Die Grenzboten. Jg. 11, 1852, I. Semester. I. Band.Die Zigeuner und ihre Sprache. 1. Borrow, der Zigeunerapostel.*) Die Forschungen über Ursprung und Sprache der Zigeuner sind schon deshalb Borrow ging im Auftrag der englischen Bibelgesellschaft nach Spanien, um ' *) VvvrKs vorrov. Hie "5?s!v3 in 8Mu. 1841. ?Ke Viblv in Spain, 1842. (Deutsch unter dem Titel: Fünf Jahre in Spanien. Breslau. Max u. Comp.., 4 844.) Grenzboten. I. 4 31
Die Zigeuner und ihre Sprache. 1. Borrow, der Zigeunerapostel.*) Die Forschungen über Ursprung und Sprache der Zigeuner sind schon deshalb Borrow ging im Auftrag der englischen Bibelgesellschaft nach Spanien, um ' *) VvvrKs vorrov. Hie «5?s!v3 in 8Mu. 1841. ?Ke Viblv in Spain, 1842. (Deutsch unter dem Titel: Fünf Jahre in Spanien. Breslau. Max u. Comp.., 4 844.) Grenzboten. I. 4 31
<TEI> <text> <body> <div> <div n="1"> <div n="2"> <pb facs="#f0251" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/93616"/> </div> </div> <div n="1"> <head> Die Zigeuner und ihre Sprache.</head><lb/> <div n="2"> <head> 1. Borrow, der Zigeunerapostel.*)</head><lb/> <p xml:id="ID_695"> Die Forschungen über Ursprung und Sprache der Zigeuner sind schon deshalb<lb/> von höchstem Interesse, weil die Untersuchung mit 'einer Ausdauer, Energie und<lb/> Gelehrsamkeit geführt wurde, welche zur Bewunderung hinreißt, ferner aber, weil<lb/> die Methode der Untersuchung höchst charakteristisch ist für die beiden Völker,<lb/> welche den Hauptantheil daran haben, für Deutsche und Engländer. Während<lb/> die Briten vorzüglich als Reisende das Material sammeln, oder gegenüber den<lb/> Zigeunern selbst bestimmte praktische Zwecke durchsetzen wollen, sind es die deutschen<lb/> Gelehrten, welche die gewonnenen Notizen prüfen, vergleichen und mit einer fast<lb/> fabelhaften Gelehrsamkeit Schlüsse daraus zu ziehen wissen, welche die dunkle<lb/> Vergangenheit der Verstoßenen in der Hauptsache übersichtlich machen. Engländer<lb/> haben in Indien und Persien die Zigeuner aufgesucht, haben ihnen in Spanien<lb/> das Christenthum gepredigt, und Theile der Bibel in ihre Sprache übersetzt;<lb/> ein Deutscher hat zuerst den indischen Ursprung der Zigeuner behauptet, und ein<lb/> Deutscher hat vor wenig Jahren eine Grammatik und ein Lexikon der Zigeuner¬<lb/> sprache geschrieben, welche zu den gelehrtesten Werken der vergleichenden Sprach¬<lb/> wissenschaft gehören. Der Engländer Borrow und der Deutsche Pott sind die<lb/> Mittelpunkte der neuesten Forschungen geworden. Nicht nur die Resultate ihrer<lb/> Untersuchungen, welche zum größten Theil bekannt siud, sondern auch die Forschenden<lb/> selbst interessiren uns, und es soll eine Ausgabe der folgenden Seiten sein, die<lb/> Persönlichkeit und Thätigkeit beider Männer zu charakterisiren und Einzelnes von<lb/> deu gewonnenen Resultaten den Lesern mitzutheilen.</p><lb/> <p xml:id="ID_696" next="#ID_697"> Borrow ging im Auftrag der englischen Bibelgesellschaft nach Spanien, um<lb/> dort das Evangelium zu verbreiten; die Resultate seines fünfjährigen Aufenthalts<lb/> hat er uns in seinen beiden ersten Werken beschrieben. Sie sind im höchsten<lb/> Grade unterhaltend und belehrend, und so originell, wie der Verfasser selbst. Borrow</p><lb/> <note xml:id="FID_21" place="foot"> ' *) VvvrKs vorrov. Hie «5?s!v3 in 8Mu. 1841. ?Ke Viblv in Spain, 1842. (Deutsch<lb/> unter dem Titel: Fünf Jahre in Spanien. Breslau. Max u. Comp.., 4 844.)</note><lb/> <fw type="sig" place="bottom"> Grenzboten. I. 4 31</fw><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [0251]
Die Zigeuner und ihre Sprache.
1. Borrow, der Zigeunerapostel.*)
Die Forschungen über Ursprung und Sprache der Zigeuner sind schon deshalb
von höchstem Interesse, weil die Untersuchung mit 'einer Ausdauer, Energie und
Gelehrsamkeit geführt wurde, welche zur Bewunderung hinreißt, ferner aber, weil
die Methode der Untersuchung höchst charakteristisch ist für die beiden Völker,
welche den Hauptantheil daran haben, für Deutsche und Engländer. Während
die Briten vorzüglich als Reisende das Material sammeln, oder gegenüber den
Zigeunern selbst bestimmte praktische Zwecke durchsetzen wollen, sind es die deutschen
Gelehrten, welche die gewonnenen Notizen prüfen, vergleichen und mit einer fast
fabelhaften Gelehrsamkeit Schlüsse daraus zu ziehen wissen, welche die dunkle
Vergangenheit der Verstoßenen in der Hauptsache übersichtlich machen. Engländer
haben in Indien und Persien die Zigeuner aufgesucht, haben ihnen in Spanien
das Christenthum gepredigt, und Theile der Bibel in ihre Sprache übersetzt;
ein Deutscher hat zuerst den indischen Ursprung der Zigeuner behauptet, und ein
Deutscher hat vor wenig Jahren eine Grammatik und ein Lexikon der Zigeuner¬
sprache geschrieben, welche zu den gelehrtesten Werken der vergleichenden Sprach¬
wissenschaft gehören. Der Engländer Borrow und der Deutsche Pott sind die
Mittelpunkte der neuesten Forschungen geworden. Nicht nur die Resultate ihrer
Untersuchungen, welche zum größten Theil bekannt siud, sondern auch die Forschenden
selbst interessiren uns, und es soll eine Ausgabe der folgenden Seiten sein, die
Persönlichkeit und Thätigkeit beider Männer zu charakterisiren und Einzelnes von
deu gewonnenen Resultaten den Lesern mitzutheilen.
Borrow ging im Auftrag der englischen Bibelgesellschaft nach Spanien, um
dort das Evangelium zu verbreiten; die Resultate seines fünfjährigen Aufenthalts
hat er uns in seinen beiden ersten Werken beschrieben. Sie sind im höchsten
Grade unterhaltend und belehrend, und so originell, wie der Verfasser selbst. Borrow
' *) VvvrKs vorrov. Hie «5?s!v3 in 8Mu. 1841. ?Ke Viblv in Spain, 1842. (Deutsch
unter dem Titel: Fünf Jahre in Spanien. Breslau. Max u. Comp.., 4 844.)
Grenzboten. I. 4 31
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.
Weitere Informationen:Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur. Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (ꝛ): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja; Nachkorrektur erfolgte automatisch.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |