und am Ende in einer Höhle mit Rauch erstickt. Dann tritt der Orientalism, der im Strickäre nur leicht erst angedeutet war, völlig hervor; die ganze Geschichte Mabrians lößt sich in Feenwesen auf; die Magnetfel- sen kehren wieder, an denen die Schiffe scheitern; eben so die Greiffe, das Land des Priester Johannes, Groß- und Kleinindien, die Riesen u. s. w. Am Ende des ersten Theiles steht: Cy fini le premier volume de Mabrian compose par maistre Guy Bouuain lieutnant de Chasteau Roux en Berry, ohne das Jahr der Verfertigung, das wahrscheinlich ins fünf- zehnte Jahrhundert fällt. Die Heymonskinber selbst sind übrigens auch in die spanische Sprache übertragen, unter dem Titel: Libro primo del nobile e strenuo cavaliero rinaldo di montalbano. In perpiniano in casa di sanson Arbus, 1585. fol.
17.
Kayser Octavianus, das ist eine schöne und an- muthige History, wie Kayser Octavianus sein Ehegemahl samt zwey Söhnen in das Elend verschicket hat. Und wie selbige
und am Ende in einer Höhle mit Rauch erſtickt. Dann tritt der Orientalism, der im Strickäre nur leicht erſt angedeutet war, völlig hervor; die ganze Geſchichte Mabrians lößt ſich in Feenweſen auf; die Magnetfel- ſen kehren wieder, an denen die Schiffe ſcheitern; eben ſo die Greiffe, das Land des Prieſter Johannes, Groß- und Kleinindien, die Rieſen u. ſ. w. Am Ende des erſten Theiles ſteht: Cy fini le premier volume de Mabrian composé par maistre Guy Bouuain lieutnant de Chasteau Roux en Berry, ohne das Jahr der Verfertigung, das wahrſcheinlich ins fünf- zehnte Jahrhundert fällt. Die Heymonskinber ſelbſt ſind übrigens auch in die ſpaniſche Sprache übertragen, unter dem Titel: Libro primo del nobile e strenuo cavaliero rinaldo di montalbano. In perpiniano in casa di sanson Arbus, 1585. fol.
17.
Kayſer Octavianus, das iſt eine ſchoͤne und an- muthige Hiſtory, wie Kayſer Octavianus ſein Ehegemahl ſamt zwey Soͤhnen in das Elend verſchicket hat. Und wie ſelbige
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0149"n="131"/>
und am Ende in einer Höhle mit Rauch erſtickt. Dann<lb/>
tritt der Orientalism, der im Strickäre nur leicht erſt<lb/>
angedeutet war, völlig hervor; die ganze Geſchichte<lb/>
Mabrians lößt ſich in Feenweſen auf; die Magnetfel-<lb/>ſen kehren wieder, an denen die Schiffe ſcheitern; eben<lb/>ſo die Greiffe, das Land des Prieſter Johannes, Groß-<lb/>
und Kleinindien, die Rieſen u. ſ. w. Am Ende des<lb/>
erſten Theiles ſteht: <hirendition="#aq">Cy fini le premier volume de<lb/>
Mabrian composé par maistre Guy Bouuain<lb/>
lieutnant de Chasteau Roux en Berry,</hi> ohne das<lb/>
Jahr der Verfertigung, das wahrſcheinlich ins fünf-<lb/>
zehnte Jahrhundert fällt. Die Heymonskinber ſelbſt<lb/>ſind übrigens auch in die ſpaniſche Sprache übertragen,<lb/>
unter dem Titel: <hirendition="#aq">Libro primo del nobile e strenuo<lb/>
cavaliero rinaldo di montalbano. In perpiniano<lb/>
in casa di sanson Arbus, 1585. fol.</hi></p></div><lb/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><divn="2"><head>17.</head><lb/><bibl>Kayſer Octavianus, das iſt eine ſchoͤne und an-<lb/>
muthige Hiſtory, wie Kayſer Octavianus<lb/>ſein Ehegemahl ſamt zwey Soͤhnen in das<lb/>
Elend verſchicket hat. Und wie ſelbige<lb/></bibl></div></div></body></text></TEI>
[131/0149]
und am Ende in einer Höhle mit Rauch erſtickt. Dann
tritt der Orientalism, der im Strickäre nur leicht erſt
angedeutet war, völlig hervor; die ganze Geſchichte
Mabrians lößt ſich in Feenweſen auf; die Magnetfel-
ſen kehren wieder, an denen die Schiffe ſcheitern; eben
ſo die Greiffe, das Land des Prieſter Johannes, Groß-
und Kleinindien, die Rieſen u. ſ. w. Am Ende des
erſten Theiles ſteht: Cy fini le premier volume de
Mabrian composé par maistre Guy Bouuain
lieutnant de Chasteau Roux en Berry, ohne das
Jahr der Verfertigung, das wahrſcheinlich ins fünf-
zehnte Jahrhundert fällt. Die Heymonskinber ſelbſt
ſind übrigens auch in die ſpaniſche Sprache übertragen,
unter dem Titel: Libro primo del nobile e strenuo
cavaliero rinaldo di montalbano. In perpiniano
in casa di sanson Arbus, 1585. fol.
17.
Kayſer Octavianus, das iſt eine ſchoͤne und an-
muthige Hiſtory, wie Kayſer Octavianus
ſein Ehegemahl ſamt zwey Soͤhnen in das
Elend verſchicket hat. Und wie ſelbige
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Görres, Joseph: Die teutschen Volksbücher. Heidelberg, 1807, S. 131. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/goerres_volksbuecher_1807/149>, abgerufen am 22.12.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.