>le</sic><corr type="corrigenda">li</corr></choice><lb/> sette <choice><sic>cottenelle</sic><corr type="corrigenda">palommielle</corr></choice>.</hi></p> </div><lb/> <div n="2"> <head>Zum Lumpengeſindel. No. 10.</head><lb/> <p>Vergl. unten No. 41. Herr Korbes.</p> </div><lb/> <div n="2"> <head>Zum Bruͤderchen und Schweſterchen. No. 11.</head><lb/> <p>Eine aͤhnliche Erzaͤhlung kennen wir nur fragmen-<lb/> tariſch: Bruder und Schweſter gingen eines Tags<lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [VII/0429]
vom verſteinerten Wolf tiefer, als ſie hier ausge-
fuͤhrt werden kann.
Zur Nachtigall u. Bl. No. 6.
aus dem Franzoͤſiſchen uͤberſetzt, Mémoires de l'a-
cademie celtique. Tome 2, 204. 205. Vergl. T.
4, 102. Das Maͤrchen und der Glauben findet ſich
unter den Solognots. Die franzoͤſiſchen Reime
ahmen den Ton der Nachtigall gluͤcklicher nach:
je ferai mon nid si haut, si haut, si haut!
si bas!
que tu ne le trouveras pas!
Zur Hand mit dem Meſſer. No. 8.
ein ſchottiſches Maͤrchen oder Volkslied, das Mrs.
Grant in ihren essays on the superstitions of
the highlanders of Scotland, London 1811. vol.
1, 285 286. erzaͤhlt. Sie ſagt: „one of these
(stories) which J have heard sung by chil-
dren at a very early age, and which is just to
them the Babes in the wood, J can never for-
get. The affecting simplicity of the tune, the
strange wild imagery and the marks of remote
antiquity in the little narrative, gave it the
greatest interest to me, who delight in tracing
back poetry to its infancy.
Die zwoͤlf Bruͤder. No. 9.
Im Pentamerone doch ſehr abweichend IV, 8. li
sette palommielle.
Zum Lumpengeſindel. No. 10.
Vergl. unten No. 41. Herr Korbes.
Zum Bruͤderchen und Schweſterchen. No. 11.
Eine aͤhnliche Erzaͤhlung kennen wir nur fragmen-
tariſch: Bruder und Schweſter gingen eines Tags
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |