Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Die Grenzboten. Jg. 55, 1896, Viertes Vierteljahr.

Bild:
<< vorherige Seite
Maßgebliches und Unmaßgebliches

stadt angeführt hat. Der Spruch findet sich nicht bei Büchmann. Daß er aber
ein geflügeltes Wort ist, zeigt folgende Geschichte, die Plutarch im Leben des
Pompejus (Kapitel 50) erzählt. Pompejus wollte sich als xi^skeetus annonas,
d. i. Minister für die Getreidevcrsorguug, in die Kornkammern des römischen Reichs,
nach Sizilien, Sardinien und Nordafrika begeben, um dort Brvtkorn zu beschaffen.
Als er aber in See gehen wollte, erhob sich ein schwerer Sturm, sodaß die
Schiffskapitttue die Abfahrt widerrieten. Da sprang Pompejus als der erste ins
Schiff und gab den Befehl, die Anker zu lichten, indem er ausrief: n^L?^
OVX

2. "Blut ist dicker als Wasser" hat der Kaiser vor kurzem den zum Besuch
der Berliner Ausstellung eingetroffnen Ingenieuren zugerufen. Das scheint ein
Sprichwort zu sein, es ist aber ein geflügeltes Wort. Woher stammt es aber?
In Deutschland scheint es bis dahin ganzlich unbekannt gewesen zu sein. Nun
lese ich aber in einem dänischen Roman von Jgemann: I^rite Nouvsäs Vg-ruclaw,
der mir in schwedischer Übersetzung vorliegt: da-alö mitt droclgrbloä inde- asu
AMgen og,rit liest tjoelcars Z.u vattruzt, i An, sü, Stulle, ni alärix bg,kva slunxik olvor
dron, d. h. wäre mein Bruderblut damals nicht etwas dicker gewesen als das
Wasser im Fluß, so wäret ihr schwerlich über die Brücke gekommen. Den be¬
sondern Fall anzuführen, auf deu sich das Wort hier bezieht, ist unnötig. Es
genügt, daß in Skandinavien der Spruch: block er tjoolcor um va,t>t>on, bekannt ist.
Mau könnte also vermuten, daß der Kaiser das Wort von einer seiner Nordlands¬
fahrten mitgebracht habe. Es könnte aber auch englischen Ursprungs sein, zumal
da er es zu Engländern gesagt hat. Weiß jemand, ob es in England ein Sprich¬
wort: blooä is tuiokkr klenn pater giebt?


F. R nutze
Pikante Lektüre

können zuweilen auch antiquarische Bücherverzeichnisse
sein. So ist z. B. Herr Jos. Baer in Frankfurt am Main in der merkwürdigen
Lage, in seinem antiquarischen Anzeiger 452 unter Nummer 9282 folgendes Buch
anzubieten:

Deutsche Gedenkblätter 1870/71. Herausgegeben zum Besten des Vater-
ländischen Frauenvereins. Berlin, 1871. Gedruckt in der Königlichen Geheimen
Oberhofbuchdruckerei. Jay. 8°. Orig.-Kcirt. Mark 20. Geschenkexemplar der Kaiserin
Augusta an die Königin von England mit eigenhändiger Widmung auf dem Vor¬
satzblatte: Meiner teuren Victoria von Ihrer Getreuen Schwester, Cousine und
Freundin Augusta.

"Herausgegeben zum Besten des Vaterländischen Frauenvereins." Schon.
Aber zu wessen Besten mag das Buch (und gerade dieses Buch) an den Frank¬
furter Altbücherhändler gelangt sein?




Maßgebliches und Unmaßgebliches

stadt angeführt hat. Der Spruch findet sich nicht bei Büchmann. Daß er aber
ein geflügeltes Wort ist, zeigt folgende Geschichte, die Plutarch im Leben des
Pompejus (Kapitel 50) erzählt. Pompejus wollte sich als xi^skeetus annonas,
d. i. Minister für die Getreidevcrsorguug, in die Kornkammern des römischen Reichs,
nach Sizilien, Sardinien und Nordafrika begeben, um dort Brvtkorn zu beschaffen.
Als er aber in See gehen wollte, erhob sich ein schwerer Sturm, sodaß die
Schiffskapitttue die Abfahrt widerrieten. Da sprang Pompejus als der erste ins
Schiff und gab den Befehl, die Anker zu lichten, indem er ausrief: n^L?^
OVX

2. „Blut ist dicker als Wasser" hat der Kaiser vor kurzem den zum Besuch
der Berliner Ausstellung eingetroffnen Ingenieuren zugerufen. Das scheint ein
Sprichwort zu sein, es ist aber ein geflügeltes Wort. Woher stammt es aber?
In Deutschland scheint es bis dahin ganzlich unbekannt gewesen zu sein. Nun
lese ich aber in einem dänischen Roman von Jgemann: I^rite Nouvsäs Vg-ruclaw,
der mir in schwedischer Übersetzung vorliegt: da-alö mitt droclgrbloä inde- asu
AMgen og,rit liest tjoelcars Z.u vattruzt, i An, sü, Stulle, ni alärix bg,kva slunxik olvor
dron, d. h. wäre mein Bruderblut damals nicht etwas dicker gewesen als das
Wasser im Fluß, so wäret ihr schwerlich über die Brücke gekommen. Den be¬
sondern Fall anzuführen, auf deu sich das Wort hier bezieht, ist unnötig. Es
genügt, daß in Skandinavien der Spruch: block er tjoolcor um va,t>t>on, bekannt ist.
Mau könnte also vermuten, daß der Kaiser das Wort von einer seiner Nordlands¬
fahrten mitgebracht habe. Es könnte aber auch englischen Ursprungs sein, zumal
da er es zu Engländern gesagt hat. Weiß jemand, ob es in England ein Sprich¬
wort: blooä is tuiokkr klenn pater giebt?


F. R nutze
Pikante Lektüre

können zuweilen auch antiquarische Bücherverzeichnisse
sein. So ist z. B. Herr Jos. Baer in Frankfurt am Main in der merkwürdigen
Lage, in seinem antiquarischen Anzeiger 452 unter Nummer 9282 folgendes Buch
anzubieten:

Deutsche Gedenkblätter 1870/71. Herausgegeben zum Besten des Vater-
ländischen Frauenvereins. Berlin, 1871. Gedruckt in der Königlichen Geheimen
Oberhofbuchdruckerei. Jay. 8°. Orig.-Kcirt. Mark 20. Geschenkexemplar der Kaiserin
Augusta an die Königin von England mit eigenhändiger Widmung auf dem Vor¬
satzblatte: Meiner teuren Victoria von Ihrer Getreuen Schwester, Cousine und
Freundin Augusta.

„Herausgegeben zum Besten des Vaterländischen Frauenvereins." Schon.
Aber zu wessen Besten mag das Buch (und gerade dieses Buch) an den Frank¬
furter Altbücherhändler gelangt sein?




<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <div n="1">
          <div n="2">
            <pb facs="#f0348" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/223932"/>
            <fw type="header" place="top"> Maßgebliches und Unmaßgebliches</fw><lb/>
            <p xml:id="ID_1055" prev="#ID_1054"> stadt angeführt hat. Der Spruch findet sich nicht bei Büchmann. Daß er aber<lb/>
ein geflügeltes Wort ist, zeigt folgende Geschichte, die Plutarch im Leben des<lb/>
Pompejus (Kapitel 50) erzählt. Pompejus wollte sich als xi^skeetus annonas,<lb/>
d. i. Minister für die Getreidevcrsorguug, in die Kornkammern des römischen Reichs,<lb/>
nach Sizilien, Sardinien und Nordafrika begeben, um dort Brvtkorn zu beschaffen.<lb/>
Als er aber in See gehen wollte, erhob sich ein schwerer Sturm, sodaß die<lb/>
Schiffskapitttue die Abfahrt widerrieten. Da sprang Pompejus als der erste ins<lb/>
Schiff und gab den Befehl, die Anker zu lichten, indem er ausrief: n^L?^<lb/>
OVX</p><lb/>
            <p xml:id="ID_1056"> 2. &#x201E;Blut ist dicker als Wasser" hat der Kaiser vor kurzem den zum Besuch<lb/>
der Berliner Ausstellung eingetroffnen Ingenieuren zugerufen. Das scheint ein<lb/>
Sprichwort zu sein, es ist aber ein geflügeltes Wort. Woher stammt es aber?<lb/>
In Deutschland scheint es bis dahin ganzlich unbekannt gewesen zu sein. Nun<lb/>
lese ich aber in einem dänischen Roman von Jgemann: I^rite Nouvsäs Vg-ruclaw,<lb/>
der mir in schwedischer Übersetzung vorliegt: da-alö mitt droclgrbloä inde- asu<lb/>
AMgen og,rit liest tjoelcars Z.u vattruzt, i An, sü, Stulle, ni alärix bg,kva slunxik olvor<lb/>
dron, d. h. wäre mein Bruderblut damals nicht etwas dicker gewesen als das<lb/>
Wasser im Fluß, so wäret ihr schwerlich über die Brücke gekommen. Den be¬<lb/>
sondern Fall anzuführen, auf deu sich das Wort hier bezieht, ist unnötig. Es<lb/>
genügt, daß in Skandinavien der Spruch: block er tjoolcor um va,t&gt;t&gt;on, bekannt ist.<lb/>
Mau könnte also vermuten, daß der Kaiser das Wort von einer seiner Nordlands¬<lb/>
fahrten mitgebracht habe. Es könnte aber auch englischen Ursprungs sein, zumal<lb/>
da er es zu Engländern gesagt hat. Weiß jemand, ob es in England ein Sprich¬<lb/>
wort: blooä is tuiokkr klenn pater giebt?</p><lb/>
            <note type="byline"> F. R nutze</note><lb/>
          </div>
          <div n="2">
            <head> Pikante Lektüre</head>
            <p xml:id="ID_1057"> können zuweilen auch antiquarische Bücherverzeichnisse<lb/>
sein. So ist z. B. Herr Jos. Baer in Frankfurt am Main in der merkwürdigen<lb/>
Lage, in seinem antiquarischen Anzeiger 452 unter Nummer 9282 folgendes Buch<lb/>
anzubieten:</p><lb/>
            <p xml:id="ID_1058"> Deutsche Gedenkblätter 1870/71. Herausgegeben zum Besten des Vater-<lb/>
ländischen Frauenvereins. Berlin, 1871. Gedruckt in der Königlichen Geheimen<lb/>
Oberhofbuchdruckerei. Jay. 8°. Orig.-Kcirt. Mark 20. Geschenkexemplar der Kaiserin<lb/>
Augusta an die Königin von England mit eigenhändiger Widmung auf dem Vor¬<lb/>
satzblatte: Meiner teuren Victoria von Ihrer Getreuen Schwester, Cousine und<lb/>
Freundin Augusta.</p><lb/>
            <p xml:id="ID_1059"> &#x201E;Herausgegeben zum Besten des Vaterländischen Frauenvereins." Schon.<lb/>
Aber zu wessen Besten mag das Buch (und gerade dieses Buch) an den Frank¬<lb/>
furter Altbücherhändler gelangt sein?</p><lb/>
            <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0348] Maßgebliches und Unmaßgebliches stadt angeführt hat. Der Spruch findet sich nicht bei Büchmann. Daß er aber ein geflügeltes Wort ist, zeigt folgende Geschichte, die Plutarch im Leben des Pompejus (Kapitel 50) erzählt. Pompejus wollte sich als xi^skeetus annonas, d. i. Minister für die Getreidevcrsorguug, in die Kornkammern des römischen Reichs, nach Sizilien, Sardinien und Nordafrika begeben, um dort Brvtkorn zu beschaffen. Als er aber in See gehen wollte, erhob sich ein schwerer Sturm, sodaß die Schiffskapitttue die Abfahrt widerrieten. Da sprang Pompejus als der erste ins Schiff und gab den Befehl, die Anker zu lichten, indem er ausrief: n^L?^ OVX 2. „Blut ist dicker als Wasser" hat der Kaiser vor kurzem den zum Besuch der Berliner Ausstellung eingetroffnen Ingenieuren zugerufen. Das scheint ein Sprichwort zu sein, es ist aber ein geflügeltes Wort. Woher stammt es aber? In Deutschland scheint es bis dahin ganzlich unbekannt gewesen zu sein. Nun lese ich aber in einem dänischen Roman von Jgemann: I^rite Nouvsäs Vg-ruclaw, der mir in schwedischer Übersetzung vorliegt: da-alö mitt droclgrbloä inde- asu AMgen og,rit liest tjoelcars Z.u vattruzt, i An, sü, Stulle, ni alärix bg,kva slunxik olvor dron, d. h. wäre mein Bruderblut damals nicht etwas dicker gewesen als das Wasser im Fluß, so wäret ihr schwerlich über die Brücke gekommen. Den be¬ sondern Fall anzuführen, auf deu sich das Wort hier bezieht, ist unnötig. Es genügt, daß in Skandinavien der Spruch: block er tjoolcor um va,t>t>on, bekannt ist. Mau könnte also vermuten, daß der Kaiser das Wort von einer seiner Nordlands¬ fahrten mitgebracht habe. Es könnte aber auch englischen Ursprungs sein, zumal da er es zu Engländern gesagt hat. Weiß jemand, ob es in England ein Sprich¬ wort: blooä is tuiokkr klenn pater giebt? F. R nutze Pikante Lektüre können zuweilen auch antiquarische Bücherverzeichnisse sein. So ist z. B. Herr Jos. Baer in Frankfurt am Main in der merkwürdigen Lage, in seinem antiquarischen Anzeiger 452 unter Nummer 9282 folgendes Buch anzubieten: Deutsche Gedenkblätter 1870/71. Herausgegeben zum Besten des Vater- ländischen Frauenvereins. Berlin, 1871. Gedruckt in der Königlichen Geheimen Oberhofbuchdruckerei. Jay. 8°. Orig.-Kcirt. Mark 20. Geschenkexemplar der Kaiserin Augusta an die Königin von England mit eigenhändiger Widmung auf dem Vor¬ satzblatte: Meiner teuren Victoria von Ihrer Getreuen Schwester, Cousine und Freundin Augusta. „Herausgegeben zum Besten des Vaterländischen Frauenvereins." Schon. Aber zu wessen Besten mag das Buch (und gerade dieses Buch) an den Frank¬ furter Altbücherhändler gelangt sein?

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (&#xa75b;): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja;

Nachkorrektur erfolgte automatisch.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341863_223583
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341863_223583/348
Zitationshilfe: Die Grenzboten. Jg. 55, 1896, Viertes Vierteljahr, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341863_223583/348>, abgerufen am 05.01.2025.