Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 1. Göttingen, 1822.

Bild:
<< vorherige Seite
I. altsächsische consonanten. lingual. guttural.

gemination inlautender linguales. TT; beispiele:
scatt, scattes. sittjan (sedere) gewittjes (mentis) flettea
(atrio) settean (ponere) hettean (persequi, hetzen) lettean,
latta (morari); sodann die s. 155. angegebenen wörter.
die im alth. die organische ten. beibehalten, namentlich
bittar, hluttar (limpidus). In grottaun oder gruottun,
sattun ist tt assimilation st. grotdun, grotidun. setidun. --
DD. beddi. biddjan. inwid, inwiddjes. thriddjo. middil.
queddjan, quedda, (salutare) ledjan, ledda (st. ledida)
ducere, muddi (modius). Neben quedda sindit sich quet-
da, so wie cu[t]dei (nuncia) st. cuddei oder cuthei; man
vgl. das alth. td. s. 168. -- Die asp. geminiert so wenig
als f. -- SS. bildungen auf -nessi; sodann: cussjan.
wissa etc.

lingualverbindungen. 1) anlautende. tr. trego (dolor)
treo (arbor) triwi (fidus). tu. tuiflean tue. tueho. dr.
drohtein. drincan. dragan. du. dualm. thr. thrac. thregjan
(torquere) thringan. thrim (multitudo) threi. threisti. thu.
thuingan thuahan. sc. scr. sl. sm. sn. (sniumo) sp. spr.
si. sir. su. (suari. suas. suester. suet. suitho. sueigon. sui-
gli. suogan [strepere] etc.) -- 2) inlautende. sc. flesc.
fisc. hosc. sp. cosp (compes) hosp (contumelia). st. gast.
fast. lasto. restjan. lastar. besto. list. gest. lestjan. threisti.
ostar. thiustri. briost. coston (tentare) lust etc. custa, lesta
stehen f. cusda, lestda. nsi. oben s. 211. angemerkt.

(K. G. J. H. Q.) gutturales.

Wie im goth. mangelt die asp. gänzlich, scheinbare
ausnahmen leichamo (corpus) sind in leic-hamo auf-
zulösen.

(K. C.) beiderlei schreibung der ten wechselt gleich-
gültig ab; streng geschieden ist die media. Bemerkens-
werth steht c auch vor e und i und vermuthlich mit
der aussprache k, da wenn nach alth. weise der zisch-
laut gesprochen worden wäre, man s geschrieben haben
würde, wie sich spongia in spunsja wandelte. Die bei-
spiele sind: ecid (acetum) vgl. oben s. 68. crauci (crux)
und palencea (palatium); ebenso dürfte cesar, celic (ca-
lix) stehen, welche ich kesar, kelik geschrieben finde.
Freilich vermag ich kein krauki oder palenkea zu bele-
legen, in solchen fremden wörtern könnte das c eine
andere aussprache, etwa die von s oder ds gehabt haben?
(vgl. unten beim angels. c); indessen hebt die seltene,
aber doch zuweilen auch in achtdeutschen, welche ge-

I. altſächſiſche conſonanten. lingual. guttural.

gemination inlautender linguales. TT; beiſpiele:
ſcatt, ſcattes. ſittjan (ſedere) gewittjes (mentis) flëttea
(atrio) ſettëan (ponere) hettëan (perſequi, hetzen) lettëan,
latta (morari); ſodann die ſ. 155. angegebenen wörter.
die im alth. die organiſche ten. beibehalten, namentlich
bittar, hluttar (limpidus). In grôttûn oder gruottun,
ſattun iſt tt aſſimilation ſt. grôtdun, grôtidun. ſetidun. —
DD. beddi. biddjan. inwid, inwiddjes. thriddjo. middil.
queddjan, quedda, (ſalutare) lêdjan, lêdda (ſt. lêdida)
ducere, muddi (modius). Neben quedda ſindit ſich quet-
da, ſo wie cu[t]dî (nuncia) ſt. cuddî oder cuthî; man
vgl. das alth. td. ſ. 168. — Die aſp. geminiert ſo wenig
als f. — SS. bildungen auf -neſſi; ſodann: cuſſjan.
wiſſa etc.

lingualverbindungen. 1) anlautende. tr. trego (dolor)
trëo (arbor) triwi (fidus). tu. tuiflëan tuê. tuêho. dr.
drohtîn. drincan. dragan. du. dualm. thr. thrac. thregjan
(torquere) thringan. thrim (multitudo) thrî. thrîſti. thu.
thuingan thuahan. ſc. ſcr. ſl. ſm. ſn. (ſniumo) ſp. ſpr.
ſi. ſir. ſu. (ſuâri. ſuâs. ſuëſter. ſuêt. ſuitho. ſuîgôn. ſui-
gli. ſuogan [ſtrepere] etc.) — 2) inlautende. ſc. flêſc.
fiſc. hoſc. ſp. coſp (compes) hoſp (contumelia). ſt. gaſt.
faſt. laſto. reſtjan. laſtar. beſto. liſt. gêſt. lêſtjan. thrîſti.
ôſtar. thiuſtri. brioſt. coſtôn (tentare) luſt etc. cuſta, lêſta
ſtehen f. cuſda, lêſtda. nſi. oben ſ. 211. angemerkt.

(K. G. J. H. Q.) gutturales.

Wie im goth. mangelt die aſp. gänzlich, ſcheinbare
ausnahmen lîchamo (corpus) ſind in lîc-hamo auf-
zulöſen.

(K. C.) beiderlei ſchreibung der ten wechſelt gleich-
gültig ab; ſtreng geſchieden iſt die media. Bemerkens-
werth ſteht c auch vor e und i und vermuthlich mit
der ausſprache k, da wenn nach alth. weiſe der ziſch-
laut geſprochen worden wäre, man ſ geſchrieben haben
würde, wie ſich ſpongia in ſpunſja wandelte. Die bei-
ſpiele ſind: ecid (acetum) vgl. oben ſ. 68. crûci (crux)
und palëncëa (palatium); ebenſo dürfte cêſar, celic (ca-
lix) ſtehen, welche ich kêſar, kelik geſchrieben finde.
Freilich vermag ich kein krûki oder palënkëa zu bele-
legen, in ſolchen fremden wörtern könnte das c eine
andere ausſprache, etwa die von ſ oder dſ gehabt haben?
(vgl. unten beim angelſ. c); indeſſen hebt die ſeltene,
aber doch zuweilen auch in achtdeutſchen, welche ge-

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <pb facs="#f0245" n="219"/>
              <fw place="top" type="header">I. <hi rendition="#i">alt&#x017F;äch&#x017F;i&#x017F;che con&#x017F;onanten. lingual. guttural.</hi></fw><lb/>
              <p><hi rendition="#i">gemination</hi> inlautender linguales. TT; bei&#x017F;piele:<lb/>
&#x017F;catt, &#x017F;cattes. &#x017F;ittjan (&#x017F;edere) gewittjes (mentis) flëttea<lb/>
(atrio) &#x017F;ettëan (ponere) hettëan (per&#x017F;equi, hetzen) lettëan,<lb/>
latta (morari); &#x017F;odann die &#x017F;. 155. angegebenen wörter.<lb/>
die im alth. die organi&#x017F;che ten. beibehalten, namentlich<lb/>
bittar, hluttar (limpidus). In grôttûn oder gruottun,<lb/>
&#x017F;attun i&#x017F;t tt a&#x017F;&#x017F;imilation &#x017F;t. grôtdun, grôtidun. &#x017F;etidun. &#x2014;<lb/>
DD. beddi. biddjan. inwid, inwiddjes. thriddjo. middil.<lb/>
queddjan, quedda, (&#x017F;alutare) lêdjan, lêdda (&#x017F;t. lêdida)<lb/>
ducere, muddi (modius). Neben quedda &#x017F;indit &#x017F;ich quet-<lb/>
da, &#x017F;o wie cu<supplied>t</supplied>dî (nuncia) &#x017F;t. cuddî oder cuthî; man<lb/>
vgl. das alth. td. &#x017F;. 168. &#x2014; Die a&#x017F;p. geminiert &#x017F;o wenig<lb/>
als f. &#x2014; SS. bildungen auf -ne&#x017F;&#x017F;i; &#x017F;odann: cu&#x017F;&#x017F;jan.<lb/>
wi&#x017F;&#x017F;a etc.</p><lb/>
              <p><hi rendition="#i">lingualverbindungen.</hi> 1) anlautende. <hi rendition="#i">tr</hi>. trego (dolor)<lb/>
trëo (arbor) triwi (fidus). <hi rendition="#i">tu</hi>. tuiflëan tuê. tuêho. <hi rendition="#i">dr</hi>.<lb/>
drohtîn. drincan. dragan. <hi rendition="#i">du</hi>. dualm. <hi rendition="#i">thr</hi>. thrac. thregjan<lb/>
(torquere) thringan. thrim (multitudo) thrî. thrî&#x017F;ti. <hi rendition="#i">thu</hi>.<lb/>
thuingan thuahan. <hi rendition="#i">&#x017F;c</hi>. <hi rendition="#i">&#x017F;cr</hi>. <hi rendition="#i">&#x017F;l</hi>. <hi rendition="#i">&#x017F;m</hi>. <hi rendition="#i">&#x017F;n</hi>. (&#x017F;niumo) <hi rendition="#i">&#x017F;p</hi>. <hi rendition="#i">&#x017F;p</hi>r.<lb/><hi rendition="#i">&#x017F;i</hi>. <hi rendition="#i">&#x017F;ir</hi>. <hi rendition="#i">&#x017F;u</hi>. (&#x017F;uâri. &#x017F;uâs. &#x017F;&#x017F;ter. &#x017F;uêt. &#x017F;uitho. &#x017F;uîgôn. &#x017F;ui-<lb/>
gli. &#x017F;uogan [&#x017F;trepere] etc.) &#x2014; 2) inlautende. <hi rendition="#i">&#x017F;c</hi>. flê&#x017F;c.<lb/>
fi&#x017F;c. ho&#x017F;c. <hi rendition="#i">&#x017F;p</hi>. co&#x017F;p (compes) ho&#x017F;p (contumelia). <hi rendition="#i">&#x017F;t</hi>. ga&#x017F;t.<lb/>
fa&#x017F;t. la&#x017F;to. re&#x017F;tjan. la&#x017F;tar. be&#x017F;to. li&#x017F;t. gê&#x017F;t. lê&#x017F;tjan. thrî&#x017F;ti.<lb/>
ô&#x017F;tar. thiu&#x017F;tri. brio&#x017F;t. co&#x017F;tôn (tentare) lu&#x017F;t etc. cu&#x017F;ta, lê&#x017F;ta<lb/>
&#x017F;tehen f. cu&#x017F;da, lê&#x017F;tda. <hi rendition="#i">n&#x017F;i</hi>. oben &#x017F;. 211. angemerkt.</p>
            </div><lb/>
            <div n="4">
              <head>(K. G. J. H. Q.) <hi rendition="#i">gutturales.</hi></head><lb/>
              <p>Wie im goth. mangelt die a&#x017F;p. gänzlich, &#x017F;cheinbare<lb/>
ausnahmen lîchamo (corpus) &#x017F;ind in lîc-hamo auf-<lb/>
zulö&#x017F;en.</p><lb/>
              <p>(K. C.) beiderlei &#x017F;chreibung der ten wech&#x017F;elt gleich-<lb/>
gültig ab; &#x017F;treng ge&#x017F;chieden i&#x017F;t die media. Bemerkens-<lb/>
werth &#x017F;teht c auch vor e und i und vermuthlich mit<lb/>
der aus&#x017F;prache k, da wenn nach alth. wei&#x017F;e der zi&#x017F;ch-<lb/>
laut ge&#x017F;prochen worden wäre, man &#x017F; ge&#x017F;chrieben haben<lb/>
würde, wie &#x017F;ich &#x017F;pongia in &#x017F;pun&#x017F;ja wandelte. Die bei-<lb/>
&#x017F;piele &#x017F;ind: ecid (acetum) vgl. oben &#x017F;. 68. crûci (crux)<lb/>
und palëncëa (palatium); eben&#x017F;o dürfte cê&#x017F;ar, celic (ca-<lb/>
lix) &#x017F;tehen, welche ich kê&#x017F;ar, kelik ge&#x017F;chrieben finde.<lb/>
Freilich vermag ich kein krûki oder palënkëa zu bele-<lb/>
legen, in &#x017F;olchen fremden wörtern könnte das c eine<lb/>
andere aus&#x017F;prache, etwa die von &#x017F; oder d&#x017F; gehabt haben?<lb/>
(vgl. unten beim angel&#x017F;. c); inde&#x017F;&#x017F;en hebt die &#x017F;eltene,<lb/>
aber doch zuweilen auch in achtdeut&#x017F;chen, welche ge-<lb/></p>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[219/0245] I. altſächſiſche conſonanten. lingual. guttural. gemination inlautender linguales. TT; beiſpiele: ſcatt, ſcattes. ſittjan (ſedere) gewittjes (mentis) flëttea (atrio) ſettëan (ponere) hettëan (perſequi, hetzen) lettëan, latta (morari); ſodann die ſ. 155. angegebenen wörter. die im alth. die organiſche ten. beibehalten, namentlich bittar, hluttar (limpidus). In grôttûn oder gruottun, ſattun iſt tt aſſimilation ſt. grôtdun, grôtidun. ſetidun. — DD. beddi. biddjan. inwid, inwiddjes. thriddjo. middil. queddjan, quedda, (ſalutare) lêdjan, lêdda (ſt. lêdida) ducere, muddi (modius). Neben quedda ſindit ſich quet- da, ſo wie cutdî (nuncia) ſt. cuddî oder cuthî; man vgl. das alth. td. ſ. 168. — Die aſp. geminiert ſo wenig als f. — SS. bildungen auf -neſſi; ſodann: cuſſjan. wiſſa etc. lingualverbindungen. 1) anlautende. tr. trego (dolor) trëo (arbor) triwi (fidus). tu. tuiflëan tuê. tuêho. dr. drohtîn. drincan. dragan. du. dualm. thr. thrac. thregjan (torquere) thringan. thrim (multitudo) thrî. thrîſti. thu. thuingan thuahan. ſc. ſcr. ſl. ſm. ſn. (ſniumo) ſp. ſpr. ſi. ſir. ſu. (ſuâri. ſuâs. ſuëſter. ſuêt. ſuitho. ſuîgôn. ſui- gli. ſuogan [ſtrepere] etc.) — 2) inlautende. ſc. flêſc. fiſc. hoſc. ſp. coſp (compes) hoſp (contumelia). ſt. gaſt. faſt. laſto. reſtjan. laſtar. beſto. liſt. gêſt. lêſtjan. thrîſti. ôſtar. thiuſtri. brioſt. coſtôn (tentare) luſt etc. cuſta, lêſta ſtehen f. cuſda, lêſtda. nſi. oben ſ. 211. angemerkt. (K. G. J. H. Q.) gutturales. Wie im goth. mangelt die aſp. gänzlich, ſcheinbare ausnahmen lîchamo (corpus) ſind in lîc-hamo auf- zulöſen. (K. C.) beiderlei ſchreibung der ten wechſelt gleich- gültig ab; ſtreng geſchieden iſt die media. Bemerkens- werth ſteht c auch vor e und i und vermuthlich mit der ausſprache k, da wenn nach alth. weiſe der ziſch- laut geſprochen worden wäre, man ſ geſchrieben haben würde, wie ſich ſpongia in ſpunſja wandelte. Die bei- ſpiele ſind: ecid (acetum) vgl. oben ſ. 68. crûci (crux) und palëncëa (palatium); ebenſo dürfte cêſar, celic (ca- lix) ſtehen, welche ich kêſar, kelik geſchrieben finde. Freilich vermag ich kein krûki oder palënkëa zu bele- legen, in ſolchen fremden wörtern könnte das c eine andere ausſprache, etwa die von ſ oder dſ gehabt haben? (vgl. unten beim angelſ. c); indeſſen hebt die ſeltene, aber doch zuweilen auch in achtdeutſchen, welche ge-

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik01_1822
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik01_1822/245
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 1. Göttingen, 1822, S. 219. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik01_1822/245>, abgerufen am 21.11.2024.