Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 1. Göttingen, 1822.II. mittelniederl. zweite schwache conjugation. voeren (ducere) voerde. dropen (instillare) dropte. groe-ten (salutare) groette. leden (ducere) ledde. ghereden (praeparare) dieden (significare) doden (interficere) dodde. hoeden (custodire) hoedde. voeden (alere) voedde. lauden (sonum excitare) laudde. toghen (ostendere) tochde. tellen (narrare) telde. kennen (noscere) kende. blenden (coe- care) blendde. enden (finire) endde. scenden (contume. lia aff.) scendde. senden (mittere) wenden (vertere) linghen (elongare) lincte. minghen (miscere) mincte. ghe- hinghen (permittere) schermen (tueri) scermde. bernen (cremare) bernde f. brennen, brende [das daneben vor- kommende brande 1, 157. 3, 226. hat den inf. branden] setten (ponere) sette. letten (impedire) lette. nutten (uti) nutte. quedden (salutare) quedde. scudden (quatere) scudde. cussen (osculari) custe. trosten (consolari) troste. decken (tegere) decte. mecken (attendere) mecte. wecken (excitare) wecte. legghen (ponere) und segghen (dicere) machen leide, seide st. lechde, sechde. stichten (fundare) stichte. -- Einigemahl erscheint das alte ableitungs-i versteinert, erjen (arare) Maerl. 2, 28. herghen (vastare) Stoke 1, 362. Zweite schwache conjugation. syncopiert wird immer nach einfachem l. m. n. r. t. d. II. mittelniederl. zweite ſchwache conjugation. voeren (ducere) voerde. drôpen (inſtillare) drôpte. groe-ten (ſalutare) groette. lêden (ducere) lêdde. gherêden (praeparare) dieden (ſignificare) dôden (interficere) dôdde. hoeden (cuſtodire) hoedde. voeden (alere) voedde. lûden (ſonum excitare) lûdde. tôghen (oſtendere) tôchde. tëllen (narrare) tëlde. kënnen (noſcere) kënde. blënden (coe- care) blëndde. ënden (finire) ëndde. ſcënden (contume. lia aff.) ſcëndde. ſënden (mittere) wënden (vertere) linghen (elongare) lincte. minghen (miſcere) mincte. ghe- hinghen (permittere) ſchërmen (tueri) ſcërmde. bërnen (cremare) bërnde f. brënnen, brënde [das daneben vor- kommende brande 1, 157. 3, 226. hat den inf. branden] ſëtten (ponere) ſëtte. lëtten (impedire) lëtte. nutten (uti) nutte. quëdden (ſalutare) quëdde. ſcudden (quatere) ſcudde. cuſſen (oſculari) cuſte. trôſten (conſolari) trôſte. dëcken (tegere) dëcte. mëcken (attendere) mëcte. wëcken (excitare) wëcte. lëgghen (ponere) und ſëgghen (dicere) machen leide, ſeide ſt. lëchde, ſëchde. ſtichten (fundare) ſtichte. — Einigemahl erſcheint das alte ableitungs-i verſteinert, ërjen (arare) Maerl. 2, 28. hërghen (vaſtare) Stoke 1, 362. Zweite ſchwache conjugation. ſyncopiert wird immer nach einfachem l. m. n. r. t. d. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <div n="5"> <p><pb facs="#f1004" n="978"/><fw place="top" type="header">II. <hi rendition="#i">mittelniederl. zweite ſchwache conjugation.</hi></fw><lb/> voeren (ducere) voerde. drôpen (inſtillare) drôpte. groe-<lb/> ten (ſalutare) groette. lêden (ducere) lêdde. gherêden<lb/> (praeparare) dieden (ſignificare) dôden (interficere) dôdde.<lb/> hoeden (cuſtodire) hoedde. voeden (alere) voedde. lûden<lb/> (ſonum excitare) lûdde. tôghen (oſtendere) tôchde. tëllen<lb/> (narrare) tëlde. kënnen (noſcere) kënde. blënden (coe-<lb/> care) blëndde. ënden (finire) ëndde. ſcënden (contume.<lb/> lia aff.) ſcëndde. ſënden (mittere) wënden (vertere)<lb/> linghen (elongare) lincte. minghen (miſcere) mincte. ghe-<lb/> hinghen (permittere) ſchërmen (tueri) ſcërmde. bërnen<lb/> (cremare) bërnde f. brënnen, brënde [das daneben vor-<lb/> kommende brande 1, 157. 3, 226. hat den inf. branden]<lb/> ſëtten (ponere) ſëtte. lëtten (impedire) lëtte. nutten (uti)<lb/> nutte. quëdden (ſalutare) quëdde. ſcudden (quatere)<lb/> ſcudde. cuſſen (oſculari) cuſte. trôſten (conſolari) trôſte.<lb/> dëcken (tegere) dëcte. mëcken (attendere) mëcte. wëcken<lb/> (excitare) wëcte. lëgghen (ponere) und ſëgghen (dicere)<lb/> machen leide, ſeide ſt. lëchde, ſëchde. ſtichten (fundare)<lb/> ſtichte. — Einigemahl erſcheint das alte ableitungs-i<lb/> verſteinert, ërjen (arare) Maerl. 2, 28. hërghen (vaſtare)<lb/> Stoke 1, 362.</p> </div><lb/> <div n="5"> <head> <hi rendition="#i">Zweite ſchwache conjugation.</hi> </head><lb/> <p>ſyncopiert wird immer nach einfachem l. m. n. r. t. d.<lb/> ſ.; niemahls nach ll. rr.; ſchwankend ſyncopiert oder<lb/> nicht [doch überwiegend letzteres] nach p. v. w. k.<lb/> gh. mm und nn. Beiſpiele: dalen (occidere, labi) daelde.<lb/> halen (accire) haelde. talen (loqui) taelde. verſamen (con-<lb/> gregare) verſaemde. ſcamen (vereri) ſcaemde. tamen (de-<lb/> cere) taemde. rûmen (cedere) rûmde. tûmen (ſaltare)<lb/> manen (hortari) maende. ſpanen (lactare) wênen (plo-<lb/> rare) dienen (ſervire) wonen (habitare) rûnen (ſuſurrare)<lb/> ſtûnen (niti) ghebaren (geſtire) ghebaerde. ſparen (par-<lb/> cere) ſpaerde. vervaren (timere) vervaerde. êren (hono-<lb/> rare) êrde. lâven (recreare) lavede und laefde; ebenſo:<lb/> ſcaven (diſcedere) ſcraven (ſcalpere) bëven (tremere) lë-<lb/> ven (vivere) ſnëven (titubare) loven (laudare) rôven<lb/> (ſpoliare); côpen (emere) côchte, ſchwerlich côpede;<lb/> hopen (ſperare) hopede oder hôpte, nicht hochte; haten<lb/> (odiſſe) haette. bêten (deſcendere) bêtte. paden (ſemitare)<lb/> paedde. ſaden (ſatiare) ſaedde. ſcaden (nocere) gheſtaden<lb/> (concedere) gheſtaedde; tîden (proficiſci) tîdde. jaghen (ve-<lb/> nari) jaghede und jaechde; ebenſo: behaghen (delectari) va-<lb/> ghen (mundare) vraghen (interr.) doghen (tolerare) poghen<lb/></p> </div> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [978/1004]
II. mittelniederl. zweite ſchwache conjugation.
voeren (ducere) voerde. drôpen (inſtillare) drôpte. groe-
ten (ſalutare) groette. lêden (ducere) lêdde. gherêden
(praeparare) dieden (ſignificare) dôden (interficere) dôdde.
hoeden (cuſtodire) hoedde. voeden (alere) voedde. lûden
(ſonum excitare) lûdde. tôghen (oſtendere) tôchde. tëllen
(narrare) tëlde. kënnen (noſcere) kënde. blënden (coe-
care) blëndde. ënden (finire) ëndde. ſcënden (contume.
lia aff.) ſcëndde. ſënden (mittere) wënden (vertere)
linghen (elongare) lincte. minghen (miſcere) mincte. ghe-
hinghen (permittere) ſchërmen (tueri) ſcërmde. bërnen
(cremare) bërnde f. brënnen, brënde [das daneben vor-
kommende brande 1, 157. 3, 226. hat den inf. branden]
ſëtten (ponere) ſëtte. lëtten (impedire) lëtte. nutten (uti)
nutte. quëdden (ſalutare) quëdde. ſcudden (quatere)
ſcudde. cuſſen (oſculari) cuſte. trôſten (conſolari) trôſte.
dëcken (tegere) dëcte. mëcken (attendere) mëcte. wëcken
(excitare) wëcte. lëgghen (ponere) und ſëgghen (dicere)
machen leide, ſeide ſt. lëchde, ſëchde. ſtichten (fundare)
ſtichte. — Einigemahl erſcheint das alte ableitungs-i
verſteinert, ërjen (arare) Maerl. 2, 28. hërghen (vaſtare)
Stoke 1, 362.
Zweite ſchwache conjugation.
ſyncopiert wird immer nach einfachem l. m. n. r. t. d.
ſ.; niemahls nach ll. rr.; ſchwankend ſyncopiert oder
nicht [doch überwiegend letzteres] nach p. v. w. k.
gh. mm und nn. Beiſpiele: dalen (occidere, labi) daelde.
halen (accire) haelde. talen (loqui) taelde. verſamen (con-
gregare) verſaemde. ſcamen (vereri) ſcaemde. tamen (de-
cere) taemde. rûmen (cedere) rûmde. tûmen (ſaltare)
manen (hortari) maende. ſpanen (lactare) wênen (plo-
rare) dienen (ſervire) wonen (habitare) rûnen (ſuſurrare)
ſtûnen (niti) ghebaren (geſtire) ghebaerde. ſparen (par-
cere) ſpaerde. vervaren (timere) vervaerde. êren (hono-
rare) êrde. lâven (recreare) lavede und laefde; ebenſo:
ſcaven (diſcedere) ſcraven (ſcalpere) bëven (tremere) lë-
ven (vivere) ſnëven (titubare) loven (laudare) rôven
(ſpoliare); côpen (emere) côchte, ſchwerlich côpede;
hopen (ſperare) hopede oder hôpte, nicht hochte; haten
(odiſſe) haette. bêten (deſcendere) bêtte. paden (ſemitare)
paedde. ſaden (ſatiare) ſaedde. ſcaden (nocere) gheſtaden
(concedere) gheſtaedde; tîden (proficiſci) tîdde. jaghen (ve-
nari) jaghede und jaechde; ebenſo: behaghen (delectari) va-
ghen (mundare) vraghen (interr.) doghen (tolerare) poghen
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |